【摘要】3月2日的政协新闻发布会上,最火的话题之一竟然是会场女翻译姚梦瑶。
姚梦瑶在2014年陪同李克强及夫人程虹前往埃塞尔比亚,并担任程虹的翻译(网络图片)
来源:希望之声 (本台记者董筱然综合报导)中共“两会”期间京城笼罩着紧张气氛,与之相反的是媒体的报导却颇具娱乐性。在中共政协的新闻发布会上,发言人王国庆强强调会对敏感问题一一作答。但在记者会上,主持人在提问时基本绕开了海外主流媒体记者,使发布会的整体问答毫无亮点。陆媒将镜头转向聚焦与会的女翻译员姚梦瑶身上。
多家大陆媒体用极短的篇幅描述了2日的政协新闻发布会,对美女翻译员姚梦瑶却大费笔墨。报导说,姚梦瑶毕业于北京外国语大学,已经在外交部工作近10年,多次担任“两会”翻译工作,还曾在2014年李克强及夫人程虹出访埃塞俄比亚时担任程虹的翻译,当媒体记者围堵姚梦瑶问她多大时,她说自己30岁便羞涩的跑开了。
香港媒体称,“两会”报导娱乐版占上风,让记者负全责显然不妥。目前两会新闻管控愈加严格,只能“姓党”的大陆媒体和有官方背景香港媒体允许提问,亮点难寻,只有报娱乐性的新闻填补空缺,实属无奈之举。此外,在大陆言论控制加剧之时,媒体存在太多“不能说的秘密”,就形成这些不能报,那类也不能报,最后只能报导娱乐花边新闻,却导致民众失焦。
近年来,中共两会期间记者利用报导两会新闻的机会聚焦出席会议的娱乐人士现象频频发生。前有新华社记者专访陈道明,称其为“男神”,并邀请陈道明全程校对新闻稿,还说“想怎么改怎么改”的记者追星事件;后有媒体记者围攻政协女翻译姚梦瑶,还为其制作图集,称其为“小清新”。2016年政协刚开场对姚梦瑶的报导篇幅甚至超过了发布会本身。包括香港、台湾甚至外媒的中文网站都竞相转载。
责编:林莉