2018-03-28 — #1 — De egaleco de la seksoj al egaleco de la lingvoj #1 — De l'égalité des sexes à l'égalité des langues #2 — La langue comme arme de guerre économique #2 — La langue comme arme de guerre économique #3 CNRS kaj Esperanto #3 Le CNRS et l'espéranto #4 Esperanto Plus #4 — Objectif Japon / Per Biciklo al Japanio #5 — Kresko laŭ nombro kaj kvalito #5 — Croissance en nombre et en qualité

0 views
Skip to first unread message

Henri Masson

unread,
Mar 8, 2018, 6:16:00 AM3/8/18
to Twitter_Agado

#1 — De egaleco de la seksoj al egaleco de la lingvoj

Contraindre des peuples à parler une langue qui n'est pas la leur, qui les désavantage et les place en état d'infériorité, est une autre forme d'inégalité que des femmes ont compris de bonne heure. Bertha von Suttner, prix Nobel de la paix, et Helen Keller furent de celles qui exprimèrent un avis favorable à la prise en considération d'une autre idée de la communication linguistique internationale.
(FR) — Portraits de femmes sans frontières est un document utilisable comme base à des recherches approfondies sur ce thème.

#1 — De l'égalité des sexes à l'égalité des langues

Devigi homojn paroli lingvon, kiu ne estas ilia propra, kiu malavantaĝas ilin kaj metas ilin en stato de malsupereco, estas alia formo de neegaleco, kiujn virinoj frue komprenis. Bertha von Suttner, Nobelpremiitino pri paco, kaj Helen Keller estis inter tiuj, kiuj esprimis favoran opinion al prikonsidero de alia ideo de la internacia lingva komunikado.
(EO) — Portretoj de senlandlimaj virinoj estas dokumento uzebla  kiel bazo por pli profunda esplorado pri tiu temo.

#2 — La langue comme arme de guerre économique

“La lingvo kiel armilo de la ekonomia milito“ estas la titolo de la ĉefartikolo de la marta numero de la nun elŝutebla franclingva informfolio “Espéranto-Vendée“. Ĝi rememorigas periodon dum kiu Usono praktikis agreseman ekonomian politikon kaj la tiaman rolon de André Baudet, prezidanto de la Asembleo de la prezidantoj de komercaj kaj industriaj ĉambroj de Francio kaj Alĝerio. André Baudet faris eksterordinaran prezenton de Esperanto antaŭ tiu asembleo en februaro 1931 : “L’espéranto dans le commerce“.

La crétinisation des mieux éduqués est extraordinaire“ (La kretenigo de la plej bone edukitaj estas eksterordinara) estas la titolo de dua artikolo, kiu temas pri citaĵo de la antropologo, demografo, historiisto kaj eseisto Emmanuel Todd. Tion povas efektive konstati uzantoj de Esperanto pro la antaŭjuĝoj, kiuj plue ekzistas rilate al la Internacia Lingvo.

Dans le monde médical“ (En la medicina mondo) temas pri uzo de Esperanto en komuniko sur la retejo de World Medical Association (Monda Medicina Asocio) : “Deklaracio de Ĝenevo“.

Notre histoire“ (Nia historio) temas pri informo laŭ kiu la unua Esperanto-grupo de La Roche-sur-Yon estis fondita en 1910. Ekzistas nun fonto, kiu faciligos esplorojn en multege da urboj kaj vilaĝoj de la mondo dank'al ebleco konsulti kolekton de "Tutmonda Jarlibro Esperantista" eldonita de Hachette por la jaroj 1904, 1906, 1908, 1910, 1912, 1913 (du numeroj) ĉe la retejo "Gallica“ de la Nacia Biblioteko de Francio 

Por aliaj esploroj, serĉo per "gallica esperanto" havigas nun (je la 8a de marto 2018) 3013 rezultatojn.

#2 — La langue comme arme de guerre économique

L'éditorial ainsi intitulé rappelle le rôle joué par le président de l'Assemblée des présidents de chambre de commerce de France et d'Algérie, André Baudet, lorsqu'il fallut organiser une riposte française et européenne contre l'attitude agressive des États-Unis. En 1931, il fit une présentation qui mérite d'être relue aujourd'hui sous le titre “L’espéranto dans le commerce“.

#3 CNRS kaj Esperanto

Esperanto estas elektebla lingvo de la interfaco de la prestiĝa franca Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS — Nacia Centro pri scienca esplorado) :
La portalo https://bib.cnrs.fr/ de CNRS (alirebla nur post registriĝo), liveras 5341 respondojn por la vorto "esperanto" kaj 830 por la nomo "zamenhof".
Artikolo de la reta ĵurnalo de CNRS ebligas malkovri, ke Jean Pruvost, universitata profesoro, direktoro de la laboratorio Leksikonoj-Vortaroj, Informadiko (CNRS/Universitato de Cergy Pontoise, Universitato Paris 13) naskiĝis de esperantistaj gepatroj  :
https://lejournal.cnrs.fr/articles/jean-pruvost-le-passeur-de-mots
"Gepatroj ankaŭ fervoraj subtenantoj de Esperanto, lingvo kaj kredo kiun li adoptis tre frue. Por ĉi tiu scivolemulo pri ĉio, "Esperanto estas utila kaj funkcias kiel speco de praktika latina lingvo por paroli kun ĉino kaj kun iu ajn, kies lingvon ni ne konas ... Kio ne malhelpas lerni kun plezuro kaj utileco fremdajn lingvojn... "

#3 Le CNRS et l'espéranto

L'espéranto est une langue pouvant être choisie sur l'interface du prestigieux Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS) :
Le portail https://bib.cnrs.fr/ du CNRS (accessible seulement après enregistrement), livre 5341 réponses pour le mot-clé "esperanto" et 830 pour le nom "zamenhof".
Un article du journal du CNRS permet de découvrir que Jean Pruvost, professeur d'université, directeur du Laboratoire Lexiques-Dictionnaires Informatique (CNRS / Université de Cergy Pontoise, Université Paris 13) est né de parents espérantophones  :
https://lejournal.cnrs.fr/articles/jean-pruvost-le-passeur-de-mots
“Des parents également fervents partisans de l’Espéranto, une langue et un credo qu’il a très tôt adoptés. Pour ce curieux de tout « l’Espéranto est utile et fonctionne comme une sorte de latin pratique pour parler avec un Chinois et avec toute personne dont on ne connaît pas la langue… Ce qui n’empêche pas d’apprendre avec plaisir et utilité les langues étrangères… ».

#4 Esperanto Plus

Le développement de l'espéranto en Afrique est en bonne voie. Son apprentissage pour les peuples qui vivent dans des conditions économiques et sociales particulièrement difficiles, voire désastreuses, souvent dans des régions où règne l'insécurité, est loin d'être un luxe. Sa maîtrise facilite l'accès à d'autres langues tout en exigeant beaucoup moins de moyens humains et financiers que n'importe quelle autre. En Afrique, beaucoup d'élèves atteignent un niveau satisfaisant en beaucoup moins de temps.

Le succès de la 73e Rencontre Internationale de la Jeunesse à Aneho, au Togo, en est une preuve et il ouvre la voie à d'autres succès.

La 73-a Internacia Junulara Kongreso de Tejo en Aneho -Togolando

L'association “Esperanto Plus" se donne pour rôle d'aider financièrement à la formation d'enseignants. Elle ouvre une voie qui a fait ses preuves au Nord Kivu (R.D. du Congo) où la situation est particulièrement tourmentée et à propos de laquelle les médias parisiens, infiniment plus tourmentés par l'héritage d'une idole, sont très silencieux. Des résultats très encourageants ont été obtenus aussi au Togo, en Tanzanie et à Madagascar. Cette initiative mérite vraiment d'être soutenue.

En Afrique aussi, l'espéranto est l'une des langues de travail de Solidarité Mondiale contre la Faim / Monda Fonduso de Solidareco kontraù la Malsato

Une chance de découvrir cette langue, de découvrir et développer ses applications, se présente pour le Maroc avec la tenue de la 11ème Rencontre Moyen-orientale d'espéranto à Marrakech, du 30 mars au 6 avril 2018 :

https://monainformado.wordpress.com/2017/06/07/la-11-a-mezorienta-esperanto-kunveno-marakeso-maroko/

Ces rencontres ont commencé en 2008 à Amman, en Jordanie. Elles ont reçu à l'origine le nom "Mezorienta" (Moyen-orientale) mais leur zone d'activité s'est étendue par la suite à l'Afrique du Nord. Après la Jordanie, elles ont eu lieu en Turquie (4 fois), en Arménie et Géorgie (2 fois) et en Tunisie. Celle de 2011 en Iran fut annulée au dernier moment en raison de problèmes politiques :

https://eo.wikipedia.org/wiki/Mezorienta_Esperanto-Kunveno
Contacts au Maroc :
Esperanto en Maroko اسبرانتو في المغرب :
https://www.facebook.com/groups/236474786410099/
L'Orange bleue Maghreb, à Casablanca :
https://www.facebook.com/Groupe-Espéranto-Maroc-LOrange-Bleue-Maghreb-1032027473491809/

#4 — Objectif Japon / Per Biciklo al Japanio

EO
Niaj biciklaj vojaĝantoj survoje al Japanio estas nun en la suda parto de Svisio, en direkto de norda Italio.
Ilia vojaĝo havis eĥojn ĉe :
Ouest-France (artikolo)— https://www.ouest-france.fr/pays-de-la-loire/la-ferriere-85280/la-ferriere-direction-le-japon-les-mains-sur-le-guidon-5535796
Le Journal du Pays Yonnais (artikolo)— http://esperanto-vendee.fr/images/PDF/JPY20180208.pdf
TV Vendée (video) :
http://www.tvvendee.fr/le-journal/edition-du-lundi-5-fevrier-2018_05022018?cid=84508
http://www.tvvendee.fr/le-journal/edition-du-mercredi-21-fevrier-2018_21022018?cid=84905

FR

Nos voyageurs à vélo en route pour le Japon sont maintenant dans la partie sud de la Suisse en direction du nord de l'Italie.
Leur voyage a eu des échos sur
Ouest-Francehttps://www.ouest-france.fr/pays-de-la-loire/la-ferriere-85280/la-ferriere-direction-le-japon-les-mains-sur-le-guidon-5535796
TV Vendée (videoj) :
 http://www.tvvendee.fr/le-journal/edition-du-lundi-5-fevrier-2018_05022018?cid=84508
http://www.tvvendee.fr/le-journal/edition-du-mercredi-21-fevrier-2018_21022018?cid=84905

#5 — Kresko laŭ nombro kaj kvalito

La lerneblecoj de Esperanto kreskas laŭ nombro kaj kvalito  je lokoj pli kaj pli disaj en diversaj landoj, same en La Roche-sur-Yon (17an de marto, 14an de aprilo) kiel en La Rochelle (10-13ajn de majo) aŭ en Seulo, en Lomé aŭ en Boston, Parizo (17-18ajn de marto), pluraj urboj de Madagaskaro, ktp. same kiel interrete per ikurso.netlernu.net/ aŭ, pere de la angla kaj hispana : duolingo, kaj ankaŭ kadre de specialigitaj  centroj kun tre riĉa instruprogramo destinita ankaŭ al personoj ne riĉaj :
Maison Culturelle d’Espéranto, 49150 Baugé (Maine-et-Loire). Duontarifo por infanoj, junuloj, studentoj, senlaboruloj aŭ en malfacila situacio : http://gresillon.org/printemps. Intensivaj kursoj de la 20a ĝis la 28a de aprilo, ekzemenoj la 27 k 28.
Centre Espéranto, Rue du Lavoir, 86410 Bouresse (Vienne), aparte pri tradukado de la 16a ĝis la 20a de aprilo.
http://www.kvinpetalo.org

#5 — Croissance en nombre et en qualité

Les possibilités d'apprentissage de l'espéranto s'accroissent en nombre et en qualité sur des points de plus en plus dispersés de divers pays, aussi bien à La Roche-sur-Yon (17 mars, 14 avril) qu'à La Rochelle (10-13 mai) ou à Séoul, à Lomé ou à Boston, Paris (17-18 mars), plusieurs villes de Madagascar, etc. ainsi que sur Internet avec ikurso.net ou lernu.net/ ou, à partir de l’anglais et de l'espagnol : duolingo, et aussi dans le cadre de centres spécialisés avec des programmes d'enseignement très riches qui s'adressent aussi à des gens qui ne le sont pas:
Maison Culturelle d’Espéranto, 49150 Baugé, (Maine-et-Loire). Demi-tarif : enfants, jeunes, étudiants, sans emploi ou en situation difficile : http://gresillon.org/printemps. Cours intensifs du 20 au 28 avril, examens les 27 et 28.
Centre Espéranto, Rue du Lavoir, 86410 Bouresse, (Vienne), en particulier sur la traduction, du 16 au 20 avril.
http://www.kvinpetalo.org


#6 — Kaj ĉefe ne forgesu ke “Esperanto ne funkcias !

Laŭ diro de ŝtatsekretariino !...
La sama persono uzis la esprimon "task force".
Ĉu ni supozu ke ankaŭ la franca lingvo ne funkcias ?
La franca traduko de tiu esprimo kun  militista deveno estas "forto de interveno" aŭ "operaca forto". Oni povas ankaŭ uzi "laborgrupo"
Konfirmiĝas la esprimo de Emmanuel Todd citita pli supre.
Jen ebla respondo al persono, kiu asertas tion : ridu !

#6 — Et n'oubliez surtout pas que “l'espéranto ne marche pas !

Paroles d'une secrétaire d'État !...
La même personne a utilisé l'expression "task force“.
Doit-on supposer que la langue française ne fonctionne pas elle non plus ?

La traduction en français de cette expression d'origine militaire est “force d'intervention“ ou "force opérationnelle".
L'expression d'Emmanuel Todd, cité plus haut, se confirme.

Voici une réponse possible à une personne qui affirme cela : riez !



Henri Masson
espero.hm[ĉe/chez]wanadoo.fr
Ipernity : http://www.ipernity.com/home/32119
Twitter : @vinoverda https://twitter.com/vinoverda
Facebook :  https://www.facebook.com/henri.masson.9
Google+  https://plus.google.com/u/0/105997959748403756528
VKontakt (Vk) : https://vk.com/hmasson
EO >> Enskribiĝo kaj malenskribiĝo al tiu informlisto laŭ simpla peto
Tiuj ĉi informoj estas libere uzeblaj, prefere kun mencio de la fonto.
FR >> Inscription et désinscription à cette liste d'information sur 
simple demande.
Ces informations sont librement utilisables, de préférence avec mention 
de la source.
*Aŭtomata tradukado / Traduction automatique :
*Google <http://translate.google.com/>
**Traduku.net <http://traduku.net/>**
**Apertium <http://www.apertium.org/>**
**GramTrans <http://gramtrans.com/>

EV126mars2018.pdf
Internacia Virina Tago2018.jpg
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages