Translating Ubuntu into the native languege

16 views
Skip to first unread message

lz1...@abv.bg

unread,
Apr 18, 2010, 2:13:48 PM4/18/10
to Krasimir Chonov, ubuntu-bulgari...@googlegroups.com
Здравейте,
През седмицата не съм си гледал пощата, та чак сега видях дискусията относно въпроса на Красимир относно изписването на Убунту на кирилица (интересно, че и арабите също го изписват с техните букви...). До колкото разбрах от мейла на Дейвид, това е позволено само в случаи когато се използва в словосъчетание, като Убунту Софтуерен Център, както беше дал пример. В останалите случаи, би трябвало да се изписва на латиница. Дали съм разбрал правилно?


Поздрави,
Боян

--
Subscription settings: http://groups.google.com/group/ubuntu-bulgarian-translators/subscribe?hl=bg

Krasimir Chonov

unread,
Apr 18, 2010, 3:08:16 PM4/18/10
to ubuntu-bulgari...@googlegroups.com
Правилно си го разбрал, но си мисля, че щом един (в случая Арабите)
може, значи всички могат. По-критично е, когато става дума за запазена
марка. Дейвид също е написал, че много хора го произнасят „Юбюнту“. Е
ние ще трябва да ги ударим в тавана с „Убунту“. Бях попаднал на
страница, която провежда електронно обучение и тестове за издаване на
сертификати за Убунту. Имаше няколко безплатни урока. Там чисто и ясно
се произнасяше „Убунту“.


Поздрави:
Красимир Чонов

Maria Yancheva

unread,
Apr 19, 2010, 1:49:24 AM4/19/10
to ubuntu-bulgari...@googlegroups.com
Впрочем на английски се произнася Юбунту, но английският рядко е пример за правилно произнасяне на чужди думи :) Думата "ubuntu" идва от африкански и според официалния сайт на Ubuntu (http://www.ubuntu.com/aboutus/faq) трябва да се произнася "oo-BOON-too", т.е. "Убунту".

Поздрави,
Мария


2010/4/18 Krasimir Chonov <mk2...@abv.bg>

Miro Hadzhiev

unread,
Apr 20, 2010, 1:59:49 PM4/20/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
С други думи ние в България сме със съвсем точно произношение.
Междудругото ако смъкнете последното актуално изображение на Убунту,
можете да видите и именно тези промени в действие. -
http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/current/

> >http://groups.google.com/group/ubuntu-bulgarian-translators/subscribe...
>
>

Miro Hadzhiev

unread,
May 15, 2010, 5:31:57 AM5/15/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
А какво ще кажете относно имената на програмите? Пример: Oxygen -
Оксиджън. (:

On 20 Апр, 20:59, Miro Hadzhiev <extig...@gmail.com> wrote:
> С други думи ние в България сме със съвсем точно произношение.
> Междудругото ако смъкнете последното актуално изображение на Убунту,

> можете да видите и именно тези промени в действие. -http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/current/

Kambanka

unread,
May 16, 2010, 8:25:43 AM5/16/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
Честно да си кажа, не ми звучи добре Оксиджън. Но това всъщност не е
от значение - важното е дали да се придържаме към пълната кирилизация
- звучи, не звучи, поне е гарантирано, че ще бъде прочетено от всички
когато е на кирилица :)

> > > >http://groups.google.com/group/ubuntu-bulgarian-translators/subscribe...- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages