Con la parola slang ci riferiamo a un insieme di parole, modi di dire ed espressioni che non fanno parte del lessico standard di una lingua, ma che nascono e vengono utilizzate soltanto nel parlato, in maniera informale e spesso colorita.
Lo slang americano quindi il linguaggio prevalentemente orale (da non usare nei temi a scuola!) utilizzato in un contesto amichevole e non formale, che si parla negli Stati Uniti. il risultato della trasformazione continua dell'inglese standard, e in particolar modo delle parole e delle frasi di uso quotidiano.
Download ->>> https://tlniurl.com/2yLIt1
In genere la lingua tende sempre a semplificarsi, ed per questo che le parole che subiscono maggiormente questo tipo di modifiche sono quelle che si utilizzano nella vita di tutti i giorni. Inoltre, nota la propensione degli americani a parlare velocemente e unire le parole tra di loro, ed cos che sono nate molte parole dello slang americano. Un esempio lampante il termine "ain't", che nasce dalla forma negativa "aren't" e che nel tempo ha iniziato a indicare sia il verbo essere sia il verbo avere nella loro forma negativa.
Se lo slang di solito nasce "per strada", lo slang americano proprio il linguaggio "coniato" dai ragazzi che la strada la vivono appieno, ovvero dalla "gente del ghetto". Con il tempo, diventato il linguaggio proprio del rap statunitense soprattutto dagli anni '90 in poi, e infatti le canzoni di questo genere musicale sono ricche di esempi di frasi in slang americano: per impararne quante pi possibili, la musica un ottimo strumento di cui servirsi.
Naturalmente nel tempo sono nati tantissimi termini appartenenti al gruppo lessicale dello slang, e cos come sono nati sono anche caduti in disuso. tipico delle parole nate per strada avere vita breve, e questo accade nello slang americano cos come in quello italiano: pensiamo per esempio a termini come "ganzo" o "togo", che sono stati molto in voga per un periodo e poi sono spariti, sostituiti da altre parole come "fico" o pi semplicemente "forte".
Probabilmente conosci gi questa espressione, ma "what's up" l'esempio di slang americano pi simbolico di tutti e non potevamo non partire proprio da qui. La sua traduzione qualcosa che suona come i nostri: "che si dice?", "come va?", ma quando la si usa non che ci si aspetta davvero una risposta. un modo di salutare, un riempitivo da aggiungere ad un saluto per renderlo pi completo. Nell'inglese standard questo concetto si esprime con la frase "how do you do?".
Sempre per la tendenza degli americani a parlare molto veloce, la frase what's up nel tempo stata ulteriormente contratta, e sempre pi spesso si legge o sente "wassup", o ancora soltanto "'sup"
Si utilizza questa espressione per indicare un problema molto grosso, talmente tanto da non poter essere evitato o ignorato in alcun modo. l, ingombrante e invadente proprio come un elefante al centro della stanza: impossibile non notarlo.
Una delle frasi in slang americano pi utilizzate "it's up to you", o anche soltanto "up to you". Il suo significato "sta a te", e la usiamo per intendere che compito della persona con cui stiamo parlando sia letteralmente sia in senso pi metaforico.
Nello slang americano, per, viene sostituito il verbo "to see" con il verbo "tocatch", che letteralmente ha il significato di acchiappare, catturare oppure raggiungere.
To buy something l'espressione da utilizzare per indicare la situazione in cui qualcuno crede o non crede a qualcosa, e in certi contesti suona molto simile al nostro "non me la bevo".
Letteralmente l'espressione "bent out of shape" significa "essere deformato", ovvero si riferisce a qualcosa che ha cambiato la sua forma. Questo significato pi standard in effetti utilizzato, ma nello slang americano l'espressione ha assunto un senso molto pi specifico, e si riferisce a qualcuno che ha perso la calma ed "andato fuori di testa".
Insieme a what's up, whatever una delle parole in slang americano pi radicate in assoluto nel linguaggio colloquiale negli USA. Viene utilizzata da chiunque, grandi e piccini, persone pi distinte o ragazzi di strada.
In determinate situazioni potrebbe suonare come il nostro intramontabile "vabb", parola che utilizziamo davvero molto spesso anche in una sola giornata. In altri contesti, invece, meglio tradotto con "pazienza" o con un bel "chissenefrega".
una parola talmente utilizzata che spesso funge anche da aggettivo all'interno di una frase. Dire "It's whatever" significa proprio "non mi interessa", anche se spesso un modo per evitare di parlare di un argomento che invece non solo ci interessa eccome, ma ci ferisce anche.
To ride shotgun una frase con un significato molto specifico: vuol dire "sedersi in auto dal lato del passeggero". Le origini di questo modo di dire sono da ricercare nel selvaggio West, quando il posto accanto al conducente -sulla carrozza, in questo caso- era occupato da una guardia armata che aveva l'importante compito di difendere il carico trasportato.
Oggi viene molto usata nel linguaggio comune. Soprattutto per chi ha avuto fratelli piccoli -o per chi oggi ha almeno due figli- ben nota l'eterna lotta per chi deve occupare il posto davanti. Negli Stati Uniti, se qualcuno dice: "I called shotgun" significa che si gi prenotato per farlo, e che quindi gli spetta di diritto.
Ed eccoci di fronte ad un'altra delle parole pi utilizzate in assoluto per quanto riguarda lo slang americano. La parola "dude" molto comune tra i giovani, ma non solo: ormai fa parte del lessico della maggior parte degli americani, e traduce il nostro "tipo" inteso come persona. In realt pu essere utilizzato anche al posto del nostro "amico" o "fratello", come appellativo verso gli amici pi stretti.
In slang americano si utilizza allo stesso modo anche "bro", ovvero il diminutivo della parola "brother" (fratello). Mentre quest'altra parola si utilizza con solo questo significato, oggi il termine "dude" diventato una vera e propria interiezione all'interno di una frase, che serve per aggiungere enfasi e coinvolgimento. A seconda di dove viene posizionata, la parola "dude" pu voler dire anche "Grande!", "fico" oppure "Ehi!".
Se hai un amico americano o comunque hai avuto il piacere di sentire parlare una persona degli Stati Uniti, di sicuro avrai sentito la parola "stoked": gli americani la usano tantissimo!
Il suo significato "entusiasta", ma detto cos non rende l'idea. In realt, questo termine si utilizza per esprimere una felicit che tocca livelli stratosferici, quella sensazione di eccitazione estrema che si prova quando accade qualcosa di particolarmente bello. Pi comunemente, il fatto per cui si "stoked" deve ancora avvenire.
Una delle frasi in slang americano pi comuni "take a raincheck", e si utilizza nel caso in cui si stia cercando di rifiutare un invito, rimandandolo a un momento futuro.
Anche questa frase piuttosto comune, e viene utilizzata per riferirsi a qualcosa che semplicissimo, molto facile da fare, come bere un bicchiere d'acqua. O come mangiare un pezzo di torta, che in effetti anche pi piacevole come attivit.
Non sono molto chiare le origini di questo modo di dire americano, ma il concetto che esprime arriva forte e chiaro. In italiano noi definiremmo qualcosa che un "piece of cake" come un gioco da ragazzi.
Ed ecco un altro modo di dire che prevede la parola "rain" al suo interno! In questo caso, si tratta pi di una promessa: "come rain or shine" significa letteralmente "andare se piova o ci sia il sole", e si utilizza proprio per garantire la propria presenza a qualunque condizione, non necessariamente quella atmosferica.
Come dicevamo all'inizio, lo slang americano un linguaggio in continua evoluzione, e non detto che un termine in voga oggi lo sia anche tra un mese o anche solo tra un paio di settimane. Le mode arrivano e passano velocemente, e per quanto riguarda lo slang interessano in particolar modo gli aggettivi per dire "bello".
cos anche in italiano: da "figo" a "ganzo" ne abbiamo viste di tutti i colori. E in inglese americano un giorno si dice in un modo e quello successivo in un altro: "it's lit" il modo che si utilizza adesso per dire che qualcosa talmente bello e divertente da risultare quasi "folle", nel senso positivo del termine.
Come ultima frase dello slang americano, vediamo "I got it" o "I get it", che si utilizza per far intendere a una persona che non solo la stiamo ascoltando, ma anche che abbiamo capito ci che ci sta dicendo e che ci sta bene.
Letteralmente significa "L'ho preso", e in senso metaforico possiamo tradurlo come "Ho afferrato ci che hai detto". Altre possibili traduzioni sono "Ho capito", oppure semplicemente "ricevuto".
7fc3f7cf58