La oktobra numero de la franclingva informfolio "Espéranto-Vendée" estas elŝutebla ĉe :
Pro multaj referencoj kaj ligiloj, la legado povas esti profitodona eĉ por nescipovantoj de la franca lingvo per programo de aŭtomata tradukado.
Enhavo de la 1a paĝo :
"Journée européenne des langues" (Eŭropa Tago de la
lingvoj) — "Zamenhof et l'espéranto" estas la temo, kiun
pritraktis tiun tagon la ĵurnalisto Franck Ferrand dum 25 minutoj
(minus muzikaj paŭzoj) kadre de historia kroniko ĉe “Radio
Classique“.
“L’endoctrinement linguistique" (Lingva doktrinvarbado).
Same kiel por religiaj kaj politikaj doktrinoj, ekzistas premoj
kaj strebo por influi kaj eĉ trudi pensmanieron per uzo de lingvo
ne neŭtrala.
“Laura, Benoît et… Montesquieu“
La franca filozofo Montesquieu skribis : “La komunikado inter
la popoloj estas tiel granda, ke ili nepre bezonas komunan
lingvon, kaj oni ĉiam elektos nian francan“." Tamen, la
perbicikla vojaĝo de Laura kaj Benoît de Vendeo al Japanio tra
Azio demonstris al ili, ke ne plu validas la dua parto de la frazo
: ili uzis unue la anglan, due Esperanton, kaj trie la francan,
nur unufoje kun belga virino, kiu vivas en Ĉinio... Laura kaj
Benoît estas sekveblaj per Facebook
— https://www.facebook.com/groups/209710346267557/?pnref=story
“Le Courrier de l’UNESCO“ en espéranto est maintenant en
version sonore“ : UNESKO-Kuriero estas nun ne nur legebla
sed ankaŭ aŭskultebla. La redakcio serĉas volontul(in)ojn por
laŭte legi kaj registri artikolojn. Des pli bonvena estos via
kandidatiĝo se vi havas belan voĉon kaj elegante, klare kaj flue
parolas la lingvon !
"Publications en espéranto“ (Publikaĵoj en Esperanto). La
Esperanta gazetaro estas pli riĉa ol oni supozas eĉ kiam temas
foje pri modestaj bultenoj. Mallonga prezento de kelkaj : ”Esperanto-USA“,
“Kresko“, Turka Stelo“, "Irana Esperantisto“,
“Bulteno de la Albana Esperanto-Instituto“.
"Enseignants, traducteurs, interprètes d’espéranto : un besoin
croissant" (Instruistoj, tradukistoj, interpretistoj :
kreskanta bezono). La apero de informiloj foje prestiĝaj en
Esperanto-versio — ekz. “Le Monde Diplomatique“, “Global
Voices“ aŭ "UNESKO-Kuriero“ — montras, ke novaj
pordoj kaj vojoj malfermiĝas antaŭ ni kiam estas pli da homoj
pretaj instrui, traduki, interpreti. Estas grave, ke kursgvidantoj
kapablu konsili, orienti siajn gelernantoj depende de iliaj
interesoj, preferoj allogoj, kompetentecoj kaj talentoj.
Le numéro d'octobre de la feuille d'information en français "Espéranto-Vendée" est téléchargeable sur :
http://esperanto-vendee.fr/images/PDF/EV129octobre2018.pdf
En raison de nombreuses références et liens, la lecture (pour les non-francophones), même à l'aide d'un programme de traduction automatique, peut être profitable.
Contenu de la première page :
"Journée européenne des langues" — "Zamenhof et l'espéranto" est le thème traité ce jour par Franck Ferrand durant 25 minutoj (moins les pauses musicales) dans le cadre de sa chronique historique sur “Radio Classique“.
Informations concises sur les cours d'espéranto en Vendée, sur le Festival Enfantaisies auquel Espéranto-Vendée participera le 14 octobre, sur Dennis Keefe qui sera en Vendée au début de décembre dans le cadre d'une tournée à travers la France.“Le Courrier de l’UNESCO“ en espéranto, et maintenant en
version sonore“. Grâce à des donneurs de voix, à partir du
numéro 3 de l'année 2018, le contenu d‘“UNESKO-Kuriero“ est
accessible aux non-voyants et mal-voyants ainsi qu'aux personnes
qui souhaitent se familiariser avec la langue parlée.
"Publications en espéranto“. Les publications en espéranto sont plus nombreuses et plus riches en contenu qu'on ne pourrait le supposer généralement. Quelques exemples : ”Esperanto-USA“, “Kresko“ (Croatie), Turka Stelo“, "Irana Esperantisto“, “Bulteno de la Albana Esperanto-Instituto“.
"Enseignants, traducteurs, interprètes d’espéranto : un besoin croissant". La parution de publications parfois prestigieuses en version espéranto — par ex. “Le Monde Diplomatique“, “Global Voices“ ou "UNESKO-Kuriero“ — montre que des portes et des voies nouvelles s'ouvrent devant nous lorsqu'il y a plus de personnes prêtes à enseigner, traduire, interpréter. Il est important que les animateurs de cours sachent orienter leurs élèves vers des applications pour lesquelles ils sentent de l’intérêt, une attirance, des compétences, du talent.