USA Pavilion Official Blog
|
汶川的抗震救灾小英雄游美国馆 / Wenchuan’s Little Heroes of Earthquake Relief Visit USA Pavilion Posted: 12 May 2010 03:39 AM PDT 汶川大地震两周年之际,30位来自汶川的抗震救灾小英雄参观了2010年上海世博会美国国家馆。美国展区总代表费乐友先生亲自接待了小英雄们,并赞赏了他们的勇敢行为。 On the second anniversary of the Wenchuan Earthquake, 30 Little Heroes of Earthquake Relief Work visited the USA Pavilion at Expo 2010 Shanghai. U.S. Commissioner General, José H. Villarreal, greeted the little heroes and commended their courage. |
You are subscribed to email updates from 世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog
To stop receiving these emails, you may unsubscribe now. |
Email delivery powered by Google |
Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610 |
学生大使邓珮乐 / Student Ambassador Pam Derck Posted: 12 May 2010 11:50 PM PDT
对于我来说,中国是一个以人为主的国家。他们会对我打招呼,或者说“你好”或者是对我微笑。在世博会开始之前,我每天都在馆外奔波,当我劳累的时候我就会试着把它当作一种游戏。我会寻找那天看起来不是特别兴奋或者特别开心的参观者,我希望我能通过自己的力量让他们开心起来。有一次,在两个展示当中,参观者需要在排队线中等候10分钟,有一个20多岁的青年人看上去对他要排那么久的队感到有点烦躁,我给予他的眼神示意并且在脸上挂上了一个大大的微笑。可是他没有反应。一分钟以后,我又对他做了相同的事情可是得到的还是一样的结果。当我第三次冲他微笑的时候他回应了我——招了一下手,但是仍然没有笑容。一次又一次,我重复着我的微笑,最终他露齿笑了,并且和我击掌说见到我很高兴。每一次,当我面对困难没有信心的时候,我都会试着回想起这次经历。
My name is Pam Derck, and I go to college in Pittsburgh, Pennsylvania, but I originally come from the Philly side of the state. That given, I consider myself a Pennsy girl through-and-through. I’ve just completed my third year of college, and am (hopefully) on track to graduate in two more semesters with a dual major in Japanese and Chinese, along with certificates in Asian Studies and Global Studies. I have studied both Chinese and Japanese at college level for three years (Japanese 6 semesters, and Chinese seven, since I spent last summer in Wuhan). After graduation, I want to come back to China for a year to teach English, and then go to grad school back in the states for Chinese linguistics. Eventually, I want to enter the education field, although I’m not sure at what level. I’ve known for a great amount of time that I wanted to do something with foreign languages professionally, but it hasn’t been until recently that I focused in on Chinese. I think this largely has to do with all the positive experiences I’ve had in China, both this summer and last summer. For me, China is all about the people. Whether I get the chance to talk to them at length, or just say ‘ni hao’ and put a smile on their faces (the latter of these situations occurs much more often). I’ve been working outside almost every day since the expo opened, and I’ve actually turned this into a kind of game when I get bored. I will actively pick out the people who look least excited and least happy and see if I can put a smile on their faces. One day, in between shows when the people in line had to wait ten minutes, there was a young man around twenty years old who could not possibly have looked less enthused to be where he was. I refused to be put off by this, and made eye contact and gave him by biggest smile. He didn’t even react. A minute later, I did the same thing, with the same results. After this happened a third time, he finally gave me a small wave, but still no smile. Again and again, I repeated this, until finally, by the time he went through the turnstile, he was grinning from ear to ear and shook my hand, saying how happy he was to meet me. Every time something discouraging happens, I try to keep these kinds of memories foremost in my mind. Similarly, the expo (and Shanghai in general) is also all about the people. Tonight on the bus ride from the expo back to the village, I met a man from Turkey, who very excitedly told me about the food you could buy at the Turkish Pavilion. He then showed me his nametag told me to mention his name if I stopped by, followed by the assurance that I would get the best treatment. The fact that I can travel around the world (metaphorically, of course) and meet people from all around the world (literally) on my free time is probably the most powerful and wonderful feeling I’ve ever had, and I look forward to trying to get to every single pavilion on the grounds. |
爵士:美国传统的照片 / Jazz: An American Tradition – Photos Posted: 15 May 2010 12:27 AM PDT
Yesterday, we had the honor to attend the Herbie Hancock, Deedee Bridgewater and the Thelonious Monk Institute Ensemble concert. It was truly a pleasure to witness such great music and energy on stage. Here are a couple photos from the concert.
|
美国馆参观者15天突破50万 / USA Pavilion Draws Half Million Visitors in Fifteen Days Posted: 14 May 2010 08:52 PM PDT
近期调查显示,美国馆已成为本届世博会最受观众期待的场馆之一,日均接待观众约35000人次。预计整个世博会期间,美国馆参观者总数将逾600万。 “我对美国馆在如此短时间内所取得的成效感到十分欣喜,”美国馆总代表费乐友(José H. Villarreal)先生说道,“在过去两周内,美国馆有幸接待了来自中国以及世界各地的50万名参观者。我们对于参观者的积极评价表示由衷的感激,并将继续满怀热情,真诚欢迎各界宾朋的到来。” [SHANGHAI, 15 May 2010] –The USA Pavilion at Expo Shanghai 2010 welcomed its 500,000th visitor today, only 15 days after it opened on May 1. In a recent poll, the USA Pavilion was named one of the most anticipated Pavilions at Expo 2010. The USA Pavilion is expected to accommodate an estimated 35,000 visitors per day, or approximately six million guests over the six-month duration of Expo. “I am amazed by what we were able to achieve in such a short time”, said U.S. Commissioner General, José H. Villarreal. “We are proud to have hosted 500,000 visitors from across China and around the world during the past couple of weeks. We appreciate the positive feedback from our visitors. We will continue to welcome all of our guests with warm American hospitality.” |
学生大使王圣荟 / Student Ambassador Bessie Wang Posted: 16 May 2010 04:36 AM PDT 你好上海!世博会已经开始,我很高兴来到这里!我叫王 |
Herbie Hancock 演唱会之旅 / My Herbie Hancock Experience Posted: 17 May 2010 12:56 AM PDT 这次 Herbie Hancock 来上海,其实已经关注很久了。而这次参加活动既可以一览美国馆,晚上又可以在综艺大厅看到大师的演出,实在是一举两得呢。 下午和 DJ 一起来到后滩入口处,工作人员的接待非常热情,一路陪同我们来到了美国馆。由于可以走快速通道,剩下了不少排队时间。门口处老外一句标准的上海话“欢迎来到美国馆”令人印象深刻,为了馆外等待观众所准备的舞蹈也非常有活力。 小等片刻后进入了美国馆,4块投影屏即抓住了人们的视线、讲的是老外学汉语,屏幕的颜色三红一篮,对应着星条旗的底色,真的是别有用心呢,科比也有出现哦!
浏览完美国馆后,今日之行的重点——也就是 Herbie Hancock 的音乐会压轴登场了!。一行人提早到了大厅安静地等待开场,顾中山、还有 JZ 的乐手们,看到了不少爵士圈的人呢,据说乐器是直接空运过来的。 掌声中出场的是 Thelonious Monk Institude 的音乐团,水平着实令人惊艳!也许是 Live Show 看的不多的关系,这真是看过最棒的表演了。 接着是 Dee Dee,去年因为某些缘故没能去看,这次终于能弥补遗憾了。彻底被她那富于张力,却又不失细腻的声线所征服了。 在长而久的掌声中,Herbie Hancock 登场了,上来即是那熟悉的旋律,<<Watermelon man>>,第一次看到现场的西瓜人,别提有多激动了!接着又是教科书一般的曲子<<Maiden Voyage>>,不愧为 Jazz Standards! 之后的演出也是高潮迭起,Dee Dee 时而有点“疯”的演唱,和乐手们的默契配合,以及 Hancock 和 Dee Dee 的合作——此时此刻,真的感觉自己是天下最幸福的人了。 当然还有更令人喜悦的,在工作人员的帮助下,大师在我带去的<<Taking off>>上签名了,今天对我而言,变得更有纪念价值了! 感谢 USA Pavilion 能够给予我这样进距离接触大师的机会!感谢幕前幕后的工作人员,没有你们就没有如此秩序和出色的展馆,没有你们也不会让我们看到这样精彩的表演~。大家不妨继续关注美国馆的动态,在接下来的日子里,肯定会有更多的惊喜! 欢迎关注我的微博 Sina:http://t.sina.com.cn/whitetopaz
On entrance to the Pavilion, I was amazed by the four projection screens, displaying Americans attempting to speak Chinese. The color of the screen was red, white and blue, the national colors of the USA. I was also surprised to see Kobe Bryant. The following two short films highlighted the usage of energy and understanding of environmental protection. Sound and light effects were outstanding, especially the five large LED screens which changed colors as the content changed, animating the story. After visiting the USA Pavilion, I was ready for the highlight of the day— the Herbie Hancock Concert! Along with my uncle, I arrived at the Entertainment Hall early and waited quietly for the opening. I saw some of the people from the Shanghai jazz community also had seats. I also heard that the musical instruments were flown in from the USA. First to appear on stage was the Thelonious Monk Institute Ensemble, making an amazing appearance to a loud round of applause. Maybe due to the fact that I haven’t attended many live concerts, but the performance was the best I ever saw. After the Ensemble played a couple songs, Dee Dee Bridgewater came on. Last year I missed her show in Shanghai, but this time, I finally had the chance to catch her live. I was totally fascinated by her extensive while exquisite voice. Herbie Hancock, then came on the sage to a long round of applause, playing first the famous Watermelon Man. It was my first experience listening to it live and my excitement was beyond description. Afterwards, came the classic Maiden Voyage, which absolutely lived up to Jazz Standards! Then the concert’s greatest moment though was with all the musicians playing together, with Dee Dee performing with zealous passion, musicians showing incredible skills and great cohesion between Hancock and Dee Dee. This was the moment when I felt like the happiest person in the world. And then there was the great surprise. With the help of USAP staff, Herbie Hancock signed a copy of his Taking Off, which made my day even more memorable. I’d like to give thanks to the USA Pavilion for providing me with the chance to come in distance with such great artists. Thanks again to USAP staff, working behind the scene. Without you there wouldn’t have been such an organized and outstanding pavilion, and there wouldn’t have been the chance for me to watch such a wonderful performance. I suggest that everyone gives close attention to the USA Pavilion, and I am sure that there will be more surprises in the upcoming days. My Sina Blog: http://t.sina.com.cn/whitetopaz |
奥祖马特里震撼世博会 / Ozomatli Rocks the Expo Posted: 16 May 2010 09:37 PM PDT 受美国国务院邀请,曾获得过格莱美奖的奥祖马特里乐队将于5月21日在世博会浦西园区江南广场为观众带来一场精彩的户外演唱会。奥祖马特里的表演风格融合了美国多元的音乐与文化传统,夹杂着嘻哈和莎莎、舞厅风格和空比亚舞、桑巴和放克 、美瑞格舞和康姆巴萨黑人集体舞、东洛杉矶的蓝调和新奥尔良的二线、牙买加的拉加和印度的拉格 。他们的音乐始终遵循着一个重要的信念——带你游遍洛杉矶就能让你游遍全世界。加入我们,在中国,在世博会一起体验一场与众不同的奥祖马特里音乐之旅. *奥祖马特里演唱会入场门票免费。有意出席者须自行购买世博会门票入园。 从五月十七日起,我们在 Twitter (@meiguoguan) 和新浪微博上(@meiguoguan)会公布如何获得免费入场券以及其它奖品的办法。
The U.S. Department of State presents a scintillating outdoor concert from Grammy Award-winners Ozomatli on May 21 at Expo Square at the Shanghai World Expo. Representing the diverse musical and cultural heritage of America, Ozomatli’s music – a collision of hip hop and salsa, dancehall and cumbia, samba and funk, merengue and comparsa, East LA R&B and New Orleans second line, Jamaican ragga and Indian raga — has long followed a key mantra: it will take you around the world by taking you around the city of Los Angeles. Join us as Ozomatli brings their unique musical journey to China and the 2010 Expo! *Tickets are free of charge for the Ozomatli concert. However interested attendees will need to purchase tickets for Expo Park entrance. Beginning on May 17th, please check for updates on our Twitter @meiguoguan and Sina Microblog @meiguoguan for ways to win free concert tickets and other prizes. |
Posted: 18 May 2010 12:31 AM PDT 前几日,美国馆的新媒体工作团队人员在做信息整理的时候,发现在我们 Google Buzz 频道 的一位阅读者中,有一位 Rosemary 小姐的消息,很简单朴实,她说, “我公司CEO挑我生日那天在世博美国馆设宴招待客户,不知我是否有幸能在世博里过生日” 我们看到后都很感动,这是一个多么难得的巧合啊。人生中有那么多事件,虽然很多时候很美好,但是既美好又巧合的事情少只有少。 可是我们不知道如何帮助她,因为美国馆的活动是由各个合作伙伴和工作团队协作完成,而如果不秉持公平的方式,我们无法做到坚持这个馆的精神。我们需要网友们的支持,让我们的所有部门都受到感染,共同来帮助 Rosemary 小姐达成这个愿望。 在得知一些网友的想法后,Rosemary小姐在 Google Buzz 中表示, “大家别期待了,能和我们CEO吃BRUNCH的,都是政商名流的,我什么咖呀”
我们能够共同做到吗? |
Posted: 17 May 2010 09:34 PM PDT 如果您不了解 Ozomatli (Wiki, Twitter) 请参阅下面对他们的介绍。从五月十八日的下午起,我们在 Twitter (@meiguoguan) 和新浪微博上会公布如何获得免费入场券以及其它奖品的办法。 For those unfamiliar with Ozomatli (Wiki, Twitter) , here is a brief bio below. Beginning on the afternoon of May 18th, please check for updates on our Twitter @meiguoguan and Sina Microblog @meiguoguan for ways to win free concert tickets and other prizes.
从洛杉矶到全世界 洛杉矶著名的音乐宠儿,奥祖马特里,在其作为一个乐队的14年中,不仅成为其家乡的英雄,更被美国国务院任命为文化大使。 他们的音乐— 融合并超越了城市拉丁,夹杂着嘻哈、莎莎、舞厅风格和空比亚舞、桑巴和放克 、美瑞格舞和康姆巴萨黑人集体舞、东洛杉矶的蓝调和新奥尔良的二线、牙买加的拉加和印度的拉格 — 一直以来遵循着一个重要的信念:带你游遍洛杉矶就能让你游遍全世界。 他们受邀美国国务院作为官方的文化大使,并参加了一系列由官方资助的亚洲、非洲、南美洲和中东的国际巡演,巡演将奥祖马特里乐队与传统的文化外交连 在了一起,这当中还有受人尊敬的人,例如艾灵顿公爵, 班尼固得曼和路易斯 阿姆斯特朗。 在突尼斯、印度、约旦及尼泊尔, 奥祖乐队不仅提供免费的公益演出,还提供音乐方面的讲座及高级培训,参观当地的艺术中心,参加夏令营及青年人刑罚教育中心,甚至走访巴勒斯坦贫民窟.他们听当地音乐人的演出,并时常参与学生乐队和社区乐队的即兴演出.表演经常是在孩子们舞台上欢快地舞蹈中及对他们来说来自奥祖乐队的新的合作伙伴为他们手鼓或划琴伴奏中结束。 我们突然发现这些来自洛杉矶的经验教训可以让整个世界更好地受益。 “我一直认为音乐是开始了解每一种文化的钥匙。”乐队主唱兼鼓手阿斯赛拉说。“音乐是比政治更通用的一种语言”。 From L.A. to the World In their fourteen years together as a band, celebrated Los Angeles culture-mashers Ozomatli have gone from being hometown heroes to being named U.S. State Department Cultural Ambassadors. Ozomatli has always juggled two key identities. They are the voice of their city and they are citizens of the world. Their music– a notorious urban-Latino-and-beyond collision of hip hop and salsa, dancehall and cumbia, samba and funk, merengue and comparsa, East LA R&B and New Orleans second line, Jamaican ragga and Indian raga– has long followed a key mantra: it will take you around the world by taking you around L.A. In 2007, the band had long been a favorite of international audiences—playing everywhere from Japan to North Africa and Australia—and their music had always been internationalist in its scope, seamlessly blending and transforming traditions from Africa, Latin America, Asia and the Middle East (what other band could record a song once described as “Arabic jarocho dancehall”), but two years, they entered the global arena in a different way. They were invited by the U.S. State Department to serve as official Cultural Ambassadors on a series of government-sponsored international tours to Asia, Africa, South America, and the Middle East, tours that linked Ozomatli to a tradition of cultural diplomacy that also includes the esteemed likes of Duke Ellington, Benny Goodman, and Louis Armstrong. In places like Tunisia, India, Jordan, and Nepal, Ozo didn’t just play rousing free public concerts, but offered musical workshops and master classes and visited arts centers, summer camps, youth rehabilitation centers, and even a Palestinian refugee camp. They listened to performances by local musicians and often joined in for impromptu jam sessions with student bands and community musicians. Most shows ended up with kids dancing on stage and their new collaborators sitting in for a tabla solo or a run on the slide guitar. Suddenly the lessons of L.A. had found their way into the world at large. “I’ve always felt that music is the key to every culture, the beginning of an understanding,” says vocalist and trumpet player Asdru Sierra. “It’s a language far more universal than politics.” |
学生大使艾罗碧 / Student Ambassador Robert Irven Posted: 20 May 2010 06:54 PM PDT
艾罗碧的博客:http://rirven2010shanghaiexpo.wordpress.com/ My name is Robert Irven and I am a rising senior who is from Ringoes, New Jersey. I also go to school in NJ at Rutgers University, New Brunswick. I actually began taking Chinese in high school, simply because I was bored with Spanish and wanted to try something new and very different. My home is actually in a very rural part of NJ so even though I was taking Chinese, I still had very little exposure to China. Upon high school graduation, I began to realize China’s rise and importance in the world and decided to continue it in university, hpping to someday make a career out of it. For those of you who don’t know, Rutgers is one of the most diverse universities in the country, so this enabled me to get a better exposure and helped my Chinese skills grow. In 2009 I had the chance to study abroad through Rutgers in a summer intensive program at Jilin Univ. in Changchun (Jilin Province, near N. Korea border). After that experience, I knew I had truly fallen in love with the language, culture and people. I then began to look for any opportunity that would take me back! Robert’s Blog: http://rirven2010shanghaiexpo.wordpress.com |