Ръководство „Getting Started with Ubuntu 10.04“

60 views
Skip to first unread message

Krasimir Chonov

unread,
Apr 29, 2010, 9:24:52 AM4/29/10
to ubuntu-bulgari...@googlegroups.com
Здравейте на всички :). Днес е пуснато ръководство за първи стъпки с
Убунту 10.04. Ако има навити можем да го преведем :)

От тук можете да го изтеглите:

http://ubuntu-manual.org/

а от тук да започваме да превеждаме:

https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/lucid-e1/+lang/bg

Ако има навити мисля, че е добре да се координираме кой раздел кой ще го
превежда :).

Maria Yancheva

unread,
Apr 29, 2010, 1:25:04 PM4/29/10
to ubuntu-bulgari...@googlegroups.com
Има навити :)

Само че в launchpad преводът май не е по раздели или аз нещо не се ориентирам? Как предлагаш да го координираме?


2010/4/29 Krasimir Chonov <mk2...@abv.bg>

Krasimir Chonov

unread,
Apr 29, 2010, 2:23:15 PM4/29/10
to ubuntu-bulgari...@googlegroups.com
Това е само идея, а не най-доброто, което можем да измислим. Засега предлагам следното:

Някой си избира раздел и работи само по него, като в оригиналния PDF гледа от къде до къде са низовете.

>-------- Оригинално писмо --------
>От: Maria Yancheva
>Относно: Re: Ръководство „Getting Started with Ubuntu 10.04“
>До: ubuntu-bulgari...@googlegroups.com
>Изпратено на: Четвъртък, 2010, Април 29 20:25:04 EEST

>Има навити :)Само че в launchpad преводът май не е по раздели или аз нещо не се ориентирам? Как предлагаш да го координираме?2010/4/29 Krasimir Chonov

Miro Hadzhiev

unread,
May 10, 2010, 5:42:10 AM5/10/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
Докъде е докарано положението с наръчника? Мисля, че е супер важно
тези няколко парченца текст да ги има на български език, защото са
много полезни, пък и всеки, които иска да се "оправи" с компа си и не
успява, ако има желание, това ще е първото нещо, което ще прочете със
сигурност.

Поздрави от почти завърналия се БГ-болничен рейнджър,
Миро

Kambanka

unread,
May 11, 2010, 2:48:33 AM5/11/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
Аз преведох малко от инсталацията.

Miro Hadzhiev

unread,
May 15, 2010, 6:25:54 AM5/15/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
Всъщност съм абсолютно убеден, че е нужно перфектна отборна
организация, за да има реален шанс да се преведе това ръководство в
рамките на 5-6 мес. (до версия Маверик Мееркат). Така че предлагам
следното:

Да разделим работата поравно между 9-те настоящи члена на преводачите
на Убунту.
Краси, твоята идея принципно ми се струва добра, но и отнемаща твърде
много време. Аз самият се опитах
да търся низовете по раздели, но не се получи.

Поради тази причина мисля, че е по-практично
просто да разделим 1647 низа на 9 и така се падат по 183 низа на
човек.

9-те части са както следва:

1-ва част: от 1 до 183
2-ра част: от 184 до 366
3-та част: от 367 до 549
4-та: от 550 до 732
5-та: от 733 до 915
6-та: от 916 до 1098
7-ма: от 1099 до 1281
8-ма: от 1282 до 1464
9-та: от 1465 до 1647

Очаквам вашите предложения или пък защо не направо да пристъпваме към
работа. Това ръководство е много ценно и ако в България ще налагаме
софтуера с отворен код, за едно по-добро бъдеще, мога само да ви кажа,
че настоящото ръководство е много важна стъпка и чрез качественото му
превеждане ще спомогнем много именно за това добро и благородно дело.

Благодаря за времето, което отделихте да изчетете всичките ми
умнотии. ;P
On 11 Май, 09:48, Kambanka <kamenlitc...@gmail.com> wrote:
> Аз преведох малко от инсталацията.

Krasimir Chonov

unread,
May 15, 2010, 11:23:12 AM5/15/10
to ubuntu-bulgari...@googlegroups.com
ОК, Миро. Идеята да се раздели на 9 равни части е отлична, обаче има
едно НО. Понеже низовете ще са от произволни места (както вече стана
ясно от твоите опити) и със сигурност, когато съберем всичко ще бъде
голяма боза, ще се наложи 1-2 пъти да се прегледа и редактира изцяло.
Въпросът е кой от ще го прегледа и редактира. Даже за по-сигурно ще е
най-добре да се прегледа първо от един човек и после от още един. Просто
да имаме 2 гледни точки. Лично на мен много ми харесва как превежда
Мария Янчева. Просто не съм преглеждал как превеждат другите. Сравнявам
нейното качество на превод с моето и определено нейното е по-високо. Ако
тя има желание бих се радвал тя да е един от хората, които да го
прегледат :)



Поздрави
Краси

Miro Hadzhiev

unread,
May 15, 2010, 12:40:00 PM5/15/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
Напълно одобрявам идеята за пълен преглед от двама човека.
Това е необходимо без значение как е поделена работата.

А кои точно ще са хората, които ще прегледат всичко, също смятам за
съвсем логичен избор това да
са ръководителите на преводачите на Убунту.

Айде, поздравчета за всички!
Миро

Kambanka

unread,
May 16, 2010, 8:34:15 AM5/16/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
И аз съм привърженик да се превежда на части. След това ще го
прегледаме като цяло, че иначе комуникацията на всеки термин, който се
среща из ръководството и в който се съмняваме, ще е направо кошмар.
Даже има и друг вариант - като понапреднем, просто всеки си дърпа PO
файла и го преглежда - така нехомогенно използваните термини ще се
засекат и по време на превода.

> > > > Аз преведох малко от инсталацията.- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

berov

unread,
May 16, 2010, 9:04:38 AM5/16/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
Така, това дето Камен предлага е много разумно.
Така ще можем наистина да свършим работа.
А и ние с него работм на едно място и ще можем да обсъждаме някои
неща.
Това ще ускори процеса.
Предлагам аз и жена ми(в момента е до мене) да хванем главата "The
Ubuntu Desktop"
Така ще имаме логично обособена част, за която ще отговаряме.
Имайте също предвид, че така по-няма да личат разликите в стила на
превеждане.
Верно е, че потребителите рядко четат "от до".
Обикновено прескачат от секция на секция, като искат да разберат как
да правят нещо.
Все пак е хубаво един човек да хване една логически обособена
част(глава,подглава) - така със сигурност ще я преведе по-добре.
Та така. Ок ли е ние със жена ми да почнем "The Ubuntu Desktop"?
Естествено после ще уеднаквим използваните термини.

berov

unread,
May 16, 2010, 9:10:50 AM5/16/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
Ако може нека си разменим някак (по независим канал) Skype и/или ICQ
акaунти та да можем да си комуникираме и обсъждаме дребни неща.
Можем да използваме и Gtalk. Всеки предпочита различно но скайп сякаш
е най-добре.

Miro Hadzhiev

unread,
May 17, 2010, 5:17:21 AM5/17/10
to Ubuntu Bulgarian Translators
Точно това обсъдихме по-горе. Не е възможно да се върши бързо
работата, ако се разпредели по раздели. Търсенето на низовете в
Launchpad отнема ТВЪРДЕ МНОГО време. Драснал съм 9-те части на
наръчника. Нека всеки избере една от тези части.

Относно бързата комуникация смятам, че политиката на Скайп е
достатъчно еднозначна (каквато е и на Facebook всъщност), за да
покаже, че не може да се разчита на сигурността и прорзачните и ясни
правила на работа на протокола и самото приложение. Затова смятам
Google Talk или Jabber.org, или ICQ за най-добрият избор.

Моят Google Talk: miroslav...@gmail.com
Jabber: Xti...@jabber.org
ICQ: 433 514 466


Искам също в това е-писмо да благодаря на Камен и Краси за гласуваното
доверие. Ще се постарая да бъда добър администратор, доколкото ми
позволяват собствените ми способности, както и времето, с което
разполагам. Благодаря!

Поздрави на всички! И горе главата!
Миро

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages