سجلت هذا العمل الصوتي " دبلاج كرتون" باللغة العربية الفصحى بشكلٍ متقن باستخدام Condenser Microphone من شركة Mackie وقمت بهندسة الصوت عن طريق برنامج Adobe Audition CC.
تعد البرامج التلفزيونية وأفلام كرتون الأطفال والرسوم المتحركة العربية والمعرّبة طريقة ممتازة لممارسة الفهم السماعي لدى أطفالنا. بل وتعد نقطة انطلاق رائعة لتعريف الأطفال باللغة وتعويدهم عليها والتقاطهم لبعض المفردات. كما أنها تحتوي على الحكايات المبسطة التي تساعد الطفل في فهم البيئة المحيطة به والعلاقات الاجتماعية والتعاملات في العديد من الأمور. على مدى العقود أثبتت الدراسات أن جلوس الأطفال مطولاً لمشاهدة التلفاز قد تؤدي إلى عواقب وخيمة. وتنصح الأكاديمية الأمريكية لطب الأطفال السماح بساعتين فقط لمشاهدة التلفاز للأطفال بدءاً من سن الثانية. فلنشجع أطفالنا على مشاهدة أفلام كرتون للأطفال ذات محتوى هادف ومفيد يساعد على تطوير لغتهم العربية ويشجع على تحليهم بالأخلاق الحميدة.
مسلسل كرتوني فرنسي مترجم إلى اللغة العربية ويستند على كتب بابار (قصة بابار الفيل الصغير وقصة بابار يأتي إلى أميركا) في طفولتنا تابعنا هذه السلسلة بشغف وانتظرنا كل حلقة بفارغ الصبر ثم وبعد أن أصبحنا آباء نقلنا حبنا لهذه الشخصية لأطفالنا. يعرض هذا الكرتون على قناة سبيس تون ويحكي قصة فيل يعيش كالبشر متزوج ولديه أطفال ويمر بالعديد من الأحداث والمغامرات الشيقة. يمتاز الفيل بابار بالذكاء والنبل وحسن الأخلاق ويربي أطفاله على هذه الأخلاق الحميدة والمتحضرة. التي ستؤثر على أطفالنا كما أثرت علينا و ستنتقل إليهم دون وعي منهم. يتحدث أبطال المسلسل الكرتوني الشهير باللغة العربية الفصحى. الأمر الذي يساعد على تطور لغة الطفل واكتسابه للعديد من المفردات السليمة التي تستخدم بشكل يومي.
سلسلة Peppa Pig هي سلسلة كرتونية بريطانية تم عرضها لأول مرة عام 2014 تدور أحداثها حول بيبا وعائلتها وأصدقائها وتبين للأطفال أصدقاء بيبا والذين هم أنواع مختلفة من الحيوانات تميل حلقات المسلسل إلى عرض أحداث الأنشطة اليومية التي تقوم بها بيبا مع أصدقائها وعائلتها كاللعب والسباحة وزيارة الأجداد وركوب الدراجات. تظهر لنا حياة الشخصيات القريبة من حياة الإنسان من خلال حلقات المسلسل مع الحرص على عرض بعض خصائص الحيوانات. مثل أصواتهم وبعض أماكن السكن الخاصة بهم. كما تظهر المشاعر من خجل وحزن وغضب وفرح على هذه الحيوانات. يستطيع أطفالك مشاهدتها باللغة الإنجليزية أو مشاهدة النسخة المعربة منها التي تعرض على قناة نيك جونيور العربية.
هو مسلسل كرتوني أمريكي موسيقي ومعرّب موجه للأطفال. عرض لأول مرة عام 2012 على نتفلكس ويستهدف الأطفال في سن ما قبل المدرسة. حيث تدور أحداث هذا المسلسل الكرتوني حول دانيال وعائلته بالإضافة لشخصيات أخرى من الأصدقاء. أيضاً ويعبر من خلال حلقاته عن مواضيع اجتماعية وعن العواطف التي تخالج الشخصيات من خلال استخدامه للأغاني والموسيقى التي تلفت الأطفال والتي تساعد على تعزيز الفكرة المراد توصيلها ألا وهي تعريف الأطفال على دروس الحياة المختلفة.
يزرع هذا المسلسل في أطفالنا العديد من الصفات الجيدة. مثل: اللطف والاحترام. كما ويعزز الذكاء العاطفي لديهم. يتبع محتواه منهجاً مبنياً على تعليم وأبحاث فريد روجرز المختصة في تنمية الطفل وتطوره العقلي.
الحياة هي رحلة تعليمية بالنسبة لنورة وشقيقها راشد الشغوفان بالأبجدية وباللغة العربية تحب نورة قراءة الكتب ولديها شغف بالمعرفة وهي الأخت الذكية النشيطة التي لا تكل ولا تمل من البحث والتعلّم أما راشد فهو الطفل الهادئ الذي يحب أخته حباً جماً ويسير على خطاها في التعلّم وحب المعرفة طفل تنافسي سريع التعلم مليء بالحماس ويُضحك كل من حوله بنكاته المسلية يأخذنا راشد ونورة عبر قناة براعم في رحلة تعليمية من خلال لعبهم سوياً وتحدياتهم في المعرفة والعلم ليكتسب الأطفال منهم العديد من المهارات اللغوية بأسلوب شيّق وممتع وبمحتوى عربي مفيد.
لا شيء يلفت نظر الأطفال في المرحلة العمرية ما قبل المدرسة أكثر من طفل ذكي يبلغ من العمر عشر سنوات ويعمل مع طاقم من الكلاب مختلفة الأنواع تقود سيارات الشرطة والإسعاف والإطفاء لمساعدة كل محتاج يتمتع كل صديق منهم بمهارة خاصة تمكنه من مشاركة أصدقائه لإتمام المهام المختلفة ليُظهر لأطفالنا أن العمل معاً والجمع بين المهارات المتنوعة يجعل العمل أقل صعوبة وأكثر متعة.
تبدأ حلقات هذه الرسوم المتحركة المفيدة للأطفال والتي يتم عرضها على قناة نيك جونيور بإخطار رايدر من خلال مكالمة هاتفية بوجود مشكلة تحتاج إلى تعاون الفريق لحلها ومن هنا تبدأ المغامرة.
والدوبلاج مصطلح فرنسي يعني تركيب الأداء الصوتي على النص الأصلي بلغات أخرى مثل القيام بتعريبه أو تمصيره (أي بالعامية المصرية) وهو من الفنون المرتبطة بصناعة أفلام الأنيميشن (الكرتون) وكذلك أفلام الحركة والمسلسلات الدرامية.
ازدهر فن الدوبلاج عالميا وبات له نجومه الذين يعتبرون جنودا مجهولين وراء تلك الأعمال ولفتت أصواتهم أنظار شركات الإنتاج السينمائي العالمية مثل ديزني فكانوا أبطالا لأعمالهم المُدبلجة المترجمة عن الإنكليزية والفرنسية والإسبانية والتركية والهندية وغيرها إلى العربية الفصحى أو العامية المصرية أو اللبنانية أو السورية وأخيرا التونسية أيضا.
وخصصت القنوات الفضائية العربية الخاصة بالأطفال مساحات كبيرة لعرض الفيلم المُدبلج وأصبحت أصوات ممثلي الدوبلاج مميزة ومحببة لآذان الأطفال وبات اهتمام القنوات المصرية المحلية مقتصرا على تقديم هذا الفن فقط بينما كاد إنتاج الأفلام الكرتونية يكون منعدما ولا يتم إنتاج مسلسل كرتوني إلا لماما وذلك لعرضه في شهر رمضان ولا يوجد في مصر حاليا سوى اثنين من الاستوديوهات التي تقوم بعمل الدوبلاج للأفلام.
وأضاف أن الفنانين المعروفين يصرون على تقاضي مبالغ كبيرة تعادل ما يتقاضونه على أفلامهم السينمائية وأعمالهم الدرامية رغم أن مسلسل الكرتون لا يستغرق في تسجيله إلاّ ثلاث ساعات فقط في حين أن تصوير الأعمال الدرامية والأفلام السينمائية يستغرق أشهرا ومع ذلك فإنهم يريدون الحصول على الأجر نفسه.
ولفت إلى أن هذه هي أهم مشكلة تواجه شركات إنتاج الأفلام الكرتونية بشكل عام وأن نجوم هوليوود بارعون جدا في هذا الفن ويقدرون قيمته بشكل كبير وباتوا يقبلون عليه رغم أن صوتهم فقط هو البطل والكثير من المشاهدين قد لا يعرفون من هو الفنان صاحب هذا الصوت.
وعلى خلاف التلفزيون المصري الذي لم يعد مهتما أصلا بأفلام الأطفال ولا بالأفلام المُدبلجة فإن الاستوديوهات السورية واللبنانية بارعة في هذا الصدد وتتعامل معها الشركات العالمية المنتجة لأفلام الكرتون وعلى رأسها والت ديزني حيث تقوم بدبلجة أفلامها باللغة العربية الفصحى.
03c5feb9e7