| Hi! : ) http://translate.google.com/ helps but it can not translate context. And that makes it return very different results. The good thing about it is that "it learns", in the sense that, if you correct the translation it offers, giving a better sugestion, it saves it in a data base ; ) The best is maybe to use any of these links to try to understand and find synonyms for the English expression you are trying to translate, so you can find the most adequate Urdu signicicance for them yourself: http://www.thefreedictionary.com/ http://dictionary.reference.com/ http://folkets-lexikon.csc.kth.se/folkets/folkets.en.html This is how I do when I am translating in the portuguese team : ) I hope it helps. hugs, rodrigo (nomada) Skype username: azoreno Linguistic Team - English Dep't Malmö, Sweden We can only unify the World into a Resource Based Economy if we translate the message into all languages or teach everyone the same idiom. LT Forum http://forum.zmlingteam.org/index.php?page=Index --- Em seg, 7/11/11, Tj Hussain <tjhu...@gmail.com> escreveu: |