1) Queremos uma distribuição derivada do Edubuntu com sítio próprio,
envolvendo suporte à comunidade, controlo de erros, controlo de
versões, etc.?
Rui: Esta opção teria um impacto maior, mas envolve uma massa crítica
humana que creio estarmos longe de ter.
2) Queremos apenas produzir pacotes úteis às escolas portuguesas que
ficarão disponíveis no sítio do www.ubuntu-pt.org ou queremos que
esses mesmos pacotes entrem nos repositórios "universe" oficiais do
Ubuntu?
Rui: Se tivermos apenas os pacotes disponíveis no nosso sítio, isso
terá um impacto pouco significativo. Contudo, se fizermos
remasterização de CDs/DVDs com esses mesmos pacotes, já poderemos
dizer que existe uma versão Edubuntu (Portugal) ou se quiserem, Ubuntu
Edição Escolas Portuguesas, que tem um efeito de marketing muito
superior. Depois dos pacotes construídos, não vejo razão para que não
fossem aprovados nos repositórios "universe" do Ubuntu numa segunda
fase. Em alternativa, caso se pensasse de início que esta segunda fase
era realmente importante e o nosso objectivo imediato, isso traria
vantagens na disseminação do projecto.
3) Queremos apenas dar um novo folgo à tradução de aplicações educativas?
Rui: Isso é algo que podemos sempre fazer e ir enviando para a lista
quaisquer novidades. As prioridades de tradução dependem em primeiro
lugar das respostas às perguntas (1) e (2).
Venha daí a chuva de opiniões.
Rui Az.
A ideia é darmos apenas o arranque. Se nos focarmos no início em coisas
práticas e explicarmos como as pessoas podem ajudar, penso que o
projecto pode crescer com os seus utilizadores e não à custa de quem o
iniciou.
Cumprimentos,
João Miguel Neves
> --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
> Recebeu esta mensagem porque se subscreveu no Grupo "Ubuntu Escolas" do Google Groups.
> Para postar neste grupo, envie email para ubuntu...@googlegroups.com
> Para cancelar a sua inscrição deste grupo envie um email para ubuntuescola...@googlegroups.com
> Para mais opções, visite este grupo em http://groups.google.com/group/ubuntuescolas?hl=pt-PT
> -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
>
Sáb, 2007-02-03 às 18:44 +0000, R A escreveu:
> Boas. Existem muitas ideias que podem ir fluindo sem entraves, contudo
> pegando no último email da Susana penso que deveríamos ir discutindo
> ponto por ponto questões essenciais para a definição do projecto.
> Comecemos por estas, que a Susana apontou:
>
> 1) Queremos uma distribuição derivada do Edubuntu com sítio próprio,
> envolvendo suporte à comunidade, controlo de erros, controlo de
> versões, etc.?
>
> Rui: Esta opção teria um impacto maior, mas envolve uma massa crítica
> humana que creio estarmos longe de ter.
>
Concordo. Acho que o melhor é não divergir do que já existe. Dando mais
foco, como o João disse, ao suporte, chat e traduções.
> 2) Queremos apenas produzir pacotes úteis às escolas portuguesas que
> ficarão disponíveis no sítio do www.ubuntu-pt.org ou queremos que
> esses mesmos pacotes entrem nos repositórios "universe" oficiais do
> Ubuntu?
>
> Rui: Se tivermos apenas os pacotes disponíveis no nosso sítio, isso
> terá um impacto pouco significativo. Contudo, se fizermos
> remasterização de CDs/DVDs com esses mesmos pacotes, já poderemos
> dizer que existe uma versão Edubuntu (Portugal) ou se quiserem, Ubuntu
> Edição Escolas Portuguesas, que tem um efeito de marketing muito
> superior. Depois dos pacotes construídos, não vejo razão para que não
> fossem aprovados nos repositórios "universe" do Ubuntu numa segunda
> fase. Em alternativa, caso se pensasse de início que esta segunda fase
> era realmente importante e o nosso objectivo imediato, isso traria
> vantagens na disseminação do projecto.
Exacto, acho que ter um cd já "prontinho" é o melhor (se bem que ao
fazer isto já vamos divergir do Edubuntu). Quanto aos repositórios,
repara que como certos pacotes têm conteúdo só em português pode haver
dificuldades em colocá-los nos repositórios do Ubuntu. Mas não custa
tentar.
>
> 3) Queremos apenas dar um novo folgo à tradução de aplicações educativas?
>
> Rui: Isso é algo que podemos sempre fazer e ir enviando para a lista
> quaisquer novidades. As prioridades de tradução dependem em primeiro
> lugar das respostas às perguntas (1) e (2).
>
Apenas tradução não. Queremos essencialmente difundir a utilização
destas! :)