Имам обаче някои запитвания или всъщност дори по-точно възражения
относно изписването на "Ubuntu" и "Canonical" ("Canonical Ltd.").
Предлагам навсякъде да се превеждат:
Ubuntu --> Убунту
Canonical -->> Каноникал
Canonical --> Каноникал ООД.
С уважение,
Миро Хаджиев
Ubuntu - Убунту
Kubuntu - Кубунту
Xubuntu - Ксубунту
и т.н.
А за това с „configuration“ си прав. Явно за следващата версия ще имаме
доста работа :). Ще трябва да се подготвим за 29.10.2010г. :).
Ти по принцип ГНОМ или КДЕ използваш?
Не може ли просто да използваме „администратор“? Надявам се, че всички
--
To unsubscribe, reply using "remove me" as the subject.
^Изпробвайте Убунту Минилаптоп без инсталиране
^Изпробвайте Убунту МИУ без инсталиране
Правя уточнението, че МИУ е официалната абревиатура за MID - мобилно
интернет устройство, а Netbook - минилаптоп или ултрамобилен.
>-------- Оригинално писмо --------
>От: Miro Hadzhiev
>Относно: Re: Относно изписването на "Ubuntu", "Canonical" и др.
>До: Ubuntu Bulgarian Translators
>Изпратено на: Понеделник, 2010, Април 12 11:51:17 EEST
>В този ред на мисли в момента променям "bootloader" по начина, на
>който се съгласихме всички.
>Освен Убунту, Ксубунту, Едубунту... променям и следните нещица (ако
>имате възражения или забележки.... целият съм едно голямо ухо/око ;D):
>
>^Изпробвайте Убунту Минилаптоп без инсталиране
>
>^Изпробвайте Убунту МИУ без инсталиране
>
>Правя уточнението, че МИУ е официалната абревиатура за MID - мобилно
>интернет устройство, а Netbook - минилаптоп или ултрамобилен.
>
>On Apr 11, 11:04 pm, Maria Yancheva wrote:
>> Може, разбира се :) Благодаря.
>>
>> 2010/4/11 Krasimir Chonov
>>