Territorial sea - lãnh hải

84 views
Skip to first unread message

Tran Dinh Hoanh

unread,
Jul 22, 2014, 5:24:57 PM7/22/14
to unclo...@googlegroups.com
Chào các bạn,

Mình lu bu nhiều chuyện quá nên đã bị đứt quãng phần lãnh hải của UNCLOSS cả tháng rồi.  Bây giờ bắt đầu lại.  Minh sẽ cố gắng thường xuyên, một hai ngày nói về một Điều (Article) của UNCLOS

Chuỗi mới này là nối tiếp chuỗi cũ "Territorial waters" ở đây:
Dưới đây là điều khoản đầu tiên về lãnh hải trong UNCLOS.  Nó là Điều 2 của UNCLOS,  vì Điều 1 là định nghĩa vài từ mà chúng ta chưa cần biết lúc này.  Mình có tiếng Anh và tiếng Việt song song để các bạn làm quen với 2 ngôn ngữ.



PART II

TERRITORIAL SEA AND CONTIGUOUS ZONE

PHẦN II

LÃNH HẢI VÀ VÙNG TIẾP GIÁP

 

SECTION 1. GENERAL PROVISIONS

 

MỤC 1. CÁC QUY ĐỊNH CHUNG

 

Article 2

Legal status of the territorial sea, of the air space over the territorial sea and of its bed and subsoil

 

1. The sovereignty of a coastal State extends, beyond its land territory and internal waters and, in the case of an archipelagic State, its archipelagic waters, to an adjacent belt of sea, described as the territorial sea.

 

2. This sovereignty extends to the air space over the territorial sea as well as to its bed and subsoil.

 

3. The sovereignty over the territorial sea is exercised subject to this Convention and to other rules of international law.

 

Điều 2

Tình trạng pháp lý của lãnh hải, không gian bên trên lãnh hải và đáy và lòng đất bên dưới lãnh hải

 

1.  Chủ quyền của một Quốc gia ven biển vươn ra, vượt quá lãnh thổ và nội thủy và, trong trường hợp của Quốc gia quần đảo, vùng nước quần đảo, đến một vành đai kề sát, gọi là lãnh hải.

 

2.  Chủ quyền vươn đến không gian bên trên lãnh hải cũng như đáy và lòng đất bên dưới lãnh hải.

 

3. Chủ quyền trên lãnh hải được hành xử theo đúng Công ước này và các quy tắc của luật pháp quốc tế.

 



*  Các bạn thấy Đoạn 1 viết:  "Chủ quyền của một Quốc gia ven biển vươn ra, vượt quá lãnh thổ và nội thủy... đến một vành đai kề sát, gọi là lãnh hải."

Có nghĩa  là lãnh hải thuộc chủ quyền quốc gia. 

Các vùng khác ta sẽ nói thêm sau này, như Vùng Tiếp Giáp, Vùng Độc Quyền Kinh Tế, và Thềm Lục Địa không phải là của chủ quyền Quốc gia.

Trong vùng chủ quyền Quốc gia thì, trên nguyên tắc chỉ có Quốc gia có quyền và chẳng nước nào có quyền gì cả.

*  Đoạn 2 nói: "Chủ quyền vươn đến không gian bên trên lãnh hải cũng như đáy và lòng đất bên dưới lãnh hải."

Cho nên máy bay nước ngoài không được bay trên không phận lãnh hải, cũng như không được bay trong không phận lãnh thổ (đất) là vì vậy.

* Lịch sử lãnh hải

Từ thời cổ đại, mọi Quốc gia hàng  hải có khuynh hướng là biển cũng như trời là của chung của loài người, không ai làm  chủ.

Đến năm 1493 Đức giáo hoàng Alexander Pope chia hai thế giới cho Portugal và Spain, coi như các thuộc địa và biển của thế giới đều do hai nước này làm  chủ.  Đương  nhiên là rất nhiều quốc gia không đồng ý.

Đến thế ký 17 với cuộc cách mạng kỹ nghệ, hàng hải thế giới phát triển mạnh (cùng với việc dùng tàu đi khắp thế giới tìm thuộc địa), các quốc gia hàng hải Âu Châu nhấn mạnh đến freedom of navigation (tự do hàng hải) cho nên không chú trọng đến lãnh hải. 

Tuy vậy các quốc gia ven biển cũng quan tâm đến hải tặc hoặc tàu nước ngoài tấn công,  nên muốn có lãnh  hải.  Từ đó có tục lệ lãnh hải "một phát súng thần công", tức là 3 hải lý.  Tàu địch không thể tấn công trực tiếp ngoài 3 hải lý.

Nhưng tại đây, chúng ta đã thấy có sự căng thẳng giữa "Tự do hàng hải" và "lãnh hải".  Cho nên có một thỏa hiệp giữa các quốc gia hàng  hải lúc đó (phần lớn là Âu Mỹ) là:  Dù lãnh hải thuộc chủ quyền của Quốc gia, tàu thuyền các nước vẫn có quyền đi qua tự do nếu sự đi qua đó không gây hai gì.  Đó là sự ra đời của innocent passage (đi qua vô hại).

Đến thời họp UNCLOS lần đầu tiên năm  1958 thì nhiều quốc gia muốn nới rộng lãnh hải, và UNCLOS 1 nói đến 12 hải lý, nhiều nước đồng ý, nhưng không thông qua được phần 12 hải lý này cho đến khi có UNCLOS năm 1982 (tức là UNCLOS ta đang học). 

Tuy vậy, trên thực tế rất nhiều quốc gia tự chọn 12 hải lý lãnh hải lúc đó (kể cả TQ công bố lãnh hải 12 hải  lý năm 1958 và có lá thư trả lời nổi tiếng của TT Phạm Văn Đồng).

Và innocent passage như là một thỏa hiệp lịch sử giữa hai lực đối kháng "freedom of navigation" và "territorial sea" còn tồn tại trong  UNCLOS.

Theo truyền thống, innocent passage không phải là điều Quốc gia ven bờ CHO PHÉP tàu nước ngoài di chuyển trong lãnh hải của mình, mà đó là QUYỀN của quốc gia nước ngoài.  UNCLOS cũng theo truyền thống này (chúng  ta sẽ thấy khi học về các điều khoản liên hệ đến "đi qua vô hại").

Ngày nay, TQ có khuynh hướng thay đổi lãnh hải và innocent passage bằng cách yêu cầu các quốc gia "đi qua" lãnh hải của TQ phải được phép của TQ trước khi đi qua, thay vì chỉ báo tin mà thôi.  Đây là điều chống lại công pháp quốc tế.

Chúc cả nhà  vui.

Hoành



--
Tran Dinh Hoanh, Esq., LLB, JD
Washington DC
703-969-0080



DISCLAIMER:
This e-mail message contains confidential, privileged information intended solely for the addressee. Please do not read, copy, or disseminate it unless you are the addressee. If you have received it in error, please call Hoanh Tran at 703-969-0080.  Also, we would appreciate your forwarding the message back to the sender and deleting it from your system. Thank you.

This e-mail and all other electronic (including voice) communications from the sender is for informational purposes only. No such communication is intended by the sender to constitute either an electronic record or an electronic signature, or to constitute any agreement by the sender to conduct a transaction by electronic means. Any such intention or agreement is hereby expressly disclaimed unless otherwise specifically indicated.

Phạm Thu Hương

unread,
Jul 23, 2014, 5:52:35 AM7/23/14
to unclo...@googlegroups.com
Em cám ơn anh đã dành thời gian giảng giải những điều cần biết về "lãnh hải" cho tụi em. Hiện tại em chưa có thắc mắc gì. :)

Chúc anh và cả nhà tìm hiểu UNCLOS vui ạ. 

Em Hương,


Vào 04:23 Ngày 23 tháng 07 năm 2014, Tran Dinh Hoanh <tdh...@gmail.com> đã viết:

--
Trang web chính của nhóm này là http://unclosforum.com/
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "The UNCLOS Forum" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to unclosforum...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to unclo...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/unclosforum.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/unclosforum/CAAc9K6%2B_zwJukTfWnFGLVv8iY1TR_d33otybiVTVSZxtnLZOkA%40mail.gmail.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
Phạm Thu Hương

Tran Dinh Hoanh

unread,
Jul 23, 2014, 2:06:04 PM7/23/14
to unclo...@googlegroups.com
Chào các bạn,

Dưới đây là các Điều 3-5 về lãnh hải.  Đây là các điều minh cũng đã post trước đây rồi, nhưng bây giờ post lại để nói chuyện có hệ thống.

Mình sẽ tô vàng những "thuật ngữ chuyên môn" (term of art) để các bạn  nhận ra. Các từ chuyên môn là các từ có ý nghĩa đặc biệt của nó,  phải học mới biết, chỉ đọc thì không  hiểu đúng được. Ví dụ:  low-water line (đường nước triều thấp) có nghĩa là đường nước triều thấp nhất, high-water line có nghĩa là đường nước triều cao nhất.  Trong UNCLOS không  có chữ NHẤT, người học UNCLOS mới hiểu hết ý của các từ chuyên môn trong đó.


SECTION 2. LIMITS OF THE TERRITORIAL SEA

 

MỤC 2.  CÁC GIỚI HẠN CỦA LÃNH HẢI

Article 3

Breadth of the territorial sea

 

Every State has the right to establish the breadth of its territorial sea up to a limit not exceeding 12 nautical miles, measured from baselines determined in accordance with this Convention.

 

Điều 3

Bề rộng của lãnh hải

 

Mỗi Quốc gia có quyền thiết lập bề rộng của lãnh hải của mình đến một giới hạn  không quá 12 hải lý, đo từ những đường cơ sở đã được ấn định theo đúng Công ước này.

 

Article 4

Outer limit of the territorial sea

 

The outer limit of the territorial sea is the line every point of which is at a distance from the nearest point of the baseline equal to the breadth of the territorial sea.

 

Điều 4

Giới hạn bên ngoài của lãnh hải

 

Giới hạn bên ngoài của lãnh hải là đường mà mỗi điểm trên đường đó cách điểm gần nhất trên đường cơ sở một khoảng cách bằng bề rộng của lãnh hải.

 

Article 5

Normal baseline

 

Except where otherwise provided in this Convention, the normal baseline for measuring the breadth of the territorial sea is the low-water line along the coast as marked on large-scale charts officially recognized by the coastal State.

 

Điều 5

Đường cơ sở thông thường

 

Trừ những nơi được quy định khác trong Công ước này, đường cơ sở thông thường để đo bề rộng của lãnh hải là đường nước triều thấp dọc bờ biển, như được đánh dấu trên các bản đồ tỉ lệ lớn đã được Quốc gia ven biển công nhận.

 


Nhắc lại để các bạn  nhớ là UNCLOS cho mỗi quốc gia có quyền có tối đa là 12 hải lý lãnh hải, nhưng có quốc gia lại chọn dưới 12 như Singapore chỉ chọn 3 hải lý và vài quốc gia không là thành viên UNCLOS chọn nhiều hơn.

Đây là danh sách các quốc gia chọn khác 12 hải lý:

  • None: Bosnia and Herzegovina, which is not a landlocked country.
  • 3 nautical miles (5.6 km; 3.5 mi): Jordan, Palau, Singapore.
  • 6 nautical miles (11.1 km; 6.9 mi): Dominican Republic.
  • 10 nautical miles (18.5 km; 11.5 mi): Greece, Turkey (note: This is in dispute. Turkey claims 6nmi for Greece in the Aegean)
  • 13 nautical miles (24.08 km; 14.96 mi): Italy-Tunisia
  • 30 nautical miles (55.6 km; 34.5 mi): Togo.
  • 200 nautical miles (370.4 km; 230.2 mi): Benin, Republic of the Congo, El Salvador, Peru, Somalia
Những quốc gia chọn 200 hải lý chỉ có hiệu lực trên  lý thuyết là máy bay nước ngoài không được quyền bay trong không phận bên trên lãnh hải.  Nhưng 200 hải lý là không phận rất lớn, và các quốc gia này, trừ Peru, và quốc gia nhỏ xíu, không biết là có nước nào quan tâm đến không phận trên lãnh hải của họ không.

Về các vùng nước "claimed" bởi mỗi quốc gia, The World Fact Book của CIA (Cơ quan Tình Báo Trung ương Mỹ) có chi tiết ở đây:

https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/fields/2106.html

Chúc các bạn một ngày vui.

Mến,

Hoành





For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--

Tran Dinh Hoanh

unread,
Jul 25, 2014, 4:16:52 PM7/25/14
to unclo...@googlegroups.com

Chào các bạn,

Dưới đây bình post tiếp từ Điều 3 đến Điều 9 là các điều dễ hiểu và một số mình đã post trước rồi.  Mình có comment bằng mực đỏ trong mỗi điều khoản cho dễ theo dõi.



SECTION 2. LIMITS OF THE TERRITORIAL SEA

 

MỤC 2.  CÁC GIỚI HẠN CỦA LÃNH HẢI

Article 3

Breadth of the territorial sea

 

Every State has the right to establish the breadth of its territorial sea up to a limit not exceeding 12 nautical miles, measured from baselines determined in accordance with this Convention.

 

Điều 3

Bề rộng của lãnh hải

 

Mỗi Quốc gia có quyền thiết lập bề rộng của lãnh hải của mình đến một giới hạn  không quá 12 hải lý, đo từ những đường cơ sở đã được ấn định theo đúng Công ước này.

 

Giới hạn tối đa của lãnh hải là 12 hải lý.  Câu hỏi là các nước tuyên bố lãnh hải 200 hải lý thì quốc tế có tôn trọng không, vì cả một vùng trời lớn máy bay không bay qua được.


Article 4

Outer limit of the territorial sea

 

The outer limit of the territorial sea is the line every point of which is at a distance from the nearest point of the baseline equal to the breadth of the territorial sea.

 

Điều 4

Giới hạn bên ngoài của lãnh hải

 

Giới hạn bên ngoài của lãnh hải là đường mà mỗi điểm trên đường đó cách điểm gần nhất trên đường cơ sở một khoảng cách bằng bề rộng của lãnh hải.


Giới hạn lãnh hải tính từ đường cơ sở tính ra

 

Article 5

Normal baseline

 

Except where otherwise provided in this Convention, the normal baseline for measuring the breadth of the territorial sea is the low-water line along the coast as marked on large-scale charts officially recognized by the coastal State.

 

Điều 5

Đường cơ sở thông thường

 

Trừ những nơi được quy định khác trong Công ước này, đường cơ sở thông thường để đo bề rộng của lãnh hải là đường nước triều thấp dọc bờ biển, như được đánh dấu trên các bản đồ tỉ lệ lớn đã được Quốc gia ven biển công nhận.

 

Không biết ngày nay còn nước nào dùng đường cơ sở là đường nước triều thấp không, vì đường này cong queo mọi nơi, vẽ lãnh hải rất mệt.

Article 6

Reefs

 

In the case of islands situated on atolls or of islands having fringing reefs, the baseline for measuring the breadth of the territorial sea is the seaward low-water line of the reef, as shown by the appropriate symbol on charts officially recognized by the coastal State.

 

Điều 6

Rạn

 

Trong trường hợp các đảo đứng trên các vòng rạn hoặc các đảo có các rạn xung quanh, đường cơ sở để đo bề rộng của lãnh hải là đường triều thấp về hướng biển của rạn, như được trình bày bằng biểu tượng thích hợp trên các bản đồ được Quốc gia ven biển chính thức công nhận.

 

Article 7

Straight baselines

 

1. In localities where the coastline is deeply indented and cut into, or if there is a fringe of islands along the coast in its immediate vicinity, the method of straight baselines joining appropriate points may be employed in drawing the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured.

 

2. Where because of the presence of a delta and other natural conditions the coastline is highly unstable, the appropriate points may be selected along the furthest seaward extent of the low-water line and, notwithstanding subsequent regression of the low-water line, the straight baselines shall remain effective until changed by the coastal State in accordance with this Convention.

 

3. The drawing of straight baselines must not depart to any appreciable extent from the general direction of the coast, and the sea areas lying within the lines must be sufficiently closely linked to the land domain to be subject to the regime of internal waters.

 

4. Straight baselines shall not be drawn to and from low-tide elevations, unless lighthouses or similar installations which are permanently above sea level have been built on them or except in instances where the drawing of baselines to and from such elevations has received general international recognition.

 

5. Where the method of straight baselines is applicable under paragraph 1, account may be taken, in determining particular baselines, of economic interests peculiar to the region concerned, the reality and the importance of which are clearly evidenced by long usage.

 

 

6. The system of straight baselines may not be applied by a State in such a manner as to cut off the territorial sea of another State from the high seas or an exclusive economic zone.

 

Điều 7

Các đường cơ sở thẳng

 

1. Tại những nơi mà bờ biển bị lõm sâu và cắt vào, hoặc nếu có một chuỗi đảo bên ngoài dọc theo bờ biển trong vùng nước kề cận tức thì, phương pháp các đường cơ sở thẳng nối liền các điểm thích hợp có thể được dùng để vẽ đường cơ sở để từ đó đo bề rộng của lãnh hải.

 

 

2. Tại các nơi mà đường cơ sở rất không ổn định vì có châu thổ hoặc các điều kiện thiên nhiên khác, các điểm thích hợp có thể được chọn dọc theo đường triều thấp ở tầm vươn ra xa nhất về hướng biển và, dù đường triều thấp trở về vị trí cũ sau này, các đường cơ sở thẳng sẽ vẫn có hiệu lực cho đến khi được Quốc gia ven biển thay đổi theo đúng Công ước này.

 

3. Đường vẽ của các đường cơ sở thẳng không được đi chệch hình dạng chung của bờ biển đến mức có thể nhận rõ, và những vùng biển bên trong các đường cơ sở phải gắn chặt với đất liền đủ để được theo chế độ nội thủy.

 

4. Các đường cơ sở thẳng không được vẽ đến hoặc vẽ đi từ các bãi nổi khi triều thấp, trừ khi trên các bãi đó đã được xây đèn biển hoặc các hệ thống máy móc tương tự thường trực cao hơn mặt biển, hoặc ngoại trừ những trường hợp đường vẽ của các đường cơ sở vẽ đến hoặc vẽ đi từ các bãi nổi khi triều thấp đã được sự thừa nhận chung của quốc tế.

 

Bãi nổi khi triều thấp (low-tide elevation) không được dùng làm một điểm để vẽ đường có sở thẳng.


Nhưng Điều này không đúng.  Vi Điều 13 (1) của UNCLOS nói:


1. Một bãi nổi khi triều thấp là một vùng đất tự nhiên được nước bao quanh và cao hơn mặt nước khi triều thấp, nhưng chìm dưới nước khi triều cao.  Ở nơi một bãi nổi khi triều thấp nằm hoàn toàn hoặc một phần tại một khoảng cách không vượt quá bề rộng của lãnh hải tính từ lục địa hoặc từ một hòn đảo, đường nước triều thấp trên bãi đó có thể dùng làm đường cơ sở để đo bề rộng của lãnh hải.


???


Đường nước triều thấp của bãi nổi khi triều thấp thì dùng làm đường cơ sở được, nhưng vẽ đường cơ sở thẳng đến đó thì không được?  Really?  How does that work?



5. Ở nơi mà phương pháp các đường cơ sở thẳng có thể được áp dụng theo đúng Đoạn 1, khi ấn định những đường cơ sở đặc thù, có thể xét đến những quyền lợi kinh tế đặc biệt của vùng đó, mà thực tế cũng như sự quan trọng của chúng đã được chứng minh rõ ràng qua tiến trình sử dụng lâu dài.

 

6. Hệ thống các đường cơ sở thẳng không thể được áp dụng bởi một Quốc gia theo cung cách cắt đi lãnh hải của một Quốc gia khác khỏi biển cả hoặc khỏi một vùng độc quyền kinh tế.

 

Article 8

Internal waters

 

1. Except as provided in Part IV, waters on the landward side of the baseline of the territorial sea form part of the internal waters of the State.

 

2. Where the establishment of a straight baseline in accordance with the method set forth in article 7 has the effect of enclosing as internal waters areas which had not previously been considered as such, a right of innocent passage as provided in this Convention shall exist in those waters.

 

Điều 8

Nội thủy

 

1. Ngoại trừ trường hợp được quy định ở Phần IV, các vùng nước về hướng đất của đường cơ sở của lãnh hải là một phần của nội thủy của Quốc gia.

 

2. Ở những nơi mà việc thiết lập đường cơ sở thẳng theo phương thức ấn định trong Điều 7 có hậu quả gộp vào nội thủy những vùng nước trước đó không được xem là nội thủy, quyền đi qua vô hại như được quy định trong Công ước này phải có trong những vùng nước đó.

 

Article 9

Mouths of rivers

 

If a river flows directly into the sea, the baseline shall be a straight line across the mouth of the river between points on the low-water line of its banks.

 

Điều 9

Cửa sông

 

Nếu một dòng sông chảy trực tiếp vào biển, đường cơ sở sẽ là một đường thẳng đi ngang cửa sông giữa các điểm trên đường nước triều thấp tại hai bờ.


Nếu đường cơ sở thẳng đi ngang cửa sông, thì vùng nước sông bên trong đường đó là nội thủy, và Quốc gia ven biển có gần như toàn vẹn chủ quyền tại nội thủy đó.

 



Chúc các bạn một ngày vui.

Mến,

Hoành

Tran Dinh Hoanh

unread,
Jul 25, 2014, 4:46:57 PM7/25/14
to unclo...@googlegroups.com
Mình missed Điều 6, Rạn (Reefs).

.Rạn là các rặng thường bằng san hô (nhưng đôi khi không phải san hô) khô cứng thành đá, thường dưới mặt nước, nhưng đôi khi lấp ló mặt nước hay  có các gò nổi nhô lên một ít.

Ran có thể nằm thành những mảnh xung quanh một đào nhỏ hoặc đứng một nơi tự chúng nó, gọi là reefs, hoặc tạo thành một vòng tròn kín có nước bên trong như một cái hồ, đôi khi trong hồ đó có một đảo nhỏ xíu, nguyên vòng tròn rạn đó và các thứ bên trong vòng gọi là atoll.


Các rạn xung quanh đảo hay trên một atoll có thể dùng đềm làm điểm cho đướng cơ sở thẳng.

Mến,

Hoành




2014-07-25 16:16 GMT-04:00 Tran Dinh Hoanh <tdh...@gmail.com>:

Chào các bạn,

Phạm Thu Hường

unread,
Jul 26, 2014, 3:53:03 PM7/26/14
to unclo...@googlegroups.com
Em cảm ơn anh Hoành đã phân tích thêm lần lượt về mỗi điều, từ những điểm định nghĩa đầu tiên của UNCLOS để em có thể hiểu được dần dần UNCLOS.

Em có chú ý đến câu hỏi của anh ở Điều 7 mục 4:

4. Các đường cơ sở thẳng không được vẽ đến hoặc vẽ đi từ các bãi nổi khi triều thấp, trừ khi trên các bãi đó đã được xây đèn biển hoặc các hệ thống máy móc tương tự thường trực cao hơn mặt biển, hoặc ngoại trừ những trường hợp đường vẽ của các đường cơ sở vẽ đến hoặc vẽ đi từ các bãi nổi khi triều thấp đã được sự thừa nhận chung của quốc tế.

 

Bãi nổi khi triều thấp (low-tide elevation) không được dùng làm một điểm để vẽ đường có sở thẳng. 

Nhưng Điều này không đúng.  Vi Điều 13 (1) của UNCLOS nói:


1. Một bãi nổi khi triều thấp là một vùng đất tự nhiên được nước bao quanh và cao hơn mặt nước khi triều thấp, nhưng chìm dưới nước khi triều cao.  Ở nơi một bãi nổi khi triều thấp nằm hoàn toàn hoặc một phần tại một khoảng cách không vượt quá bề rộng của lãnh hải tính từ lục địa hoặc từ một hòn đảo, đường nước triều thấp trên bãi đó có thể dùng làm đường cơ sở để đo bề rộng của lãnh hải.

???

Đường nước triều thấp của bãi nổi khi triều thấp thì dùng làm đường cơ sở được, nhưng vẽ đường cơ sở thẳng đến đó thì không được?  Really?  How does that work?


Em nghĩ câu trả lời là để vẽ đường cơ sở qua các bãi nổi khi triều thấp (ví dụ nhằm mục đích mở rộng lãnh hải) thì yêu cầu cần thiết là phải xây dựng hải đăng hoặc hệ thống máy móc trên đó, như phần sau của mục 4 có ghi: "trừ khi trên các bãi đó đã được xây đèn biển hoặc các hệ thống máy móc tương tự thường trực cao hơn mặt biển, hoặc ngoại trừ những trường hợp đường vẽ của các đường cơ sở vẽ đến hoặc vẽ đi từ các bãi nổi khi triều thấp đã được sự thừa nhận chung của quốc tế." Như vậy điều này không trái ngược với Điều 13(1) vì Điều 13 cũng chỉ ghi là "có thể" chứ không phải là "luôn luôn có thể".

Em hiểu vậy có đúng không ạ?

Em Hường


--
Trang web chính của nhóm này là http://unclosforum.com/
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "The UNCLOS Forum" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to unclosforum...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to unclo...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/unclosforum.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
Phạm Thu Hường, PhD
Postdoctoral Researcher
Department of Chemistry
University of California, Riverside

Tran Dinh Hoanh

unread,
Jul 26, 2014, 4:53:49 PM7/26/14
to unclo...@googlegroups.com
Hi Hường và cả nhà,

Hường nói rất đúng, Điều 7(4) và Điều 13 (1) không nhất thiết phải chỏi nhau, nhưng cả hai rất confusing, và đây mới là vấn đề.

Vấn đề này xảy ra vì bad drafting.  Lý ra 7(4) và 13 (1) nên nằm trong một Điều hoặc "refers" đến nhau, trong Điều này thì nhắc đến Điều kia và cho biết cả 2 Điều hoạt động chung thế nào cho rõ ràng.

UNCLOS có nhiều nơi confusing và không nhất quán như thế.  Có lẽ là vì có nhiều người nhúng tay vào việc soạn thảo (người của các nước) và nhóm phụ trách không đủ khả năng theo sát mọi sự 100% cho nên miss chỗ này, miss chỗ kia.

Bây giờ, anh chỉ ra một câu trả lời, chỉ một phần, cho vấn đề rối rắm này.

Điều 47 (4) về Đường cơ sở thẳng cho quốc gia quần đảo có hai câu y hệt như 7(4) và 13 (1) đặt kề nhau:

"Các đường cơ sở này không được vẽ đến hoặc vẽ đi từ các bãi nổi khi triều thấp, trừ khi trên các bãi đó đã được xây đèn biển hoặc các hệ thống máy móc tương tự thường trực cao hơn mặt biển hoặc ở nơi một bãi nổi khi triều thấp nằm hoàn toàn hoặc một phần tại một khoảng cách không vượt quá bề rộng lãnh hải từ đảo gần nhất. "  Điều 47 (4)

Vậy 47 (4) có vẻ như nói 7(4) và 13 (1) là hai điều khoản không gạt bỏ nhau nhưng hoạt động chung với nhau trong các tình huống khác nhau.  (Anh nói "có vẻ" là vì Điều 47 là cho Quốc gia quần đảo, và Điều 7 và 13 là cho Quốc gia thường).  Điều 47 viết dễ hiểu hơn hai Điều 7 và 13, vì Phần viết về Quốc gia quần đảo là Phần viết sau này, sau các Phần khác của UNCLOS, lấy các Điều của các Phần  khác gộp lại dùng cho Quốc gia quần đảo, nên khi gộp lại làm việc có hệ thống  hơn.

Dù là ta có thể nói 7(4) và 13(1) cùng hoạt động chung, tuy vậy,  việc giải thích chi tiết thì vẫn còn dấu hỏi:

- "Các đường cơ sở này không được vẽ đến hoặc vẽ đi từ các bãi nổi khi triều thấp, trừ khi trên các bãi đó đã được xây đèn biển hoặc các hệ thống máy móc tương tự thường trực cao hơn mặt biển":  nghĩa là, nếu bãi nổi khi triều thấp có đèn biển (hay các hệ thống máy móc tương tự) đứng trên đó thì có thể dùng để vẽ đường  cơ sở, kể cả khi đứng ngoài lãnh hải 12 mile? như là cách bờ 20 miles? 

- "hoặc ở nơi một bãi nổi khi triều thấp nằm hoàn toàn hoặc một phần tại một khoảng cách không vượt quá bề rộng lãnh hải từ đảo gần nhất."  Nghĩa là khi bãi nổi khi triều xuống nằm trong giới hạn lãnh hải thì có thể dùng để vẽ đường có sở thẳng, nhưng khi bãi nổi khi  triều xuống đứng ngoài lãnh hải thì không làm gì được cả.  Và có đèn biển hay không thì cũng  không thành vấn đề?

--  Hay là, hay là hai câu về bãi nổi khi triều xuống bên trên thực ra nối với nhau bằng chữ chứ không phải bẳng chữ HOẶC như trong điều 47?   Tức là bãi nổi khi triều xuống phải có đèn biển hay hệ thống máy móc gì trên đó, phải đứng trong phạm vi 12 hải lý của lãnh hải, thì mới được dùng để vẽ đường cơ sở thẳng.

ANh có cảm tưởng giải thích thứ 3 này là có lý hơn cả.  (Đương nhiên là "ngoại trừ những trường hợp đường vẽ của các đường cơ sở vẽ đến hoặc vẽ đi từ các bãi nổi khi triều thấp đã được sự thừa nhận chung của quốc tế", tức là tập tục có đã nhiều năm rồi.  (Điều 7(4)  ).

Vấn đề này có thể sẽ không  có câu trả lời chính thức, vì nếu không có nước nào thưa kiện gì thì sẽ chẳng ai nói gì.  Các quốc gia cứ vẽ đường có sở theo ý mình hiểu, và thường thì chẳng ai thưa kiện  gì, trừ khi lãnh hải của mình đụng chạm gì đến họ. Và không ai thưa kiện thì chẳng có vấn đề và chẳng có câu trả lời chính thức.

Nhưng nói đến điều này để chúng ta hiểu là UNCLOS có RẤT NHIỀU VẤN ĐỀ về drafting.  Còn nhiều điều khoản  khác nữa mà chúng ta sẽ thấy sau này.

chúc Hường và cả nhà vui.

A. Hoành

 








For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--

Phạm Thu Hường

unread,
Jul 26, 2014, 5:31:12 PM7/26/14
to unclo...@googlegroups.com
Dạ em đã hiểu điều không rõ ràng trong Điều 7(4) và Điều 13(1), đúng là chúng không chỏi nhau nhưng nên refer đến nhau như trong Điều 47(4).

Nếu thay chữ Hoặc thành chữ Và như anh nói thì Điều 47 (4) cho Quốc gia quần đảo chính là sự tổng hợp của 2 điều trên cho Quốc gia thường : một bãi nổi khi triều xuống chỉ có thể trở thành một phần của đường cơ sở nếu có xây dựng hải đăng (tương tự Điều 7(4) yêu cầu) VÀ đứng trong phạm vi 12 hải lý của lãnh hải (tương tự Điều 13(1) yêu cầu).

Tuy vậy, trong Điều 47 hiện tại lại ghi là hoặc, có nghĩa là nếu chiếu theo đúng luật UNCLOS thì, đối với Quốc gia quần đảo, bất kì một bãi nổi khi triều xuống nào (có thể ngoài phạm vi 12 hải lý) cũng có thể trở thành một phần của đường cơ sở thẳng nếu có xây dựng hải đăng.

Em tổng hợp lại ý anh Hoành nói để tự mình có thể hiểu rõ hơn ạ.

Em cảm ơn anh
Em Hường.



For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Tran Dinh Hoanh

unread,
Jul 27, 2014, 10:03:23 PM7/27/14
to unclo...@googlegroups.com
Chào các bạn,

Mình post thêm Điều 10 về Vịnh (bays) và Cảng (ports).  Các bạn nên nhớ là chúng ta đang nói về Đường cơ sở của lãnh hải, và vẽ đường cơ sở thế nào ở cửa vịnh và ở cảng biển.

Mình thêm comment màu đỏ.

Chúc cả nhà vui.

Hoành


Article 10

Bays

 

1. This article relates only to bays the coasts of which belong to a single State.

 

2. For the purposes of this Convention, a bay is a well-marked indentation whose penetration is in such proportion to the width of its mouth as to contain land-locked waters and constitute more than a mere curvature of the coast. An indentation shall not, however, be regarded as a bay unless its area is as large as, or larger than, that of the semi-circle whose diameter is a line drawn across the mouth of that indentation.

 

3. For the purpose of measurement, the area of an indentation is that lying between the low-water mark around the shore of the indentation and a line joining the low-water mark of its natural entrance points. Where, because of the presence of islands, an indentation has more than one mouth, the semi-circle shall be drawn on a line as long as the sum total of the lengths of the lines across the different mouths. Islands within an indentation shall be included as if they were part of the water area of the indentation.

 

4. If the distance between the low-water marks of the natural entrance points of a bay does not exceed 24 nautical miles, a closing line may be drawn between these two low-water marks, and the waters enclosed thereby shall be considered as internal waters.

 

5. Where the distance between the low-water marks of the natural entrance points of a bay exceeds 24 nautical miles, a straight baseline of 24 nautical miles shall be drawn within the bay in such a manner as to enclose the maximum area of water that is possible with a line of that length.

 

6. The foregoing provisions do not apply to so-called "historic" bays, or in any case where the system of straight baselines provided for in article 7 is applied.

 

Điều 10

Vịnh

 

1. Điều này chỉ liên quan đến những vịnh có bờ vịnh thuộc về một quốc gia duy nhất.

 

2. Cho những mục đích của Công ước này, vịnh là một vũng lõm rõ rệt mà độ lõm sâu có một tỉ lệ so với chiều rộng của cửa vịnh thế nào để có một vùng nước nội lục, và lõm sâu hơn chỉ là một nét uốn của bờ biển.  Tuy nhiên, một vũng lõm sẽ không được xem là vịnh trừ khi diện tích của vũng lõm đó bằng, hoặc lớn hơn, diện tích của nửa vòng tròn có đường kính là đường vẽ ngang miệng của vũng lõm.

 

 Vùng nước nội lục là landlocked waters.  Nội lục là trong  đất, bị đất bao quanh..


Quốc gia nội lục là landlocked State,  Quốc gia  trong đất



3. Cho mục đích đo lường, diện tích của một vũng lõm là diện tích nằm giữa ngấn nước triều thấp dọc theo bờ của vũng lõm và một đường thẳng nối liền ngấn nước triều thấp tại các điểm của cửa vào tự nhiên.  Tại các nơi, vì có đảo, một vũng lõm có hơn một miệng, nửa vòng tròn sẽ được vẽ trên một đường dài bằng tổng số chiều dài của những đường đi ngang các miệng.  Các đảo bên trong một vũng lõm sẽ được tính vào như chúng là một phần của diện tích nước của vũng lõm.

 

 

4. Nếu khoảng cách giữa các ngấn nước triều thấp tại các điểm của cửa vào tự nhiên của vịnh không quá 24 hải lý, một đường đóng kín có thể được vẽ giữa hai ngấn nước triều thấp đó, và phần nước đóng kín bên trong sẽ được xem là nội thủy. 

 

5. Ở nơi mà khoảng cách giữa các ngấn nước triều thấp tại các điểm của cửa vào tự nhiên của vịnh dài hơn 24 hải lý, một đường cơ sở 24 hải lý sẽ được vẽ trong vịnh cách nào để giữ lại phía bên trong diện tích tối đa của mặt nước có thể đạt được với một đường có độ dài như thế.  

 

6. Các khoản trên đây không áp dụng với các nơi được gọi là vịnh “lịch sử”, hoặc bất kì trường hợp nào mà hệ thống các đường cơ sở thẳng quy định ở Điều 7 được sử dụng.


Các vịnh lịch sử là các vinh mà mọi người ở vùng  đó và các nước ra vô vùng đó, đã xem là vinh từ lâu đời, thì cứ gọi là vịnh mà không cần đo diện tích hay giới hạn chiều rộng của miệng vịnh trong 24 miles.


Hoặc khi vẽ đường cơ sở thẳng, đường đó có thể nối lên 2 điểm nào đó của bờ biển và cách xa miệng vịnh tới vài miles.

 






Article 11

Ports

 

For the purpose of delimiting the territorial sea, the outermost permanent harbour works which form an integral part of the harbour system are regarded as forming part of the coast. Off-shore installations and artificial islands shall not be considered as permanent harbour works.

Điều 11

Cảng

 

Cho mục đích ấn định ranh giới lãnh hải, các công trình cảng thường trực ở ngoài cùng nhưng tạo thành một phần của toàn bộ hệ thống cảng được xem là tạo thành một phần của bờ biển.  Các hệ thống máy móc và các đảo nhân tạo bên ngoài bờ sẽ không được xem là công trình cảng thường trực.


Tức là cảng ở trong bờ, và nếu có công trình cảng  xây từ bờ, ra biển 3 miles.  Điểm đầu xa nhất của công trình cảng (3 miles) cũng được coi là bờ, để vẽ đường cơ sở. 


Nhưng các hệ thống đảo nhân tạo hoặc các kiến trúc thiết bị và hệ thông máy móc offshore, tức là bên ngoài bờ, không dính bờ, thì không được coi là công trình cảng để vẽ đường cơ sở.





For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Tran Dinh Hoanh

unread,
Jul 31, 2014, 5:52:15 PM7/31/14
to unclo...@googlegroups.com
Chào cả nhà,

Mình post thêm các  Điều 12, 13 và 14  nói về lãnh hải và cách vẽ đường cơ sở.  Mình có vài giải thích màu đỏ bên dưới

Mến,

Hoành




Article 12

Roadsteads

 

Roadsteads which are normally used for the loading, unloading and anchoring of ships, and which would otherwise be situated wholly or partly outside the outer limit of the territorial sea, are included in the territorial sea.

 

Điều 12

Vũng tàu

 

Các vũng tàu thường xuyên được dùng để bốc dỡ hàng hóa và neo tàu, và bình thường có thể nằm hoàn toàn hoặc một phần ngoài giới hạn bên ngoài của lãnh hải, cũng được bao gồm vào lãnh hải.


Vũng tàu có thể nằm trong lãnh hải, hay nửa ngoài nửa trong, hay nằm ngoài hoàn toàn.



Câu hỏi là nếu vũng tàu nằm ngoài lãnh hải, như là 5km bên ngoài lãnh hải, thì điểm ngoài cùng của vũng tàu có thể là một điểm để vẽ giới hạn bên ngoài (outer limits) của lãnh hải không?  (như vậy thì vũng tàu là lãnh hải trờ thành một lãnh hải duy nhất, thay vì vũng tàu là một mảnh lãnh hải rời rạc với lãnh hải chính).

Mình nghĩ là được, cứ vẽ như thế, trừ khi có quốc gia nào đó phải đối thì tính sau.



 

Article 13

Low-tide elevations

 

1. A low-tide elevation is a naturally formed area of land which is surrounded by and above water at low tide but submerged at high tide. Where a low-tide elevation is situated wholly or partly at a distance not exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, the low-water line on that elevation may be used as the baseline for measuring the breadth of the territorial sea.

 

2. Where a low-tide elevation is wholly situated at a distance exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, it has no territorial sea of its own.

 

Article 13

Bãi nổi khi triều thấp

 

1. Một bãi nổi khi triều thấp là một vùng đất tự nhiên được nước bao quanh và cao hơn mặt nước khi triều thấp, nhưng chìm dưới nước khi triều cao.  Ở nơi một bãi nổi khi triều thấp nằm hoàn toàn hoặc một phần tại một khoảng cách không vượt quá bề rộng của lãnh hải tính từ lục địa hoặc từ một hòn đảo, đường nước triều thấp trên bãi đó có thể dùng làm đường cơ sở để đo bề rộng của lãnh hải.

 

2. Ở nơi mà một bãi nổi khi triều thấp nằm hoàn toàn tại một khoảng cách vượt quá bề rộng của lãnh hải tính từ lục địa hoặc từ một hòn đảo, bãi đó không có lãnh hải của chính nó.



 Điều này chúng ta đã bàn trước đây rồi

Article 14

Combination of methods for determining baselines

 

The coastal State may determine baselines in turn by any of the methods provided for in the foregoing articles to suit different conditions.

 

Article 14

Kết hợp các phương pháp ấn định các đường cơ sở

 

Quốc gia ven biển có thể luân phiên ấn định các đường cơ sở bằng bất kì phương pháp nào được quy định trong những Điều bên trên để thích hợp với những điều kiện khác nhau.

 

Điều này cho phép một quốc gia dùng nhiều cách để vẽ đường cơ sở--thông thường, cơ sở thẳng.  Có nhiều technique khác nhau để vẽ đương cơ sở thẳng. Mình nghĩ là các technique khác nhau dùng cho các phần khác nhau của đường cơ sở cũng có thể dùng được. 

Article 15

Delimitation of the territorial sea between States with opposite or adjacent coasts

 

Where the coasts of two States are opposite or adjacent to each other, neither of the two States is entitled, failing agreement between them to the contrary, to extend its territorial sea beyond the median line every point of which is equidistant from the nearest points on the baselines from which the breadth of the territorial seas of each of the two States is measured. The above provision does not apply, however, where it is necessary by reason of historic title or other special circumstances to delimit the territorial seas of the two States in a way which is at variance therewith.

 

Điều 15

Ấn định ranh giới lãnh hải giữa các Quốc gia với bờ biển đối diện hoặc kề sát nhau

 

Khi bờ biển của hai Quốc gia đối diện nhau hoặc kề sát nhau, không Quốc gia nào có quyền mở rộng lãnh hải quá đường trung tuyến mà mỗi điểm trên đường đó cách đều các điểm gần nhất trên các đường cơ sở dùng để đo bề rộng lãnh hải của mỗi Quốc gia, trừ khi hai nước có thỏa thuận ngược lại.  Tuy nhiên, quy định trên không áp dụng ở những nơi, vì lý do quyền sở hữu lịch sử hoặc những trường hợp đặc biệt khác, cần phải ấn định ranh giới lãnh hải của hai Quốc gia bằng một cách khác với cách trên.

 

Ranh giới hợp lý thường là đường trung tuyến.  Tuy nhiên, hơi ngoài lề, trong trường hợp TQ tuyên bố EEZ 200 hải lý cho mấy hòn đá của Hoàng Sa để lần vào EEZ của Việt Nam thì sao?


Án lệ của arbitral tribunal và của International Court for the Law of the Sea cho thấy có thể là nguyên tắc công bằng tòa sẽ ấn định cho các hòn đó, kể cả khi được xem là island, chỉ có được lãnh hải 12 hải lý mà không có EEZ để lấn vào EEZ của Việt Nam, đặc biệt là khi VN vẫn tranh chấp chủ quyền của các hòn trong Hoàng Sa.  Nguyên tắc công bằng này cho rằng mỗi bãi đất nhỏ xíu không tạo ra nhiều quyền có thể  vào vùng nước của cả một bờ biển của một quốc gia.  (So sánh tỉ lệ lớn nhỏ của hai vùng đất),


Tuy nhiên điều chính vẫn là TQ không dám vào tòa để giải quyết những vấn đề này.


Article 16

Charts and lists of geographical coordinates

 

1. The baselines for measuring the breadth of the territorial sea determined in accordance with articles 7, 9 and 10, or the limits derived therefrom, and the lines of delimitation drawn in accordance with articles 12 and 15 shall be shown on charts of a scale or scales adequate for ascertaining their position. Alternatively, a list of geographical coordinates of points, specifying the geodetic datum, may be substituted.

 

2. The coastal State shall give due publicity to such charts or lists of geographical coordinates and shall deposit a copy of each such chart or list with the Secretary-General of the United Nations.

 

Điều 16

Hải đồ và danh sách tọa độ địa lý

 

1. Những đường cơ sở để đo bề rộng của lãnh hải ấn định theo đúng các Điều 7, 9 và 10, hoặc những giới hạn tính ra từ đó, và những đường ấn định ranh giới vẽ theo đúng các Điều 12 và 15 phải được trình bày trên các hải đồ với một hoặc nhiều tỉ lệ thích đáng đủ để xác định vị trí chúng.  Hoặc cách khác, có thể thay thế bằng một danh sách tọa độ địa lý của các điểm, có ghi rõ hệ thống trắc địa.

 

 

2. Quốc gia ven biển phải công bố thích đáng các hải đồ hoặc các danh sách tọa độ địa lý đó và phải nộp một bản của mỗi hải đồ hoặc danh sách đó cho Tổng thư ký Liên hợp quốc.


Moi sự một quốc gia vẽ trên một hải đồ, được xem là tạm thời hợp pháp, cho đến khi có ai đó chông đối.


TQ còn đặt nguyên là đường lưỡi bò mà cả thế giới phàn nàn lên bản đồ của họ.


Đến đây là hết phần về đường cơ sở.  Phần tiếp theo là đi qua vô hại.

 

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages