USA Pavilion Official Blog

1 view
Skip to first unread message

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
Aug 10, 2010, 10:39:06 PM8/10/10
to usapa...@googlegroups.com

USA Pavilion Official Blog


美国馆与中国省区市联合馆启动文化交流 / USA Pavilion to Exchange Staff with China Joint Provincial Pavilions

Posted: 09 Aug 2010 08:29 PM PDT

广东馆今天同美国馆互换工作人员任“导游”

【2010年8月10日,上海】2010年上海世博会美国馆与中国省区市联合馆今天宣布启动文化交流项目,双方将互换工作人员,到对方的展馆参与志愿工作,而广东馆成为了此合作项目的第一站。美国馆总裁兼首席执行官马文涛与广东馆执行馆长白明韶出席了今天的启动仪式。

据介绍,美国馆已派出两名学生大使到广东馆开展为期一天的工作体验之旅,而广东馆也派遣两名导览人员到美国馆服务。该活动旨在促进中美两国的文化交流,即让美国馆的学生大使增进对中国各省市的认识,亲身体验不同民族和地域的风土人情,也给了中国各省市馆的同仁更多与美国友人的交流机会,了解多元的美国文化。

美国馆总裁兼首席执行官马文涛说:“这项活动是世博园内馆际交流的新创举,不同文化和民族背景的人相聚世博,彼此交流,充分体现了‘理解、沟通、欢聚、合作’的世博会理念。”除广东馆外,美国馆还将与其它省区市馆进行类似的人员交流活动。

广东馆执行馆长白明韶表示:“美国是世界经济强国,而广东是中国第一经济大省。广东馆和美国馆在世博会上的展示都非常精彩,深受游客欢迎。世博会是加强两地交流和友谊的契机,通过该活动,两馆之间将有进一步的交流、合作,让参与世博的青年学生有机会体验多元文化的精彩,分享世博大家庭的欢乐。”

Cultural exchange program kick-off at Guangdong Pavilion today

[SHANGHAI, 10 Aug 2010] – The USA Pavilion and China’s Joint Provincial Pavilions launched a cultural exchange program today, where both sides will swap personnel to serve at pavilions for a short period of time. The program commenced this morning at its first stop—the Guangdong Pavilion. Martin Alintuck, President and CEO of the USA Pavilion, and Bai Mingshao, Executive Director of the Guangdong Pavilion, attended the opening ceremony.

The USA Pavilion sent two student ambassadors to the Guangdong Pavilion to serve as guest staff for one day, while the Guangdong Pavilion sent two staff members to work as guides at the USA Pavilion. Aiming to promote cultural discourse between the two nations, the initiative provides opportunities for the American students ambassadors, mostly college students, to experience the local customs and practices of China’s various regions and ethnic groups at provincial pavilions, while their Chinese counterparts can also find value cultural diversities of the American people at USA Pavilion.

“The project is a groundbreaking event at the Shanghai Expo, where people with diverse cultural and ethnic backgrounds meet and gather together, realizing the philosophies of Shanghai Expo—understanding, communication, togetherness and cooperation,” said Martin Alintuck, President and CEO of USA Pavilion. In addition to the Guangdong Pavilion, similar exchange programs with many other provincial and municipal pavilions are also being organized.

“America is the world’s biggest economy, while Guangdong is China’s largest economic provincial power. Both of the Pavilions’ exhibits at the Shanghai Expo have enjoyed immense popularity. The cultural exchange program today gives us an opportunity to strengthen our communication and foster our friendship, enabling the young people to experience multiculturalism and share the joy of our Expo family,” Bai Mingshao, Executive Director of the Guangdong Pavilion remarked.

You are subscribed to email updates from 世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog
To stop receiving these emails, you may unsubscribe now.
Email delivery powered by Google
Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
Aug 11, 2010, 10:41:20 PM8/11/10
to usapa...@googlegroups.com

"世博会美国馆博客直通车"活动正式启动!/ USA Pavilion Blogger Contest kick Off

Posted: 11 Aug 2010 12:04 AM PDT

世博会美国国家馆在不久前迎来了第300万位参观者,并且不少受访者在镜头前表达了美国馆带给他们的精采印象。同时我们也注意到一些网友通过自己的博客记录下在世博会和美国馆的所见所闻,我们的工作人员非常兴奋在这短短三个月时间内获得这样的关注和肯定。

为了和大家分享这份喜悦,并能让更多的网友、特别是博客作者朋友有机会来到美国馆亲身体验,现在我们正式启动"世博会美国馆博客直通车"活动。您只需提交“世博会美国馆博客直通车”活动申请表格,就有机会与美国馆的学生大使同行,获邀经由“幕后通道”参观美国馆,并且可获美国馆纪念大礼包一份、世博入场券2张,以及享用一顿特色的美国馆免费午餐。

我们将于每周评选一位博客作者作为优胜者,希望大家能踊跃报名,美国馆见!

活动详情如下:

活动时间:2010年8月11日 – 2010年10月23日

活动平台:Twitter/新浪微博/新浪博客

活动细则:

  1. 完整填写"世博会美国馆博客直通车申请表
  2. 活动评审组将在每周一评选出一位获邀博客,并通过 Twitter/新浪微博公布
  3. 获邀博客于预约日访问世博会美国馆,全程将有一位美国馆学生大使陪同
  4. 获邀博客将获赠美国馆大礼包一份及2张世博门票、一次美国馆免费午餐
  5. 活动标签 (hashtag) 为 #USAPBlogger (Twitter) 或 #USAPBlogger# (新浪微博),如通过微博传播请务必添加
  6. 我们鼓励每位获邀的博客作者能在参观世博会和美国馆后一抒己见

As of today, the USA Pavilion has had over 3 million visitors! Many have taken some great pictures of the Pavilion and recorded their impressions of it on their blogs; we’ve been delighted to see such cool (and instructive) content online! With that said, we would like to introduce a contest: win, and receive a behind-the-scenes tour (given by one of our student ambassadors) of the Pavilion, as well as USAP merchandise, 2 Expo entrance tickets, and a free lunch at the USAP Diner. All you have to do is fill out the USAP Blogger Contest application.  So good luck, and have fun!

Here are the details:

Time: 2010/8/11 – 2010/10/23

Platform: Twitter/Sina Microblog /Sina Blog

Rules:

  1. Fill out the “USAP Blogger Contest application” completely
  2. We will choose a winner each week, to be announced via Twitter/ Sina Microblog
  3. The winner will have the chance to follow a student ambassador on a tour of the USAP
  4. The winner will receive a special USAP gift pack with 2 Expo entrance tickets, and a free lunch at the USAP Diner
  5. Please use the hashtag #USAPBlogger(Twitter) or #USAPBlogger#(SinaMicroblog) when discussing this contest
  6. We encourage each blogger to blog about their tours once they’re over

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
Aug 12, 2010, 10:44:46 PM8/12/10
to usapa...@googlegroups.com

USG+ 参观美国馆 / USG Plus Visits the USA Pavilion

Posted: 12 Aug 2010 01:39 AM PDT

8月3日对美国馆来说是忙碌的一天,皆因我们为欢迎美国上海领事馆和其贵宾安排了一系列的参观和访问。除了在展厅的亲身经历以外,也为每一位贵宾颁发一份证书纪念他们的到访。他们还会得到礼品袋和美国馆的其中一个全球赞助商百事公司赠送的饮料。

早晨第一批来到美国馆参观的是来自Home Sweet Home的四十名贵宾。Home Sweet Home是一个提供住房,教育和在业培训的上海非政府组织。美国领事馆的代表Alys Spensley连同好几个美国馆的学生大使欢迎这些参观者,并陪同他们观赏美国馆的四幕。期间学生大使与他们交融在一起,帮他们拍照,还跟他们用中文讨论影片的内容。

接下来我们接待了斯坦福中美学生论坛和爱因斯特。演出结束后,来参观的同学们和美国馆的学生大使一同参与了一问答环节。期间许多学生表示他们对于美国人愿意尝试新的挑战感到又吃惊又惊喜。此外,一名学生称对影片“城市花园”留下深刻印象,“[这电影]启发了我什么是在生活中真正重要的。”

中午以后,我们接待了从Shanghai Women Health Experts来到有近60名的参观代表团。我们的贵宾提及美国儿童在两段短片“美国精神”和“花园”当中所显示的想象力和创新力让他们极为惊讶。随后,代表团籍此机会与美国馆其中一个全球赞助商,强生公司,委派的主管进行了一番很有意义的对答,内容大部分都环绕着美国的医疗系统和教育过程的各个方面。

这天下午,60名世博会志愿者有机会忙里偷闲,从帮人的角色换到参观者的角色,享受一下美国馆的精美演出。对很多志愿者来说,这是他们第一次有机会参观展馆。演出结束后,志愿者分享了一些熟虑的意见与众多志愿者都对“花园”中很有鼓励性和动人的信息置于正面评论。他们也对美国人试图讲中文表示赞赏。志愿者们也有机会与美国领事馆的代表Scott Walker和学生大使们讨论2010年世博会,与其对志愿服务的重要性和共同看法。

我们当天最后一批参观者是由上海徐汇区迪乐进修学校来的学生和行政人员。这些中国学生,年龄介乎于一年级到高中,有机会听到美国孩子在“美国精神”中谈论他们的梦想和改善未来的愿望。随后,学生们跟学生大使们谈论国家馆“城市,让生活更美好”主题,以及大使们在美国馆的角色。今天特别安排的文化交流活动正代表着美国馆对加强中美关系正在不断的努力。

August 3rd was a busy day at the USA Pavilion, as we welcomed the United States Shanghai Consulate and special guests for a series of visits throughout the day. In addition to experiencing the show at the USA Pavilion, our guests were given a certificate commemorating their visit, a gift bag, and also drinks, which were courtesy of PepsiCo, one of USA Pavilion’s Global Sponsors.
Starting the morning off was a group of over forty visitors from Home Sweet Home, a Shanghai-based NGO that provides homes, education and job training for those with special needs. U.S. Consulate representative, Alys Spensley, along with several USA Pavilion Student Ambassadors welcomed the visitors and brought them through each of the Pavilion’s four acts, during which the Student Ambassadors engaged with the residents, offering to take pictures with them and using Chinese to discuss the movies.
We then welcomed both the Forum for American/Chinese Exchange at Stanford (FACES), and the International Association for the Exchange of Students for Technical Experience (IAESTE). After the show, student visitors and Student Ambassadors participated in a Q&A discussion, where many students expressed their surprise regarding Americans’ willingness to attempt new challenges. Moreover, one student impressed with the movie “The Garden,” said, “[the movie] inspired me about what really is important in life.”
We kicked off the afternoon with a delegation of nearly sixty participants from the Shanghai Women Health Experts. Guests were surprised by the imagination and innovation of the American children presented in the two short films entitled “Spirit of America”. The visitors had a very dynamic and informative discussion with directors from one of USA Pavilion’s Global Sponsors, Johnson and Johnson, regarding different aspects of the American medical system and education process.
Nearly sixty Expo volunteers then had the opportunity to take a break from serving guests to enjoy the show at the USA Pavilion. For many of the volunteers it was their first ever Pavilion visit. After the show, volunteers shared a variety of thoughtful opinions, with many comments on the inspiring and touching nature of the “The Garden,” as well as their appreciation of Americans trying to speak Chinese. The volunteers also discussed with U.S. Consulate representative, Scott Walker, and the Student Ambassadors their shared views on the importance of volunteerism, as well as the World Expo 2010 in Shanghai.
Our last group of the day was comprised of students and administrators from the Shanghai Daily Educational School. The Chinese students, ranging from first grade through high school, had the opportunity to hear American children speak of their dreams and aspirations for improving the future in the film “Spirit of America”. Afterward, the children talked with Student Ambassadors about their role here at USAP, as well as the Pavilion’s themes regarding “Better City, Better Life.” Cultural exchanges such as the one today represent the USA Pavilion’s continual efforts toward strengthening US-China relations.

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
Aug 13, 2010, 10:29:13 PM8/13/10
to usapa...@googlegroups.com

美国馆与北京馆文化交流 / USA Pavilion & Beijing Pavilion Engage in Cultural Exchange

Posted: 13 Aug 2010 02:36 AM PDT

【2010年8月13日,上海】2010年上海世博会美国馆与北京馆今天宣布互换工作人员到对方展馆展开为期一天的志愿者体验工作,该活动是美国馆与中国省区市联合馆文化交流活动的重要组成部分。美国馆总裁兼首席执行官马文涛与北京馆常务副馆长徐玉伟先生、副馆长周景龙先生今天上午一道出席了此次活动。

【August 13, 2010, Shanghai】As part of the USA Pavilion Cultural Exchange Program with China’s Joint Provincial Pavilions, today the USA Pavilion exchanged two more Student Ambassadors with Beijing Pavilion. Martin Alintuck, CEO and President of USA Pavilion, along with Mr. Xu Yuwei and Mr. Zhou Jinglong, Executive Vice Presidents of Beijing Pavilion attended the event this morning

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
Aug 16, 2010, 10:09:25 PM8/16/10
to usapa...@googlegroups.com

为章而狂 / The Expo Pin Craze

Posted: 16 Aug 2010 12:01 AM PDT

学生大使:吴珍珍

 今年在上海拓展了一新的社交定义。它把不同文化和背景的世博工作者团结起来。这社交定义既是创新的,但同时又是源于远古的人类历史的:那是交易买卖(徽章交易)。但在这里人们贸易并不是出于实际需要,而是因为这是一种社会活动形式。他们互相交换徽章,而不是用金钱去买必需品。这些看似微不足道,但却十分令人垂涎 的徽章是世博会场里一个十分重要合成部份。这为几乎任何人都提供了一个跟其他人接触和交谈的渠道,也表明了把大众融入这个徽章贸易的社会。
交换徽章的本意是这样的:每一展馆都有他们自己的徽章。这些徽章上面通常都描绘着他们国家的国旗或者是一些能够代表他们国民的标志。而已,这仅仅只是个开始,徽章的交换不仅仅是界限于国家馆之间,企业和企业之间也存在着同样的徽章贸易风气。同时世博会也为所有的上海市民准备了海宝徽章。大多数的徽章分销商都提供了广泛的选择:可口可乐馆就是一个很好的例子,几乎我遇到过的可口可乐员工的挂绳上都挂满着各色各样的可口可乐徽章。它们的种类多得我实在难以置信!在美国馆,徽章的品种也同样繁多。他们不仅仅有三个能够代表国家的徽章,还有能够代表不同特定部门的徽章。


世博会的工作人员们会在显示着工作证的挂绳上佩戴他们国家的徽章,这是一个惯例。此举能够让徽章的交换过程更方便更简单,并促进形成一个明显的阶层结构。那些能集得最多徽章的人排名最高,接下来的就是那些能集到徽章价值高的人。最底层的就是那些徽章不多或者是那些没有徽章的人。徽章为世博会带来的是一股友善的风,但却又卷在徽章交换的狂妄当中。
从较深的层次来说,交换徽章的现象代表着一让完全不同背景的人去接触和了解对方的有趣方式。我就遇到了很多人,并且因为我的徽章收集而获得了很多珍贵的经历。我和公车司机,工作人员,其他的志愿者和一些陌生人都因此交流起来了。每次我向小白菜们询问能乘什么车的时候总会用上5~10分钟和他们做交流,我也因此获得了很多名卡。这让我想起当我第一次来到世博园的时候,看到很多人的挂绳上都有徽章,当时的我还有一点不理解为什么他们要挂徽章,觉得徽章一文不值。两个星期过去了,我也开始发现徽章的价值所在了。我现在已经收集了很多的徽章,我已经不能控制自己为了能获得更大的价值想要收集徽章的热情。
在世博园里这徽章交易已经不再只是一项活动了,它是一种已经超过了世博会本身的意义的文化的基本。这项活动让更多的参与者能够和别人进行交流,那是只要你们都拥有同一个目的:获得更多的徽章!

Student Ambassador:  Jennifer Vos

This year in Shanghai, a new means of social interaction has developed and united Expo employees of all cultures and backgrounds. It is a means of interaction that is both brand new and rooted in ancient human history: that of trade. But here, people trade not out of practical necessity, but as a form of social activity; rather than money for essentials, they trade pins for other pins. These seemingly paltry, but extremely coveted, items are an essential component of integration on the Expo grounds, providing one with the impetus to approach and converse with just about anyone, as well indicating one’s inclusion in the encompassing society of pin traders.
The origin of these pins is as follows: each pavilion has its own pin, or pins, which usually depict their country’s flag or something endemic to their country’s people. But this is just the beginning. The possession of pins is not reserved only for countries’ pavilions – it is equally prevalent among corporate pavilions and corporate sponsors; and the expo also offers a generic haibao pin to all residents of Shanghai. Most distributors of pins also offer a wide breadth of options: Coca Cola is a perfect example, as nearly all of its employees that I have encountered sport a lanyard covered entirely by various Coca Cola pins, the diversity of which I find incredible. Within the USA pavilion, pin offerings are similarly diverse:  there are not only the three pins representing the country itself, but also different pins that represent specific departments within the pavilion. 
It is customary for an Expo employee to attach his pins to the lanyard that displays his credentials, and to thereby make the process of trading as easy and accessible as possible, and facilitate the formation of a visible hierarchy. Those with the greatest number of pins rank the highest in this hierarchy; next are those with the largest collections of the most highly valued pins. At the bottom are those with very few pins, and the rarities who have no pins at all. The Expo thus finds itself swept up in a good-natured but competitive pin-trading frenzy. 
On a deeper level, the pin-trading phenomenon represents a fun way for people of disparate backgrounds to come into contact with and get to know each other; I myself have met many people—and had many anecdote-worthy experiences—as a result of my pin-trading. The activity is responsible for many of my conversations with bus drivers, with other volunteers and employees, and with the occasional random stranger. It is the reason my asking one of the green-uniformed information personnel how to get to a bus often leads to a lively 5-10 minute conversation, and the reason I have been acquiring ever-more business cards. I am now amused to remember that when I first came to the Expo, I could not understand why people kept these pins on their lanyards, and that I thought them to be of little interest or value. A mere two weeks later, I have been completely swept away by the phenomenon: I examine others’ collections with awe, I trade eagerly, and I cannot help but think of my pin collection as one of my most valuable possessions here.    
This new form of trade is thus far more than just an activity here at the Expo. It is the foundation of a subculture that spreads even beyond Expo grounds, one that allows any participant to talk to any other, and inclusion in which requires only that you possess one thing: the goal to acquire as many pins as possible.

世博会美国馆官方博客 | USA Pavilion Official Blog

unread,
Aug 17, 2010, 10:34:00 PM8/17/10
to usapa...@googlegroups.com

美国学生大使在广东建强结 / U.S. Student Ambassadors Forge Strong Bonds at Guangdong

Posted: 16 Aug 2010 11:53 PM PDT

学生大使:麦卓婷/柯本恩著

我们这一天是在闪光灯底下展开的。广东馆的工作人员以隆重的欢迎仪式迎接我们。我们用普通话向在场的群众自我介绍了一下以后,两馆的学生大使随即全神贯注地在交换礼物和世博会的徽章。当美国国家馆总裁,马文涛对这第一次的学生大使交流活动的重要性发表意见的时候,中国的媒体们都在广东馆的入口拥挤着。

当所有相机离开后,我们的工作正式开始。广东省的工作人员向我们展示他们如何在中国迎接客人。两只舞狮坐在门口的两边用三种语言来迎接他们的客人:普通话,粤语,和英语,这跟学生大使在美国馆迎接客人的方式很相似。

我们很高兴能够有机会参与首次由美国馆和中国不同省展馆安排的学生大使交流活动。我们跟广东馆的工作人员建立了持久的友谊。我们坚信,我们将共建并迈向一个繁荣和可持续发展的未来。

Student Ambassadors: Olivia Mak and Benjamin Cohen

Our day began under the cameras at the Guangdong Pavilion as the staff greeted us with a formal welcoming ceremony. We introduced ourselves to the crowd using Mandarin Chinese, immediately followed by a serious Expo pin and gift exchanges between the student ambassadors. Chinese media crowded the entrance of the Guangdong Pavilion as USA Pavilion CEO, Martin Alintuck commented on the importance of this first ever student ambassador exchange. 

After the cameras left, our work began. The Guangdong staff showed us how they greeted guests in Chinese. Two dancing lions sit at their Pavilion entrance to greet guests in three languages, Mandarin Chinese, Cantonese, and English, similar to the way student ambassadors greet our guests at the USA Pavilion.

We are glad we had the chance to participate in the first of many student ambassador exchanges between USA Pavilion and Chinese Provincial Pavilions. We made lasting friendships with the staff at the Guangdong Pavilion. We strongly believe, together we will work towards a prosperous and sustainable future.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages