News about ubunchu translations (future)

35 views
Skip to first unread message

Sylvain Ribeyrot

unread,
Dec 18, 2013, 7:32:44 AM12/18/13
to ubunchu-t...@googlegroups.com
SP:Le he entendido usted , vuestra perspectiva es tan correcta (NC).
También creo que no tenemos otra opción que esperar la aprobación de
la combinación triple (Seo, la revista ascii, revista y ubuntu).

Esto no nos impide hacer la traducción para nosotros de antemano,
quiero decir que nos podemos traducir out-difusión tambien entonces

Mientras tanto, la bienvenida a los nuevos equipos en el futuro.


ENG:I have understood you right perspective (NC).
I also think that we have no other choice than waiting the approval of
the triple combination (Seo, ascii magazine, magazine and ubuntu).


This does not prevent us to do the translation for ourselves in
advance, I mean that we can translate out-diffusion of course.

In the meantime, welcome to the new teams to come.

FR: Je vous ai bien compris du point de vue droit (NC).
Je pense aussi qu' on a pas d'autre choix qu'attendre l'accord de la
triple association (Seo, ascii magazine, et ubuntu magazine).

Cela n'empêche pas pour nous de faire de la traduction pour nous-même
par avance, je veux dire que l'on peut traduire hors- diffusion
biensûr.

En attendant , bienvenu aux nouvelles équipes à venir.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages