Kelkaj informoj pravigis publikigon de eksterseria numero de la franclingva informfolio "Espéranto-Vendée".
Ĝi estas elŝutebla ĉe :Pro multaj referencoj kaj ligiloj, la legado povas esti profitodona ankaŭ por nescipovantoj de la franca lingvo per programo de aŭtomata tradukado. (vd fine de la paĝo)
Enhavo, p. 1 :La titolo enhavas vortludon. Maurice Genevoix estis membro kaj permanenta sekretario de la Franca Akademio. Li esprimiĝis favore al Esperanto. Lia familia nomo havas similan prononcon kun "Je ne vois (rien)" (Mi vidas nenion). Do, oni komprenu "Inter Maurice Genevoix kaj Barbara Cassin". Ŝi estis elektita en 2018 en la sama Akademio kaj kutimas mise paroli kaj skribi pri Esperanto. Temas en ŝia kazo pri nesciado pri ŝia tiutema nesciado kaj pri trouzo de sia fameco.“Esperanto : l’idée d’une langue commune en Europe est-elle utopique ?“
Eltiraĵo el diraĵo de Maurice Genevoix pri Esperanto aperas en Vikipedio sub : https://eo.wikipedia.org/wiki/Maurice_Genevoix
Temas pri samtitola franclingva elsendo de Radio Notre-Dame en Parizo : "Esperanto : Ĉu la ideo, pri komuna lingvo en Eŭropo estas utopia ?".
Ĝi estas aŭskultebla ĉe : https://radionotredame.net/emissions/enquetedesens/15-11-2019/
La tri invititoj estis :
Vincent Jacques, entreprenisto, fondinto de la movado "Espéranto pour l'Europe" https://www.esperantoeurope.org/ — ĉe Facebook : https://www.facebook.com/EsperantoEurope/
Jesper Lykke Jakobsen, dandevena, profesoro pri teoria fiziko ĉe la Supera Porinstruista Lernejo, ricevis en 2016 la premion Paul Langevin de la Franca Societo pri Fiziko — www.phys.ens.fr/~jacobsen/
Bernard Cornevin, emerita profesoro pri ekonomikaj kaj sociaj sciencoj, kuntradukinto de anglalingva libro de prof. Robert Phillipson aperinta en la franca antaŭ kelkaj monatoj : “La domination de l’anglais, un défi pour l’Europe“ (La superrego de la angla, defio por Eŭropo).
Enhavo, p. 2 :
“Yves Nevelsteen en Vendée“
Yves Nevelsteen estis en Vendeo la sabaton 9an de novembro kadre
de turneo en Francio. En La Roche-sur-Yon, li matene partoprenis
en la animado de la monata kurso kaj posttagmeze prelegis pri la
temo “Oftaj eraroj kaj novaj vortoj en Esperanto“. Verdire la
titolo ne bone spegulis la riĉecon de la enhavo. Li mem plenumas
vere utilan laboron, precipe sur la tereno de komputiko kaj
modernaj teknikoj de komunikado, uzado de sociaj retoj, ktp, por
ke Esperanto estu plene adaptita al la bezonoj de la mondo nuna
kaj estonta. Ĉio kion li diris estis interesa, sed aparte
praktikan intereson havas la kalendaro de E-eventoj "Eventa Servo"
kreita en 2018 de brazilano, Fernando Ŝajani, kaj donacita de li
al UEA en aprilo 2019. Ĝi estas ankoraŭ tro malmulte konata.
Ekzemple, ĝuste la 9an de novembro, lia kurso kaj prelego estis
unu el la 19 eventoj okazintaj tiun tagon tra la mondo. El ili, 3
okazis en Germanio, 1 en Ĉeĥio, 1 en Ĉinio, 1 en Pollando, 3 pliaj
en Francio, 1 en Brazilo, 1 en Aŭstralio, 1 en Belgio, 3 en Usono,
1 en Irlando, 1 en Kanado kaj 1 interrete. Certe estis multe pli,
ekz. en Rusio.
Tio estas aparte interesa por montri al la publiko ke ĉiumomente
okazas event(et)o ligita al Esperanto tra la mondo. Same por
vojaĝanto, kiu ŝatus scii ĉu okazas io pri Esperanto en urbo aŭ
regiono kiun li trairas aŭ en kiu li restadas. Aktivuloj, grupoj
kaj asocioj estu tre atentemaj pri tio. Jen anekdoto persone
travivita antaŭ ol ekzistis la Interreto :
Ĉirkaŭ la jaro 1980, mi dufoje vizitis la ĉefurbon de Norvegio ĉefe por la nacia festo kiu estas unika en la mondo : sen militama (ema) ekshibiciemo — http://www.ipernity.com/doc/32119/album/243761
Tiutempe, estis eble trovi en telefonlibroj la vorton Esperanto kun adreso kaj kontaktebleco. Mi sukcese uzis tiun eblecon en Tampere, Finnlando, kaj en Oslo. Mia unua surprizo estis, ke mi estis en rekta kontakto kun la eminenta sciencisto, zoologo, Carl Støp-Bowitz. Duan belan surprizon mi havis kiam li anoncis al mi, ke kunveno okazos ĝuste la vesperon mem. Tiel mi havis la belegan surprizon iom konatiĝi kun li. Carl Støp-Bowitz lernis Esperanton junaĝe (16-jara), kaj li kutimis diri : “Tago sen Esperanto estas por mi perdita tago“. Pri li vidu : https://eo.wikipedia.org/wiki/Carl_Støp-Bowitz — kaj ankaŭ lia tomboŝtonon (kun verda stelo : ĉu ZEO ?...) : https://fr.findagrave.com/memorial/150450677/carl-st_p_bowitz
Do, nepre instigu al uzo de Eventa Servo :
Vizitinda estas la retejo de Yves : http://www.nevelsteen.info/
https://eo.wikipedia.org/wiki/Yves_NevelsteenFine de la 2a paĝo aperas citaĵo de la iama prezidentino de
Islando pri Esperanto, Vigdís Finnbogadóttir. Ĝi aperas ankaŭ en
EO+FR ĉe :
http://www.ipernity.com/doc/32119/13500576
Contenu, p. 1:
“Entre Maurice Genevoix et Barbara Je-ne-vois-rien…“Il s'agit du titre d'une émission diffusée le 15 novembre par Radio Notre-Dame à Paris.
Elle peut être écoutée sur : https://radionotredame.net/emissions/enquetedesens/15-11-2019/
Les trois invités étaient :Vincent Jacques, entrepreneur, fondateur du mouvement "Espéranto pour l'Europe" https://www.esperantoeurope.org/Contenu, p. 2 :
sur Facebook : https://www.facebook.com/EsperantoEurope/
Jesper Lykke Jakobsen, d'origine danoise, professeur de physique théorique à l'École Normale Supérieure, Prix Paul Langevin 2016 de la Société française de physique — www.phys.ens.fr/~jacobsen/
Bernard Cornevin, professeur de sciences économiques et sociales en retraite, co-traducteur d'un ouvrage en anglais du prof. Robert Phillipson publié voici quelques mois en français : "La domination de l'anglais, un défi pour l'Europe".
Yves Nevelsteen en Vendée
Yves Nevelsteen était en Vendée le samedi 9 novembre dans le cadre d'une tournée en France. À La Roche-sur-Yon, il a participé en matinée à l'animation du cours mensuel et a donné, dans l'après-midi, une conférence en espéranto sur "Les erreurs communes et les nouveaux mots en espéranto". Le titre ne reflétait pas vraiment la richesse du contenu.
Il accomplit
lui-même un travail très utile, en particulier dans les domaines
de l'informatique et des techniques modernes de
communication, de l'utilisation des réseaux sociaux, etc., de
sorte que l'espéranto puisse être pleinement adapté aux besoins
du monde actuel et futur. Tout ce qu'il a dit était intéressant,
mais une attention particulière est méritée par le calendrier
d'événements liés à l'espéranto créé en 2018 par le Brésilien
Fernando Sajani et qu'il a donné à l'UEA en avril 2019. Il est
encore trop peu connu. Par exemple, le 9 novembre, son cours et
sa conférence étaient l’un des 19 événements organisés ce
jour-là à travers le monde. Parmi ceux-ci, 3 ont eu lieu en
Allemagne, 1 en République tchèque, 1 en Chine, 1 en Pologne, 3
autres en France, 1 au Brésil, 1 en Australie, 1 en Belgique, 3
aux États-Unis, 1 en Irlande, 1 au Canada et un sur Internet. Il
y en avait certainement bien plus, par ex. en Russie.
Ceci est particulièrement intéressant pour montrer au public
qu’un événement lié à l’espéranto se déroule à chaque instant à
travers le monde.
De même pour un voyageur qui voudrait savoir s’il ya quelque chose à propos de l’espéranto dans une ville ou une région qu'il traverse ou dans lequelle il séjourne. Les membres actifs, les groupes et les associations doivent être très attentifs à cela. Voici une anecdote personnelle vécue avant l'existence de l'Internet :
Vers 1980, je me suis rendu deux fois dans la capitale norvégienne, surtout pour y vivre l'ambiance de la fête nationale, le 17 mai à Oslo. C'est unique au monde. Ce n'est pas de l’exhibitionnisme belliciste. À cette époque, il était possible de trouver le mot espéranto avec adresse et coordonnées dans les annuaires téléphoniques. J'ai utilisé cette opportunité avec succès à Tampere, en Finlande et à Oslo. Je n'imaginais pas que j'étais en contact direct avec Carl Støp-Bowitz, un scientifique éminent, zoologiste. Il m'annonça qu'une réunion du club d'Oslo aurait lieu le soir même. J'ai donc eu la belle surprise de le connaître un peu. Carl Støp-Bowitz a appris l'espéranto à un âge précoce (16 ans) et il disait: "Un jour sans espéranto est un jour perdu pour moi." Sur Wikipédia :
en espéranto https://eo.wikipedia.org/wiki/Carl_Støp-Bowitz / en norvégien : https://no.wikipedia.org/wiki/Carl_Støp-Bowitz / en suédois : https://sv.wikipedia.org/wiki/Carl_Støp-Bowitz
La retejo pri historio, geopolitiko kaj internaciaj rilatoj Conflits dediĉis artikolon favoran al pripensado pri Esperanto en ĝia nuna stato kaj ĝiaj perspektivoj sub la titolo "Esperanto: pli ol lingvo, utopio ": https://www.revueconflits.com/esperanto-langue-mondialisation/
Fakte estas ni hodiaŭ, sen vere konscii pri tio, uzantoj de amaso da hieraŭaj utopioj , ekzemple kiam ni vojaĝas per aviadilo aŭ kiam ni uzas modernajn rimedojn por komuniki kiel interreton aŭ - eĉ stulte - la t.n. "inteligenta" telefono
Fakte en 1887, ĉirkaŭ cent jarojn antaŭ la disvolviĝo de la Interreto (10.000 komputiloj konektitaj en 1987 - https://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_d'Internet ), Zamenhof donis lingvan rimedon kapabla ebligi rapidan aliron al lingva komunikado taŭga por la tuta loĝantaro de la tero kiel eble plej rapide, malmultekoste kaj kun tre ekonomiaj homaj kaj materialaj rimedoj sen minaco kontraŭ la lingvodiverseco. Dulingveco por ĉiuj kun la plej facila el vivantaj lingvoj kaj la sola, kiu ne estas ligita al potencoj fervoraj de superregado (ŝtatoj, nigra financo, religioj ...) estas ebla kaj utila dum multlingveco koncernas nur malplimulton.
Ĝia prikonsidero estis rifuzita pro kialoj ne lingvaj sed politikaj.
Vidu tiurilate kion verkis Edmond Privat, Esperanto-pioniro, kiu lernis ĝin en la aĝo de 14 jaroj kun sia samklasano Hector Hodler (en aĝo de 16 jaroj), kies vivoj estis fascinaj :
"La utopioj" (en franclingva traduko) : http://www.sat-amikaro.org/spip.php?article161Le site de géopolitique et relations internationales Conflits a consacré un article propice à une réflexion par rapport à l'espéranto dans son état actuel et à ses perspectives sous le titre "L’esperanto : plus qu’une langue, une utopie" :
https://www.revueconflits.com/esperanto-langue-mondialisation/
En fait nous sommes aujourd'hui, sans bien nous en rendre
compte, des usagers d'une multitude d'utopies d'hier, par exemple
quand nous nous déplaçons en avion ou quand nous utilisons les
moyens modernes de communication comme l'Internet ou — même
bêtement — le téléphone dit "intelligent".
En fait, en 1887, environ cent ans avant le développement l'Internet
(10 000 ordinateurs connectés en 1987 —
https://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_d'Internet
), Zamenhof avait donné un moyen linguistique apte à permettre
un accès rapide à une communication linguistique de niveau
convenable à toute la population terrestre dans les meilleurs
délais et avec des moyens humains, financiers et matériels très
économiques sans menacer la diversité des langues. Le
bilinguisme pour tous avec la plus facile des langues vivantes
et la seule qui ne soit pas liée à des puissances avides de
domination (États, Noire finance, religions...) est possible et
bénéfique alors que le multilinguisme n'est accessible qu'à une
minorité. Sa prise en considération a été écartée non point pour
des raisons linguistiques mais politiques.
Voir à ce sujet ce qu'avait écrit Edmond Privat, pionnier de l'espéranto qui l'avait appris à 14 ans avec son camarade de classe Hector Hodler (à 16 ans) dont les vies furent passionnantes :
"Les utopies": http://www.sat-amikaro.org/spip.php?article161
Ĉu vi konas tiun programon por senpaga konfidenca interŝanĝo de dosieroj ?
Connaissez-vous ce programme pour l'échange confidentiel et gratuit de dossiers ?