Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

通用拼音法'漢語拼音法

21 views
Skip to first unread message

Ascension

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國
都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取通
用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採行
通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他們就
會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們現在
就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣

oldman

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
※ 引述《"Ascension" <td40...@pchome.com.tw>, 看板: politics》之銘言:
: 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國

光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
是否象徵不願與大陸統一。
那民攻局長與那些一定要與大陸相同的人,是否就象徵要與
大陸統一?若那麼想統一,為何不趕快回大陸?為何還在台灣
咬布袋?


--
※ [36;1m風信遊子 [35m(bbs.cm.nctu.edu.tw) [37m ★ [33mPost From: [34m 163.32.104.82 [m★

瘔瞂涻檷孃

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
這兩個拼音法知道的人可否說明一下
我覺得ㄅㄆㄇ是很爛的標音法
外國人跟本不知怎麼念ㄅㄆㄇ


==> 在 "Ascension" <td40...@pchome.com.tw> 的文章中提到:


> 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國
> 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取通
> 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採行
> 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他們就
> 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們現在
> 就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣

--
* Origin: ★ 交通大學資訊科學系 BBS ★ <bbs.cis.nctu.edu.tw: 140.113.23.3>

小理

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to

※ 引述《"Ascension" <td40...@pchome.com.tw>》之銘言:
: 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國

: 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取通
: 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採行
: 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他們就
: 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們現在
: 就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣

你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!

Cao 曹?
Xia 夏?
Qin 清?
Zhong 中??

讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!

--
[1;37;40m縱然汗水和淚在臉龐
經過失敗後絕不憂傷
看我們三振封殺守備強
揮出勝利的全壘打!!! 揮出勝利的全壘打!!!!!!
[0;37;40m
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: tp227-141.dialup.seed.net.tw

...

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to

: 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!

: Cao 曹?
: Xia 夏?
: Qin 清?
: Zhong 中??
: 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!

共黨倒了簡字必然跟著一起垮了嗎?
漢語拼音、簡體字發展多少年了
您知道嗎? 1980年代東南亞各國
有教"華語"的學校即已開始全面
教授簡字、拼音..在世界各國除了
台灣、香港、還有一些台灣僑胞使
用繁體、注音 , 誰還看得懂、寫得
出? 更何況何謂"通用拼音"您搞得懂
嗎?面對現實吧.. 世界潮流如何您又是不
懂.. 意識形態多大也抵不住時代洪流吧..

--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: IP037.dialup.ntu.edu.tw

lexmark

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
※ 引述《t034...@bbs.cm.nctu.edu.tw (oldman)》之銘言:
> ※ 引述《"Ascension" <td40...@pchome.com.tw>, 看板: politics》之銘言:

> : 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國
> : 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取通
> : 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採行
> : 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他們就
> : 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們現在
> : 就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣
> 光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
> 而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
> 是否象徵不願與大陸統一。
> 那民攻局長與那些一定要與大陸相同的人,是否就象徵要與
> 大陸統一?若那麼想統一,為何不趕快回大陸?為何還在台灣
> 咬布袋?
那個馬英久的外省愛將民政局長
教育部改個拼音法
就馬上自己對號入座強調自己恨不得馬上統一 情緒激動地痛批新政府反中反華
真是有夠愛中國的
--
[37m□Origin: [37m伊電園 [37meden.EE.NCTU.edu.tw [m [37m□From: [37mNSYSU-TS7.nsysu.edu.tw [m

lexmark

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
※ 引述《t034...@bbs.cm.nctu.edu.tw (oldman)》之銘言:
> ※ 引述《"Ascension" <td40...@pchome.com.tw>, 看板: politics》之銘言:
> : 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國
> : 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取通
> : 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採行
> : 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他們就
> : 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們現在
> : 就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣
> 光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
> 而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
> 是否象徵不願與大陸統一。
> 那民攻局長與那些一定要與大陸相同的人,是否就象徵要與
> 大陸統一?若那麼想統一,為何不趕快回大陸?為何還在台灣
> 咬布袋?
那個馬英久的外省愛將

龍文堂吹拂的松風

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
※ 引述《fee (...)》之銘言:
: : 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!

: : Cao 曹?
: : Xia 夏?
: : Qin 清?
: : Zhong 中??
: : 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!
: 共黨倒了簡字必然跟著一起垮了嗎?
: 漢語拼音、簡體字發展多少年了
: 您知道嗎? 1980年代東南亞各國
: 有教"華語"的學校即已開始全面
: 教授簡字、拼音..在世界各國除了
: 台灣、香港、還有一些台灣僑胞使
: 用繁體、注音 , 誰還看得懂、寫得
: 出? 更何況何謂"通用拼音"您搞得懂
: 嗎?面對現實吧.. 世界潮流如何您又是不
: 懂.. 意識形態多大也抵不住時代洪流吧..

所以我們沒跟著老共一起用簡體字倒是我們的不對了?
意識形態多大也抵不住時代洪流吧?
路牌寫繁體字, 會看簡體字的外國人看不懂呵!快改.

--
那煙盒中的雲彩 那酒杯中的大海 統統裝進我空空的胸懷
我越來越會胡說 我越來越會沉默 我越來越會裝做我什麼都不明白
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: draco.ae.utexas.edu

龍文堂吹拂的松風

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
※ 引述《fee (...)》之銘言:
: : 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
: : Cao 曹?
: : Xia 夏?
: : Qin 清?
: : Zhong 中??
: : 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!
: 共黨倒了簡字必然跟著一起垮了嗎?
: 漢語拼音、簡體字發展多少年了
: 您知道嗎? 1980年代東南亞各國
: 有教"華語"的學校即已開始全面
: 教授簡字、拼音..在世界各國除了
: 台灣、香港、還有一些台灣僑胞使
: 用繁體、注音 , 誰還看得懂、寫得
: 出? 更何況何謂"通用拼音"您搞得懂
: 嗎?面對現實吧.. 世界潮流如何您又是不
: 懂.. 意識形態多大也抵不住時代洪流吧..

所以我們沒跟著老共一起用簡體字倒是我們的不對了?
意識形態多大也抵不住時代洪流吧?
路牌寫繁體字, 只學簡體字的外國人看不懂!快改!
台北市民政局長對這種違反世界潮流, 反對統一的事情怎麼不出來講講話?

Daylily

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
我個人的經驗,拼音雖使用羅馬字母,
在”形”上是與英語國家通用的字母取得了統一,
在”音”上卻有一些很難對號入座的自創對位法,
如果這套拼音的用意之一,
是讓世界人士不用學習,則可見字發音,
唸出正確的漢字音,
很不幸,結果正好相反!
正如下面所舉的例子,
是我每天都聽到的實例!

至於我們自己的小朋友,
也反而會有與英語字母原音混淆的危險.


"龍文堂吹拂的松風" <sh...@bbs.ee.ntu.edu.tw> wrote in message
news:3chQRH$a...@bbs.ee.ntu.edu.tw...

...

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to

: 所以我們沒跟著老共一起用簡體字倒是我們的不對了?

: 意識形態多大也抵不住時代洪流吧?
: 路牌寫繁體字, 只學簡體字的外國人看不懂!快改!
: 台北市民政局長對這種違反世界潮流, 反對統一的事情怎麼不出來講講話?
請您冷靜想想 , 路牌如果寫給國人看那你寫什麼字沒人管你 ,
法國寫法文.. 美國寫美語..大陸寫簡體.. 台灣寫繁體.. 誰管得
著? 但今天路牌要標英文所謂何來? 我想用意很簡單 , 我也相信
您不會認為那也是寫給國人看的吧 , 不是嗎? 所以我的看法是..
即然漢語拼音是寫給別人看的 , 而漢語拼音又是現今國際上的
一種標準規格 , 另創 , 有必要而且合理嗎? 除非 , 您有能力
讓所有想學漢字的人都學我們自創的.. 還有 ,這是一種國際規格,
學了用了是否就代表促統? 國際規格多得是 , 我們是不是都得貼上
這個標籤? 
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 140.112.6.13

Hook

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
※ 引述《f...@bbs.ee.ntu.edu.tw (...)》之銘言:

> : 所以我們沒跟著老共一起用簡體字倒是我們的不對了?
> : 意識形態多大也抵不住時代洪流吧?
> : 路牌寫繁體字, 只學簡體字的外國人看不懂!快改!
> : 台北市民政局長對這種違反世界潮流, 反對統一的事情怎麼不出來講講話?
> 請您冷靜想想 , 路牌如果寫給國人看那你寫什麼字沒人管你 ,
> 法國寫法文.. 美國寫美語..大陸寫簡體.. 台灣寫繁體.. 誰管得
> 著? 但今天路牌要標英文所謂何來? 我想用意很簡單 , 我也相信
> 您不會認為那也是寫給國人看的吧 , 不是嗎? 所以我的看法是..
> 即然漢語拼音是寫給別人看的 , 而漢語拼音又是現今國際上的
> 一種標準規格 , 另創 , 有必要而且合理嗎? 除非 , 您有能力
> 讓所有想學漢字的人都學我們自創的.. 還有 ,這是一種國際規格,
> 學了用了是否就代表促統? 國際規格多得是 , 我們是不是都得貼上
> 這個標籤? 

沒錯!!!

之前我有一位瑞典的朋友來台, 隔天和另外一位朋友到台北附近逛逛.

回來後, 我問他今天到哪裡去了, 他回答我 "潘撬"....

我弄了一頭霧水, 後來那位帶他出遊的朋友才解釋是 "板橋"...

我哈哈大笑, 他還理直氣壯的說:"明明就是 PanCxxxxx(當時他有拼出來, 我現在忘了他
如何拼的)"

那晚, 我們三人討論了有關台灣英譯拼音的問題, 例如: 台配(Taipei), 台通(Taitung)

常化(Chung-Hua)....(以上都是台灣知名的地點!)

我那瑞典朋友始終搞不懂, 為何"北"不發 "Bei" 而是 "Pei"??

我和另外那位台灣朋友也只能苦笑說"大概是早期翻譯的人, 羅馬拼音能力有問題吧!"


其實, 我舉雙手贊成使用"漢語拼音", 因為如此, 老外學習中文會比較方便, 畢竟"
漢語拼音"是給外國人學習及方便使用的, 並且可以正確的發音...

我們自己又不用"漢語拼音"來學習音標, 何必要堅持用那種爛爛又不正確的"通用拼音"!

PS: 據教育部公告, 以"通用拼音"為例: 未來"仁愛路"為「RenAi Rd」...
唉! 這什麼跟什麼啊! "潤挨路"嗎 ~!@#$%^&*(......

-

--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36madsl-63-202-102-146.dsl.lsan03.pacbell.net [m

Daylily

unread,
Oct 7, 2000, 3:00:00 AM10/7/00
to
> > 請您冷靜想想 , 路牌如果寫給國人看那你寫什麼字沒人管你 ,
> > 法國寫法文.. 美國寫美語..大陸寫簡體.. 台灣寫繁體.. 誰管得
> > 著? 但今天路牌要標英文所謂何來? 我想用意很簡單 , 我也相信
> > 您不會認為那也是寫給國人看的吧 , 不是嗎? 所以我的看法是..

這一點有道理,法國路標寫法文,美國路標寫美語
我相信義國義語,德國德路,
為什麼台灣路標得加上英文?

> 其實, 我舉雙手贊成使用"漢語拼音", 因為如此, 老外學習中文會比較方便, 畢竟"
> 漢語拼音"是給外國人學習及方便使用的, 並且可以正確的發音...
>

我個人的經驗,拼音雖使用羅馬字母,
尤其是漢語拼音,較之注音符號,


在”形”上是與英語國家通用的字母取得了統一,
在”音”上卻有一些很難對號入座的自創對位法,
如果這套拼音的用意之一,
是讓世界人士不用學習,則可見字發音,
唸出正確的漢字音,
很不幸,結果正好相反!

如 x, q 等音
反而更離譜
是我每天都聽到的實地經驗!

至於我們自己的小朋友,學習拼音,
恐有與英語字母原音混淆的危險.

我的結論:
學中文:用注音符號
拼音:漢語拼音再改良


HinetSux

unread,
Oct 7, 2000, 2:08:05 PM10/7/00
to
不說是羅馬拼音嗎? 我也很想知道.
聽說可以拼各族語言喔. powerful 喔!!!

===
"瘔瞂涻檷孃" <pqdbdqp...@cis.nctu.edu.tw> 撰寫於郵件
news:3chKhG$b...@bbs.cis.nctu.edu.tw...


> 這兩個拼音法知道的人可否說明一下
> 我覺得ㄅㄆㄇ是很爛的標音法
> 外國人跟本不知怎麼念ㄅㄆㄇ
>
>
> ==> 在 "Ascension" <td40...@pchome.com.tw> 的文章中提到:

> > 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'
中國
> > 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採
取通

> > 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而
採行
> > 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他
們就
> > 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們

ablan

unread,
Oct 7, 2000, 8:14:46 PM10/7/00
to
昨天聽邵玉銘演講,他提到了這兩種拼音的時候,我才知道這件事。
那時就在想,我們已經有ㄅㄆㄇㄈ了為什麼還要小朋友多學一種方法拼音。
[1;45m多學會一種方法拼音,對英文能力,法語能力,日語能力沒有直接的幫助吧! [1;35m

教育政策提倡本土語言,閩南話,客家話,還有原住民話,加上英語教學,
還要增加原本課業的負擔,包括國數自然社會體育美勞......

大家都聽過 [1;35m鼯鼠五技 [1;30m的故事,想不到這件事即將發生在我們的小孩子的身�W。

我反對標新立異的新拼音法,舉雙手雙腳投反對票。
在我看來,與其這是學者的實事求是,
毋寧是政治黨爭下的產物。

[1;45m要小朋友多學一種新拼法是因應國際化所需要的產物,要有共通的溝通工具才能交
談。 [1;30m

中共在很久以前就採用了,國民政府在中共建國前早已企劃良久。
從版友的意見與生活的實例可以看出來,
新式拼音法除了造成自己的麻煩之外,與原本的相較之下一點好處都沒有。

舉例一;
護照上的名字,除了Jame Soong,Peter Wang,...等一開始就用洋名的之外,
大部分的人都是不嫌麻煩的用羅馬拼音拼出名字吧!
[1;45m難道當你認識一位外國朋友就要花上30分鐘解釋一次,再用一個小時教他新式拼音
嗎? [1;40m
舉例二:
如與外商做生意,光是公司名號負責人的姓名就解釋半天了,我寧願找別人談。

再談到意識對抗的問題,如果用新式拼音,只是出於漢賊不兩立而要犧牲我的孩子,
我只能說,如果你早生個三五十年就好了,
在國共對抗的時期,為保留完整中華文化,我絕對支持你。

[1;45m拼個音跟漢賊不兩立,跟統獨問題扯的上什麼關係嗎? [1;40m
請為我們的下一代想一想這樣的問題。

--
[0m [1;36m ◎ Origin: 中央松濤站□bbs.ee.ncu.edu.tw From: 140.115.61.95 [0m

HinetSux

unread,
Oct 7, 2000, 9:03:13 PM10/7/00
to
你也冷靜想想喔, 英文最通用啦‧ 國語改成英語, 甚麼麻煩都沒啦‧ 提高多少
競爭力啊! 是不是? ^_*

===
"..." <f...@bbs.ee.ntu.edu.tw> 撰寫於郵件
news:3chSLX$Z...@bbs.ee.ntu.edu.tw...


>
> : 所以我們沒跟著老共一起用簡體字倒是我們的不對了?
> : 意識形態多大也抵不住時代洪流吧?
> : 路牌寫繁體字, 只學簡體字的外國人看不懂!快改!
> : 台北市民政局長對這種違反世界潮流, 反對統一的事情怎麼不出來講講話?

> 請您冷靜想想 , 路牌如果寫給國人看那你寫什麼字沒人管你 ,
> 法國寫法文.. 美國寫美語..大陸寫簡體.. 台灣寫繁體.. 誰管得
> 著? 但今天路牌要標英文所謂何來? 我想用意很簡單 , 我也相信
> 您不會認為那也是寫給國人看的吧 , 不是嗎? 所以我的看法是..

> 即然漢語拼音是寫給別人看的 , 而漢語拼音又是現今國際上的
> 一種標準規格 , 另創 , 有必要而且合理嗎? 除非 , 您有能力
> 讓所有想學漢字的人都學我們自創的.. 還有 ,這是一種國際規格,
> 學了用了是否就代表促統? 國際規格多得是 , 我們是不是都得貼上
> 這個標籤? 

大提琴的沉思

unread,
Oct 7, 2000, 9:07:29 PM10/7/00
to
==> 在 Lions...@bbs.csie.nctu.edu.tw (Hook) 的文章中提到:
> ※ 引述《f...@bbs.ee.ntu.edu.tw (...)》之銘言:

> > 請您冷靜想想 , 路牌如果寫給國人看那你寫什麼字沒人管你 ,
> > 法國寫法文.. 美國寫美語..大陸寫簡體.. 台灣寫繁體.. 誰管得
> > 著? 但今天路牌要標英文所謂何來? 我想用意很簡單 , 我也相信
> > 您不會認為那也是寫給國人看的吧 , 不是嗎? 所以我的看法是..
> > 即然漢語拼音是寫給別人看的 , 而漢語拼音又是現今國際上的
> > 一種標準規格 , 另創 , 有必要而且合理嗎? 除非 , 您有能力
> > 讓所有想學漢字的人都學我們自創的.. 還有 ,這是一種國際規格,
> > 學了用了是否就代表促統? 國際規格多得是 , 我們是不是都得貼上
> > 這個標籤? 
> 沒錯!!!
> 之前我有一位瑞典的朋友來台, 隔天和另外一位朋友到台北附近逛逛.
> 回來後, 我問他今天到哪裡去了, 他回答我 "潘撬"....
> 我弄了一頭霧水, 後來那位帶他出遊的朋友才解釋是 "板橋"...
> 我哈哈大笑, 他還理直氣壯的說:"明明就是 PanCxxxxx(當時他有拼出來, 我現在忘了他
> 如何拼的)"
> 那晚, 我們三人討論了有關台灣英譯拼音的問題, 例如: 台配(Taipei), 台通(Taitung)
> 常化(Chung-Hua)....(以上都是台灣知名的地點!)
> 我那瑞典朋友始終搞不懂, 為何"北"不發 "Bei" 而是 "Pei"??
> 我和另外那位台灣朋友也只能苦笑說"大概是早期翻譯的人, 羅馬拼音能力有問題吧!"
> 其實, 我舉雙手贊成使用"漢語拼音", 因為如此, 老外學習中文會比較方便, 畢竟"
> 漢語拼音"是給外國人學習及方便使用的, 並且可以正確的發音...
> 我們自己又不用"漢語拼音"來學習音標, 何必要堅持用那種爛爛又不正確的"通用拼音"!
> PS: 據教育部公告, 以"通用拼音"為例: 未來"仁愛路"為「RenAi Rd」...
> 唉! 這什麼跟什麼啊! "潤挨路"嗎 ~!@#$%^&*(......
> -
請問一下, 板橋,台北, 台中, 彰化,及 仁愛路 若用漢語拼音怎麼寫?

小弟

unread,
Oct 7, 2000, 9:11:12 PM10/7/00
to
※ 引述《Lions...@bbs.csie.nctu.edu.tw (Hook)》之銘言:
: 沒錯!!!

: 之前我有一位瑞典的朋友來台, 隔天和另外一位朋友到台北附近逛逛.
: 回來後, 我問他今天到哪裡去了, 他回答我 "潘撬"....
: 我弄了一頭霧水, 後來那位帶他出遊的朋友才解釋是 "板橋"...
: 我哈哈大笑, 他還理直氣壯的說:"明明就是 PanCxxxxx(當時他有拼出來, 我現在忘了他
: 如何拼的)"
: 那晚, 我們三人討論了有關台灣英譯拼音的問題, 例如: 台配(Taipei), 台通(Taitung)
: 常化(Chung-Hua)....(以上都是台灣知名的地點!)
: 我那瑞典朋友始終搞不懂, 為何"北"不發 "Bei" 而是 "Pei"??
: 我和另外那位台灣朋友也只能苦笑說"大概是早期翻譯的人, 羅馬拼音能力有問題吧!"
: 其實, 我舉雙手贊成使用"漢語拼音", 因為如此, 老外學習中文會比較方便, 畢竟"
: 漢語拼音"是給外國人學習及方便使用的, 並且可以正確的發音...
: 我們自己又不用"漢語拼音"來學習音標, 何必要堅持用那種爛爛又不正確的"通用拼音"!
: PS: 據教育部公告, 以"通用拼音"為例: 未來"仁愛路"為「RenAi Rd」...
: 唉! 這什麼跟什麼啊! "潤挨路"嗎 ~!@#$%^&*(......

抱歉,漢語拼音拼出來還是RenAi Rd.

不曉得始末的就不要亂講話。
中文英譯在台灣從一直以來都是大問題,目前有大概四五套系統同時在使用,
怎一亂字了得。最明顯的是台北市內湖成功路,一段至五段路牌大概有三四種
拼法(chengkung, chenggong, chengkong, chengung......$#%^@)

台灣最早使用的是威妥瑪式,這套音標捨所有的有聲子音,用無聲
子音來拼,有聲無聲是在子音後方用一個' 作標記,只是大家偷懶沒人寫,
所以才有Taipei, Panchiao等等地名的翻譯,它最大的問題是ㄐㄑㄓㄔ不分
統統用ch,拼起來怪怪的。中國的漢語拼音其實也沒有想像中好,有些音英
文根本沒有,才會有Qin(青),Xiao(小),Zh(ㄓ)這種在英文裡根本看不到的拼
音方式,除非外國人在國外已經瞭解所謂漢語拼音的前提下,他們才有可能
正確地發出中文音。通用拼音並不是你上述的那種(那種是威妥瑪式),這是
扁政府還在台北市的時候自己找人以漢語拼音為基礎做出來的,據說可以兼
注台、客語(這部份我是不懂啦),有一些拼法真的是不錯的改良(像八德,漢
語拼音是Bade,通用拼成Bader,要是我是美國人,第一個保證唸錯),只是
有些用舊地名做為英譯地名的做法我就不敢恭維了,既然要統一英譯,就是
要所有人(不管在地人、外國人)都可以弄懂彼此說什麼,何必還強調本土意
識?
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: ccsun31.cc.ntu.edu.tw

無名老子

unread,
Oct 7, 2000, 9:38:05 PM10/7/00
to

瘔瞂涻檷孃 wrote:

> 這兩個拼音法知道的人可否說明一下
> 我覺得ㄅㄆㄇ是很爛的標音法
> 外國人跟本不知怎麼念ㄅㄆㄇ
>

ㄅㄆㄇ不是給外國人看的。

>
> ==> 在 "Ascension" <td40...@pchome.com.tw> 的文章中提到:
> > 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國

> > 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取通
> > 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採行
> > 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他們就
> > 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們現在
> > 就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣

> --
> * Origin: ★ 交通大學資訊科學系 BBS ★ <bbs.cis.nctu.edu.tw: 140.113.23.3>

--
台語,或台灣話,包括:台閩語,台客語,台華語,
及台原語。台原語又分阿美語(或稱邦紮語)布農語
、排灣語、泰雅語、賽德克語、雅美語(達悟語)、
賽夏語、鄒語、邵語、卑南語、魯凱語等。

--無名老子


無名老子

unread,
Oct 7, 2000, 9:39:55 PM10/7/00
to

oldman wrote:

>
> 光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
> 而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
> 是否象徵不願與大陸統一。
> 那民攻局長與那些一定要與大陸相同的人,是否就象徵要與
> 大陸統一?若那麼想統一,為何不趕快回大陸?為何還在台灣
> 咬布袋?
>

採用漢語拼音,不表示就跟中國同一國。
美國國務院也通過採用漢語拼音。

無名老子

unread,
Oct 7, 2000, 9:43:04 PM10/7/00
to

lexmark wrote:

>
> 那個馬英久的外省愛將
> 教育部改個拼音法
> 就馬上自己對號入座強調自己恨不得馬上統一 情緒激動地痛批新政府反中反華
> 真是有夠愛中國的
>

我也不喜歡漢語拼音,
但漢語拼音現在實在太過強勢,
我們在這裡一廂情願的採用
自己訂的一套,只會給人家
看笑話。尤其是牽扯到政治,
更是可笑。

無名老子

unread,
Oct 7, 2000, 9:40:46 PM10/7/00
to

小理 wrote:

>
> 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?


> 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
>
> Cao 曹?
> Xia 夏?
> Qin 清?

>
> Zhong 中??
>
> 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!
>
> --
> [1;37;40m縱然汗水和淚在臉龐
> 經過失敗後絕不憂傷
> 看我們三振封殺守備強
> 揮出勝利的全壘打!!! 揮出勝利的全壘打!!!!!!
> [0;37;40m

> --
> [m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: tp227-141.dialup.seed.net.tw

無名老子

unread,
Oct 7, 2000, 9:48:12 PM10/7/00
to

Hook wrote:

>
> 沒錯!!!
>
> 之前我有一位瑞典的朋友來台, 隔天和另外一位朋友到台北附近逛逛.
>
> 回來後, 我問他今天到哪裡去了, 他回答我 "潘撬"....
>
> 我弄了一頭霧水, 後來那位帶他出遊的朋友才解釋是 "板橋"...
>
> 我哈哈大笑, 他還理直氣壯的說:"明明就是 PanCxxxxx(當時他有拼出來, 我現在忘了他
> 如何拼的)"
>
> 那晚, 我們三人討論了有關台灣英譯拼音的問題, 例如: 台配(Taipei), 台通(Taitung)
>
> 常化(Chung-Hua)....(以上都是台灣知名的地點!)
>
> 我那瑞典朋友始終搞不懂, 為何"北"不發 "Bei" 而是 "Pei"??
>
> 我和另外那位台灣朋友也只能苦笑說"大概是早期翻譯的人, 羅馬拼音能力有問題吧!"
>

那種叫「韋翟式」拼音。系統不同,
有不同的道理。沒有一種拼音方式是
完美無缺的。

>
> 其實, 我舉雙手贊成使用"漢語拼音", 因為如此, 老外學習中文會比較方便, 畢竟"
> 漢語拼音"是給外國人學習及方便使用的, 並且可以正確的發音...
>
> 我們自己又不用"漢語拼音"來學習音標, 何必要堅持用那種爛爛又不正確的"通用拼音"!
>
> PS: 據教育部公告, 以"通用拼音"為例: 未來"仁愛路"為「RenAi Rd」...
> 唉! 這什麼跟什麼啊! "潤挨路"嗎 ~!@#$%^&*(......
>

RenAi Rd 也是跟漢語拼音的方式一樣。


>
> -
>
> --
> [1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m
> [1;31m◆ From: [36madsl-63-202-102-146.dsl.lsan03.pacbell.net [m

--

無名老子

unread,
Oct 7, 2000, 9:59:54 PM10/7/00
to

oldman wrote:

>
> 光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
> 而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
> 是否象徵不願與大陸統一。

所謂通用拼音與大陸不同,可是又
號稱與漢語拼音有百分之幾相通,
是屬掩耳盜鈴。通用拼音不過取代掉了
x跟q而已,z, c, zh等符號仍然是漢語
拼音的註冊商標,「本土化」?
少鬧笑話了。

>
> 那民攻局長與那些一定要與大陸相同的人,是否就象徵要與
> 大陸統一?若那麼想統一,為何不趕快回大陸?為何還在台灣
> 咬布袋?
>

> --
> ※ [36;1m風信遊子 [35m(bbs.cm.nctu.edu.tw) [37m ★ [33mPost From: [34m 163.32.104.82 [m★

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 7, 2000, 11:09:53 PM10/7/00
to

"無名老子" 寫道:

> oldman wrote:
>
> > 光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
> > 而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
> > 是否象徵不願與大陸統一。
>
> 所謂通用拼音與大陸不同,可是又
> 號稱與漢語拼音有百分之幾相通,
> 是屬掩耳盜鈴。通用拼音不過取代掉了
> x跟q而已,

不採用 /x/ 和 /q/ 有理!

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 7, 2000, 11:12:24 PM10/7/00
to
"小理" 寫道:

> 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
> 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
>
> Cao 曹?

> Xia 夏?
> Qin 清?

/x/ 和 /q/ 無理!

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 7, 2000, 11:14:17 PM10/7/00
to
"無名老子" 寫道:

> 小理 wrote:
>
> > 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
> > 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
> >
> > Cao 曹?
> > Xia 夏?
> > Qin 清?
>
> 秦

Chin.

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 7, 2000, 11:23:31 PM10/7/00
to

Hook 寫道:

> 之前我有一位瑞典的朋友來台, 隔天和另外一位朋友到台北附近逛逛.
>
> 回來後, 我問他今天到哪裡去了, 他回答我 "潘撬"....
>
> 我弄了一頭霧水, 後來那位帶他出遊的朋友才解釋是 "板橋"...
>
> 我哈哈大笑, 他還理直氣壯的說:"明明就是 PanCxxxxx(當時他有拼出來, 我現在忘了他
> 如何拼的)"
>
> 那晚, 我們三人討論了有關台灣英譯拼音的問題, 例如: 台配(Taipei), 台通(Taitung)
>
> 常化(Chung-Hua)....(以上都是台灣知名的地點!)
>
> 我那瑞典朋友始終搞不懂, 為何"北"不發 "Bei" 而是 "Pei"??
>
> 我和另外那位台灣朋友也只能苦笑說"大概是早期翻譯的人, 羅馬拼音能力有問題吧!"
>

> 其實, 我舉雙手贊成使用"漢語拼音", 因為如此, 老外學習中文會比較方便, 畢竟"
> 漢語拼音"是給外國人學習及方便使用的, 並且可以正確的發音...
>
> 我們自己又不用"漢語拼音"來學習音標, 何必要堅持用那種爛爛又不正確的"通用拼音"!
>
> PS: 據教育部公告, 以"通用拼音"為例: 未來"仁愛路"為「RenAi Rd」...

假如這真是 通用拼音 的 拼法, 那倒是比 Jen Ai Road 要更接近 羅馬字 原音
的。

> 唉! 這什麼跟什麼啊! "潤挨路"嗎 ~!@#$%^&*(......

那是 Run Ai Road 呀.

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 7, 2000, 11:25:49 PM10/7/00
to
Daylily 寫道:

> > > 請您冷靜想想 , 路牌如果寫給國人看那你寫什麼字沒人管你 ,
> > > 法國寫法文.. 美國寫美語..大陸寫簡體.. 台灣寫繁體.. 誰管得
> > > 著? 但今天路牌要標英文所謂何來? 我想用意很簡單 , 我也相信
> > > 您不會認為那也是寫給國人看的吧 , 不是嗎? 所以我的看法是..
>

> 這一點有道理,法國路標寫法文,美國路標寫美語
> 我相信義國義語,德國德路,
> 為什麼台灣路標得加上英文?


>
> > 其實, 我舉雙手贊成使用"漢語拼音", 因為如此, 老外學習中文會比較方便, 畢竟"
> > 漢語拼音"是給外國人學習及方便使用的, 並且可以正確的發音...
>

> 我個人的經驗,拼音雖使用羅馬字母,
> 尤其是漢語拼音,較之注音符號,
> 在”形”上是與英語國家通用的字母取得了統一,
> 在”音”上卻有一些很難對號入座的自創對位法,
> 如果這套拼音的用意之一,
> 是讓世界人士不用學習,則可見字發音,
> 唸出正確的漢字音,
> 很不幸,結果正好相反!
> 如 x, q 等音
> 反而更離譜

這是最大的癥結所在。

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 7, 2000, 11:31:15 PM10/7/00
to
"小弟" 寫道:

> : PS: 據教育部公告, 以"通用拼音"為例: 未來"仁愛路"為「RenAi Rd」...
> : 唉! 這什麼跟什麼啊! "潤挨路"嗎 ~!@#$%^&*(......
>
> 抱歉,漢語拼音拼出來還是RenAi Rd.
>
> 不曉得始末的就不要亂講話。
> 中文英譯在台灣從一直以來都是大問題,目前有大概四五套系統同時在使用,
> 怎一亂字了得。最明顯的是台北市內湖成功路,一段至五段路牌大概有三四種
> 拼法(chengkung, chenggong, chengkong, chengung......$#%^@)
>
> 台灣最早使用的是威妥瑪式,這套音標捨所有的有聲子音,用無聲
> 子音來拼,有聲無聲是在子音後方用一個' 作標記,只是大家偷懶沒人寫,
> 所以才有Taipei, Panchiao等等地名的翻譯,它最大的問題是ㄐㄑㄓㄔ不分
> 統統用ch,拼起來怪怪的。中國的漢語拼音其實也沒有想像中好,有些音英
> 文根本沒有,才會有Qin(青),Xiao(小),

/q/ 和 /x/ 是絕對錯誤的。

HinetSux

unread,
Oct 8, 2000, 12:01:13 AM10/8/00
to
請問一下‧ 兩種拼音法主要的差別,是不是一個能拼台灣各族語, ㄧ個 (漢語拼
音-- 據我所知) 不能啊?

==
"無名老子" <Nob...@Utopia.edu.tw> 撰寫於郵件
news:39DFCFFD...@Utopia.edu.tw...

CC

unread,
Oct 8, 2000, 12:40:27 AM10/8/00
to
※ 引述《"kccheng" <kcc...@bbs.openfind.com.tw>, 看板: political_ta》之銘言:
: I lived in the USA for 7 years.
: From my experience, 漢語拼音 is used by most people.
: The people who use 通用拼音 will be forced to
: use 漢語拼音 eventually.
: So , don't waste your time to learn 通用拼音.

請問你改姓了沒?
漢語拼音絕對沒有Cheng這個字!
So , don't waste your time!明天就去改姓!

--

小弟

unread,
Oct 8, 2000, 1:32:12 AM10/8/00
to
※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
: ※ 引述《"kccheng" <kcc...@bbs.openfind.com.tw>, 看板: political_ta》之銘言:

有歐,"程"不就是Cheng????

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 8, 2000, 1:59:09 AM10/8/00
to
我亦常見此正常胎,什麼都不懂,但虛心到處學習的向學精神,倒是令人髮指 和
令人噴飯 的。 <^_^>

HinetSux 寫道:

CC

unread,
Oct 8, 2000, 1:58:46 AM10/8/00
to
※ 引述《sh...@bbs.ee.ntu.edu.tw (小弟)》之銘言:
: ※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
: : 請問你改姓了沒?

: : 漢語拼音絕對沒有Cheng這個字!
: : So , don't waste your time!明天就去改姓!
: 有歐,"程"不就是Cheng????

沒錯,「程」是cheng2。
但姓「岑」,「沈」,「成」,「鄭」,。。。,等等都要改姓了!

--

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 8, 2000, 2:06:03 AM10/8/00
to
那這位 正常胎 又到底想在這裡 說什麼 呢?

HinetSux 寫道:

War Child

unread,
Oct 8, 2000, 1:52:31 AM10/8/00
to
※ 引述《f...@bbs.ee.ntu.edu.tw (...)》之銘言:
> : 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!

> : Cao 曹?
> : Xia 夏?
> : Qin 清?
> : Zhong 中??
> : 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!
> 共黨倒了簡字必然跟著一起垮了嗎?
> 漢語拼音、簡體字發展多少年了
> 您知道嗎? 1980年代東南亞各國
> 有教"華語"的學校即已開始全面
> 教授簡字、拼音..在世界各國除了
> 台灣、香港、還有一些台灣僑胞使
> 用繁體、注音 , 誰還看得懂、寫得
> 出? 更何況何謂"通用拼音"您搞得懂
> 嗎?面對現實吧.. 世界潮流如何您又是不
> 懂.. 意識形態多大也抵不住時代洪流吧..

錯啦,香港人也是用漢語拼音,只是他們用繁體字,全宇宙只有台灣島在用ㄅㄆㄇ,
現在又推出自創品牌通用拼音,新政府保證全球其他42億人都看得懂,都會自動來學
習我中華文化.明明就一隻豬頭女委員對著大家講"這套拼音脫離了中國意識和以前
KMT的包袱,展現出新政府的新思維", 又推說這跟意識型態無關.


--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m

[1;31m◆ From: [36mdws150.tpe.timenet.net [m

蔡龜

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
※ 引述《wlyang (小理)》之銘言:
: ※ 引述《"Ascension" <td40...@pchome.com.tw>》之銘言:
: 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?

: 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
: Cao 曹?
: Xia 夏?
: Qin 清?
: Zhong 中??
: 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!
在國外唸書,看到一堆X Z Q的就知道老共,再方便不過了.
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: sunet-s5as02-1-dynamic-215.Stanford.EDU

大 林

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
t...@bbs.ee.ntu.edu.tw (蔡龜) wrote:

>在國外唸書,看到一堆X Z Q的就知道老共,再方便不過了.

我們凡事都聽美國爸爸的,所以,英譯當然也要
徵求美國爸爸的意見。畢竟,那是給美國爸爸看的。

我建議,台北市的英文街牌,由 AIT 自己出錢來做,
他愛怎麼寫就怎麼寫,反正,那是他們要看的,
不是台北市民要看的。

CC

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
※ 引述《t...@bbs.ee.ntu.edu.tw (蔡龜)》之銘言:
: ※ 引述《wlyang (小理)》之銘言:

: : 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
: : 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
: : Cao 曹?
: : Xia 夏?
: : Qin 清?
: : Zhong 中??
: : 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!
: 在國外唸書,看到一堆X Z Q的就知道老共,再方便不過了.

沒錯! 現在馬英九竟然叫我們接受這個漢語拼音
馬英九的通用拼音是Ma Ying-Jiou,改成漢語拼音就成為Ma Ying-Jiu
台北也從taipei變成taibei
而中華也就從chong hwa 改為zhong hwa
請問大家要哪一個? 要馬英九的那一個,還是不要?

--

俗惠...ㄚ里嘎豆ㄋㄟ!!

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
※ 引述《sh...@bbs.ee.ntu.edu.tw (龍文堂吹拂的松風)》之銘言:
: ※ 引述《fee (...)》之銘言:
: : 共黨倒了簡字必然跟著一起垮了嗎?

: : 漢語拼音、簡體字發展多少年了
: : 您知道嗎? 1980年代東南亞各國
: : 有教"華語"的學校即已開始全面
: : 教授簡字、拼音..在世界各國除了
: : 台灣、香港、還有一些台灣僑胞使
: : 用繁體、注音 , 誰還看得懂、寫得
: : 出? 更何況何謂"通用拼音"您搞得懂
: : 嗎?面對現實吧.. 世界潮流如何您又是不
: : 懂.. 意識形態多大也抵不住時代洪流吧..
: 所以我們沒跟著老共一起用簡體字倒是我們的不對了?
: 意識形態多大也抵不住時代洪流吧?
那是不是以後簽名要簽簡體...以免查無此人...
住址要寫簡體...不然寄不到......
教科書也改成簡體好ㄌ...降子我們ㄉ下一代才不會被時代洪流吞食.....
大陸統一我們ㄉ時候...也比較方便.....
至少年輕ㄉ一輩都看ㄉ懂簡體字......
不用模仿當年推行國語運動ㄉ國民黨......
來一個全台簡體運動......

: 路牌寫繁體字, 只學簡體字的外國人看不懂!快改!
: 台北市民政局長對這種違反世界潮流, 反對統一的事情怎麼不出來講講話?

--
[1;32m☆本篇文章作者來自<< 192.168.30.1 >> [m
[1;33m ☆而在彰化師大 [1;35m吟風. [1;32m眺月. [1;33m擎天崗(bbs.bio.ncue.edu.tw) [m
[1;31m ☆留下的嘔心瀝血之作!! [m
--
Origin: 吟風.眺月.擎天崗 bbs.bio.ncue.edu.tw (163.23.212.5)

俗惠...ㄚ里嘎豆ㄋㄟ!!

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
: ※ 引述《t...@bbs.ee.ntu.edu.tw (蔡龜)》之銘言:
: : 在國外唸書,看到一堆X Z Q的就知道老共,再方便不過了.

: 沒錯! 現在馬英九竟然叫我們接受這個漢語拼音
: 馬英九的通用拼音是Ma Ying-Jiou,改成漢語拼音就成為Ma Ying-Jiu
: 台北也從taipei變成taibei
: 而中華也就從chong hwa 改為zhong hwa
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
可是...我覺得Zhong hwa比較好念ㄝ....
Chong hwa念起來像"ㄔㄨㄥ"華......

: 請問大家要哪一個? 要馬英九的那一個,還是不要?

CC

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
※ 引述《rt22...@bbs.bio.ncue.edu.tw (俗惠...ㄚ里嘎豆ㄋㄟ!!)》之銘言:
: ※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
: : 沒錯! 現在馬英九竟然叫我們接受這個漢語拼音

: : 馬英九的通用拼音是Ma Ying-Jiou,改成漢語拼音就成為Ma Ying-Jiu
: : 台北也從taipei變成taibei
: : 而中華也就從chong hwa 改為zhong hwa
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 可是...我覺得Zhong hwa比較好念ㄝ....
: Chong hwa念起來像"ㄔㄨㄥ"華......

那是因為你學過注音符號,知道怎麼把兩個母音或半母音合起來念,
但老美或英語系國家不會如此做。
例如,「袁」的英譯為Yuan,我們可以很快唸成Yu-an,袁
但老美只會唸Yu-An(遊煙),變成兩個音節
Chong念起來是像「衝」因,但Zhong則連音都發不出來
(當然學過漢語拼音的老外例外)

: : 請問大家要哪一個? 要馬英九的那一個,還是不要?

--

clyde

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to

小理 <wly...@bbs.ee.ntu.edu.tw> wrote in message
news:3chNi1$Z...@bbs.ee.ntu.edu.tw...

> 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
> 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
>
> Cao 曹?
> Xia 夏?
> Qin 清?
> Zhong 中??
>
> 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!

I think you miss the point here. Whatever system you have, foreigners won't be
able properly pronounce the consonants "X" or "Q" or "J" without learning them,
because they just don't have them in their mother tongue. Moreover, 簡字 and 漢語
拼音 are really not comparable issues. The former concerns only say 5% of Chinese
characters in use while the latter is an alphabetic SYSTEM. For a system to
survive and prevail, it's most important to get it used by the majority of users.
Microsoft Windows is a good example. Technically it's inferior to Macintosh which
hardly anyone uses now. Another example is the QWERT format for typewriter.

clyde

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to

Daylily <dayli...@yahoo.com> wrote in message
news:j7MD5.1342$GA1....@bgtnsc04-news.ops.worldnet.att.net...
> 我個人的經驗,拼音雖使用羅馬字母,

> 在”形”上是與英語國家通用的字母取得了統一,
> 在”音”上卻有一些很難對號入座的自創對位法,
> 如果這套拼音的用意之一,
> 是讓世界人士不用學習,則可見字發音,
> 唸出正確的漢字音,
> 很不幸,結果正好相反!

Note that a foreigner just can't properly pronounce 夏 or 清 without a teacher
however you want to spell them.

> 正如下面所舉的例子,
> 是我每天都聽到的實例!
With some other spelling systems you get a bit closer to the correct
pronounciation which hardly help another to understand the speaker since there
are so many words in Chinese that sound close.
>
> 至於我們自己的小朋友,
> 也反而會有與英語字母原音混淆的危險.

Whether this should be a concern can be easily determined by examining whether
mainland Chinese learn English harder than other Chinese.


有閒更好

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
根本沒有幾個外國人懂通用拼音法

為什麼要將就他們...白吃

Ascension <td40...@pchome.com.tw> wrote in message
news:8rnh43$a...@netnews.hinet.net...
| 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中



| 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取

| 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採

大 林

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
"有閒更好" <tre...@magic.com.tw> wrote:

>根本沒有幾個外國人懂通用拼音法
>
>為什麼要將就他們...白吃

請問白吃先生,拼音法是拼給誰看的?

在獨派的心目中,拼音法就是要把台語「羅馬化」。
這才是他們真正關心的重點。

CC

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
※ 引述《大 林 <li...@mail.tnia.org.tw>, 看板: political_ta》之銘言:

大林又在胡說八道了
要把國語「羅馬化」是統派包括馬英九等
此回教育部提出的是通用拼音,與老共的漢語(羅馬)拼音是不一樣的

--

不知名應用程式意外結束

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to

※ 引述《"無名老子" <Nob...@Utopia.edu.tw>, 看板: politics》之銘言:
: lexmark wrote:
: > 那個馬英久的外省愛將
: > 教育部改個拼音法
: > 就馬上自己對號入座強調自己恨不得馬上統一 情緒激動地痛批新政府反中反華
: > 真是有夠愛中國的
: 我也不喜歡漢語拼音,
: 但漢語拼音現在實在太過強勢,
: 我們在這裡一廂情願的採用
: 自己訂的一套,只會給人家
: 看笑話。尤其是牽扯到政治,
: 更是可笑。


咦? Nobody教授難道忘了這篇:

http://www.netvigator.com.tw/~evillee/w.index.htm


--
本文以BIG-5中文寫成,若只看到亂碼,無法閱讀本文請將顯示字選繁體中文字型
回文時將不自動回覆至原作者信箱,若原作者沒看到本篇文章,請來信,本人會補寄一份拷貝.

--
※ [36;1m風信遊子 [35m(bbs.cm.nctu.edu.tw) [37m ★ [33mPost From: [34m ms2.hinet.net [m★

我愛披頭四

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
※ 引述《大 林 <li...@mail.tnia.org.tw>》之銘言:

: "有閒更好" <tre...@magic.com.tw> wrote:
: >根本沒有幾個外國人懂通用拼音法
: >為什麼要將就他們...白吃
: 請問白吃先生,拼音法是拼給誰看的?
: 在獨派的心目中,拼音法就是要把台語「羅馬化」。
: 這才是他們真正關心的重點。

沒錯
說實在的,獨派有種自創文字,看有些獨派用羅馬拼音和注音符號寫台語實在看得
頭昏腦脹
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 163.31.122.50

瘔瞂涻檷孃

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to

==> 在 wly...@bbs.ee.ntu.edu.tw (小理) 的文章中提到:


> 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
> 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
> Cao 曹?
> Xia 夏?
> Qin 清?
> Zhong 中??
> 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!

這種拼音法很白爛

瘔瞂涻檷孃

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
這樣子不好吧
我們要有主見


==> 在 大 林 <li...@mail.tnia.org.tw> 的文章中提到:

吼哩鬩

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
> ==> 在 大 林 <li...@mail.tnia.org.tw> 的文章中提到:
> > 我們凡事都聽美國爸爸的,所以,英譯當然也要
> > 徵求美國爸爸的意見。畢竟,那是給美國爸爸看的。
> > 我建議,台北市的英文街牌,由 AIT 自己出錢來做,

看英文街牌的,又不是只有美國人
街牌由交通局等單位主管,你叫外國干涉我國內政?


> > 他愛怎麼寫就怎麼寫,反正,那是他們要看的,
> > 不是台北市民要看的。
--

[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m

[1;31m◆ From: [36mn239.n203-107-1.eranet.net [m

TG1

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
漢語拼音用x表ㄒ ,那是蒙古話的拼音習慣
不相容英語處甚多,你不使用相容於英語發音腔口
與拼字習慣的拼音系統
外國人當然看不懂
本國人學英文十多年
我看,看懂漢語拼音的沒幾個
外國人更看不懂
必竟漢語拼音的發音法
與英語有衝突,
我看除非(即使)強制外國人從小學漢語拼音
外國人也(難)看不懂
其實外國人最難發口 最難看懂的 是漢語拼音
因為與英語最不相容
與國際音標也最不相容

> : 所以我們沒跟著老共一起用簡體字倒是我們的不對了?
> : 意識形態多大也抵不住時代洪流吧?


> : 路牌寫繁體字, 只學簡體字的外國人看不懂!快改!
> : 台北市民政局長對這種違反世界潮流, 反對統一的事情怎麼不出來講講話?

> 請您冷靜想想 , 路牌如果寫給國人看那你寫什麼字沒人管你 ,
> 法國寫法文.. 美國寫美語..大陸寫簡體.. 台灣寫繁體.. 誰管得
> 著? 但今天路牌要標英文所謂何來? 我想用意很簡單 , 我也相信
> 您不會認為那也是寫給國人看的吧 , 不是嗎? 所以我的看法是..

> 即然漢語拼音是寫給別人看的 , 而漢語拼音又是現今國際上的
> 一種標準規格 , 另創 , 有必要而且合理嗎? 除非 , 您有能力
> 讓所有想學漢字的人都學我們自創的.. 還有 ,這是一種國際規格,
> 學了用了是否就代表促統? 國際規格多得是 , 我們是不是都得貼上
> 這個標籤? 
> --
> [m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 140.112.6.13


TG1

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
世界上95%的桌上電腦系統是使用Windows做業系統
為何中國教育部要下令,不使用Windows
求獨立自主也.


無名老子" 寫道:

> lexmark wrote:
>
> >
> > 那個馬英久的外省愛將
> > 教育部改個拼音法
> > 就馬上自己對號入座強調自己恨不得馬上統一 情緒激動地痛批新政府反中反華
> > 真是有夠愛中國的
> >
>
> 我也不喜歡漢語拼音,
> 但漢語拼音現在實在太過強勢,
> 我們在這裡一廂情願的採用
> 自己訂的一套,只會給人家
> 看笑話。尤其是牽扯到政治,
> 更是可笑。
>

TG1

unread,
Oct 8, 2000, 3:00:00 AM10/8/00
to
那是你們中國人的事
你們中國人愛用啥拼音
那是你們中國人的事
美國國務院可沒通過台灣要用漢語拼音
你們中國人要用的拼音要美國通過 ?


"無名老子" 寫道:

> oldman wrote:
>
> >
> > 光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
> > 而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
> > 是否象徵不願與大陸統一。
> > 那民攻局長與那些一定要與大陸相同的人,是否就象徵要與
> > 大陸統一?若那麼想統一,為何不趕快回大陸?為何還在台灣
> > 咬布袋?
> >
>
> 採用漢語拼音,不表示就跟中國同一國。
> 美國國務院也通過採用漢語拼音。

大 林

unread,
Oct 8, 2000, 1:36:10 PM10/8/00
to
pi...@bbs.ee.ntu.edu.tw (我愛披頭四) wrote:
>沒錯
>說實在的,獨派有種自創文字,看有些獨派用羅馬拼音和注音符號寫台語實在看得
>頭昏腦脹

其實,這些台語羅馬字也是外國傳教士為了傳教
而發明的。實在偉哉!

外國傳教士的「神來之筆」讓不懂漢字的台灣人
懂得羅馬字、看得懂聖經。也是偉哉!

可是這樣一來,也順便消滅了漢字,如果這樣下去,
台灣就變成徹底的「有語無字」的民族了。更是偉哉!

kccheng

unread,
Oct 8, 2000, 8:15:10 PM10/8/00
to pee.bbs
※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:

> ※ 引述《"kccheng" <kcc...@bbs.openfind.com.tw>, 看板: political_ta》之銘言:
> : I lived in the USA for 7 years.
> : From my experience, 漢語拼音 is used by most people.
> : The people who use 通用拼音 will be forced to
> : use 漢語拼音 eventually.
> : So , don't waste your time to learn 通用拼音.

> 請問你改姓了沒?
> 漢語拼音絕對沒有Cheng這個字!
> So , don't waste your time!明天就去改姓!

你懂個屁!! 井底之蛙!!
個人的名字要怎麼譯是個人的自由
我又不姓陳!!
看你的程度是國中肄業的水準!!!!
現在就去自殺!!!!

--
----== Posted via Openfind 網路論壇 ==-----
http://bbs.openfind.com.tw/ 提供免費的登載文章及查詢服務

byu

unread,
Oct 8, 2000, 8:52:58 PM10/8/00
to
這是阿扁帶領扁迷小紅衛兵搞台灣文革

※ 引述《大 林 <li...@mail.tnia.org.tw>》之銘言:

--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 168.95.4.15

聊聊

unread,
Oct 8, 2000, 9:33:25 PM10/8/00
to
話說馬英九的漢語拼音法
就是在馬英九上任之時
將陳水扁時代的通用拼音法的招牌
全部浪費公帑換下
如今卻又來指明
他所堅持的拼音法和教育部指示的拼音法相對抗
請問當時馬英九換下招牌的標準是根據
與陳水扁的意識對抗嗎?
倒底誰才在浪費公帑?
要換招牌的三千萬當時為什麼要花??
馬市長堅持漢語拼音後的苦果卻要推卸給別人承擔嗎??

--
※ Origin: 台灣文化資訊站 ◆ From: tp110092.seeder.net

HinetSux

unread,
Oct 8, 2000, 11:32:10 PM10/8/00
to

"kccheng" <kcc...@bbs.openfind.com.tw> 撰寫於郵件
news:08RR2ME$0002T2M$1...@bbs.openfind.com.tw...

> ※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
> > ※ 引述《"kccheng" <kcc...@bbs.openfind.com.tw>, 看板: political_ta》之
銘言:
> > : I lived in the USA for 7 years.
> > : From my experience, 漢語拼音 is used by most people.
> > : The people who use 通用拼音 will be forced to
> > : use 漢語拼音 eventually.
> > : So , don't waste your time to learn 通用拼音.
>
> > 請問你改姓了沒?
> > 漢語拼音絕對沒有Cheng這個字!
> > So , don't waste your time!明天就去改姓!
>
> 你懂個屁!! 井底之蛙!!
> 個人的名字要怎麼譯是個人的自由
> 我又不姓陳!!
> 看你的程度是國中肄業的水準!!!!
> 現在就去自殺!!!!
>
> --
這樣叫井底之蛙啊? 呵呵.
7 yrs, you said? ;-)
--
_______________________________
目前在台灣只有四種人: 台灣人, 台灣化的中國人, 中國化的台灣人, 和中國人.


桌球小兒科

unread,
Oct 9, 2000, 12:23:05 AM10/9/00
to
※ 引述《"kccheng" <kcc...@bbs.openfind.com.tw>》之銘言:
: ※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
: > 請問你改姓了沒?
: > 漢語拼音絕對沒有Cheng這個字!

漢語拼音的「程」「成」就是拼做Cheng.絕對有這個字。
而陳是拼做[CHEN],
漢語拼音據學者說85%和通用拼音相同,
並沒差那麼多。
而cai是蔡,這個c用德文讀音就很近。
而zhong是中,用德文讀z也是差不多這個音。
xin讀新,看全錄"xerox"的x讀成英文的z,就知道也不算太離譜。
只有qin讀秦,這個q字很唬爛,
不過既然英文沒ㄒ的音,假借一下也無妨。
我只是覺得liu(劉)這個音,漢語拼音不如通用拼音的liou精確。

--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 210.69.189.254

ZzZzZ

unread,
Oct 9, 2000, 12:43:47 AM10/9/00
to
※ 引述《t034...@bbs.cm.nctu.edu.tw (oldman)》之銘言:
> ※ 引述《"Ascension" <td40...@pchome.com.tw>, 看板: politics》之銘言:
> : 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國
> : 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取通
> : 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採行
> : 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他們就
> : 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們現在
> : 就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣

> 光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
> 而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
> 是否象徵不願與大陸統一。
> 那民攻局長與那些一定要與大陸相同的人,是否就象徵要與
> 大陸統一?若那麼想統一,為何不趕快回大陸?為何還在台灣
> 咬布袋?

你這笨蛋
如果是成水扁說要用漢語拼音
你還會鬼叫嗎

口口聲聲
要國際話化
要加入聯合國
要加入國際組織
結果就在這種小地方搞

看起來下一步 就把台尺台金用成國家標準
想想英國要加以歐盟 英制都考慮改為公制了

ZzZzZ

unread,
Oct 9, 2000, 12:49:59 AM10/9/00
to
※ 引述《wly...@bbs.ee.ntu.edu.tw (小理)》之銘言:
> ※ 引述《"Ascension" <td40...@pchome.com.tw>》之銘言:

> : 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國'中國
> : 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣採取通
> : 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,而採行
> : 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後他們就
> : 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他們現在
> : 就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣
> 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
> 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!

對! 要共產黨垮台 就需要成水扁來一次轟轟烈烈的文化大革命
這樣才能把簡字和漢語拼音鏟除

Wa Lay Cao Lee Ma


> Cao 曹?
> Xia 夏?
> Qin 清?
> Zhong 中??
> 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!

--

js

unread,
Oct 9, 2000, 12:54:11 AM10/9/00
to
>==>發信人: "HinetSux" <nake...@bigfoot.com>, 信區: Politics
> 請問一下‧ 兩種拼音法主要的差別,是不是一個能拼台灣各族語,
> ㄧ個 (漢語拼音-- 據我所知) 不能啊?
>
---- 沒有能不能的問題, 只有準不準的問題.
準不準的問題, 也不只是拼音法本身的問題.
就像同一份樂譜, 阿貓跟阿狗彈出來的就是不一樣,
還可能不一樣到你根本不想去聽.

音譯用的拼音法, 又不是過去沒有, 又不是過去的不準得不能用了,
喜歡維持現狀的台灣人民, 不知道為什麼發癲要把時間精神金錢花在這上頭?
我估計, 還是聰明的人佔便宜, 不會感覺到微不足道的可用腦容量變化.
聰明的人學什麼都快, 學什麼都像, 注音難不倒, 羅馬漢語通用都能搞定.
到最後, 就像那個笑話, 懂三種語言的叫trilingual, 懂兩種的叫bilingual,
懂一種的叫American. 最後倒底是誰佔便宜, 難說.

至於我這個台獨份子, 除了老爸老媽講的話, 從小國語台語學得好講得溜,
後來會了幾個客家詞句騙騙人, 現在老了不會再去學哪一種原住民的語言,
更不會去學什麼台灣文字了.

--
[0m [1;36m ◎ Origin: 中央松濤站□bbs.ee.ncu.edu.tw From: 140.115.60.90 [0m

無名老子

unread,
Oct 9, 2000, 1:04:19 AM10/9/00
to

Giuseppe Macliovelli wrote:

> "無名老子" 寫道:
>
> > 小理 wrote:
> >
> > > 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
> > > 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!


> > >
> > > Cao 曹?
> > > Xia 夏?
> > > Qin 清?
> >

> > 秦
>
> Chin.

Qin是漢語拼音。

無名老子

unread,
Oct 9, 2000, 1:07:13 AM10/9/00
to

HinetSux wrote:

> 請問一下‧ 兩種拼音法主要的差別,是不是一個能拼台灣各族語, ㄧ個 (漢語拼
> 音-- 據我所知) 不能啊?
>

其實要拼台灣各語言,漢語拼音
跟通用拼音差不多,都拼得不好。


>
> ==
> "無名老子" <Nob...@Utopia.edu.tw> 撰寫於郵件
> news:39DFCFFD...@Utopia.edu.tw...
> >
> >
> > 瘔瞂涻檷孃 wrote:
> >
> > > 這兩個拼音法知道的人可否說明一下
> > > 我覺得ㄅㄆㄇ是很爛的標音法
> > > 外國人跟本不知怎麼念ㄅㄆㄇ
> > >
> >
> > ㄅㄆㄇ不是給外國人看的。
> >
> >
> >
> > >
> > > ==> 在 "Ascension" <td40...@pchome.com.tw> 的文章中提到:


> > > > 扁政府一意孤行,決採通用拼音法.扁政府到底要丟臉丟到什麼時候?聯合國'美國
> '中國
> > > > 都採用漢語拼音法,台灣論人口'土地'資源能比的上這些國家或組織嗎?當然台灣
> 採取通

> > > > 用拼音法是自己的內政,別的國家或組織自然無權干涉.可是他們也不會甩台灣,
> 而採行


> > > > 通用拼音法.到時候台灣的研究人員要找國際上的資料必定要學漢語拼音法,然後
> 他們就
> > > > 會開始恨扁政府搞什麼地方本位主義,他們會想如果小時後學的是漢語拼音法,他
> 們現在
> > > > 就無須學漢語拼音法,既省時間,又省精力.扁政府昏庸至此,滅亡之日不久矣

> > > --
> > > * Origin: ★ 交通大學資訊科學系 BBS ★ <bbs.cis.nctu.edu.tw:
> 140.113.23.3>
> >

無名老子

unread,
Oct 9, 2000, 1:11:36 AM10/9/00
to

Giuseppe Macliovelli wrote:

>
>
> /q/ 和 /x/ 是絕對錯誤的。
>
>

這我同意。但我們要了解中國為什麼會採用這兩個
符號。漢語拼音在設計時,是要做文字用的,而不
是光想做拼音。也就是,最早中國的文字改革,
目的是要用拼音符號來取代漢字,所以要盡量使用
所有的字母。我們現在並沒有這樣的考慮,所以
使用這兩個符號是不妥當的。

無名老子

unread,
Oct 9, 2000, 1:14:12 AM10/9/00
to

大 林 wrote:

> t...@bbs.ee.ntu.edu.tw (蔡龜) wrote:
>
> >在國外唸書,看到一堆X Z Q的就知道老共,再方便不過了.
>

> 我們凡事都聽美國爸爸的,所以,英譯當然也要
> 徵求美國爸爸的意見。畢竟,那是給美國爸爸看的。
>
> 我建議,台北市的英文街牌,由 AIT 自己出錢來做,

> 他愛怎麼寫就怎麼寫,反正,那是他們要看的,
> 不是台北市民要看的。

不必麻煩,小馬已經做了。
今天的中國時報一張照片,
忠孝東路原來叫做4th Boullevard.

js

unread,
Oct 9, 2000, 1:08:31 AM10/9/00
to
>==>發信人: sh...@bbs.ee.ntu.edu.tw (小弟), 信區: Politics
> 既然要統一英譯,就是
> 要所有人(不管在地人、外國人)都可以弄懂彼此說什麼,何必還強調本土意識?
>
----- 可惜, 這點就做不到.
就連一個英文字母G[d3i:]的發音, 我發誓我以前學的是非常接近"雞",
這幾年卻發現愈來愈多學生唸成"居".

我覺得過去的音譯能過日子, 就別自找麻煩玩新花招.
中國要是不改中華民國國號, 現在事情不就少很多嗎?
中國花了許多精神搞簡體字, 識字率也沒有比台灣維持繁體字來得高,
現在電腦應用愈來愈廣, 識字與寫字快慢根本不是問題了.

--
[0m [1;37m ◎ Origin: 中央松濤站□bbs.ee.ncu.edu.tw From: 140.115.60.90 [0m

無名老子

unread,
Oct 9, 2000, 1:16:57 AM10/9/00
to

不知名應用程式意外結束 wrote:

> ※ 引述《"無名老子" <Nob...@Utopia.edu.tw>, 看板: politics》之銘言:

> : lexmark wrote:
> : > 那個馬英久的外省愛將
> : > 教育部改個拼音法
> : > 就馬上自己對號入座強調自己恨不得馬上統一 情緒激動地痛批新政府反中反華
> : > 真是有夠愛中國的
> : 我也不喜歡漢語拼音,
> : 但漢語拼音現在實在太過強勢,
> : 我們在這裡一廂情願的採用
> : 自己訂的一套,只會給人家
> : 看笑話。尤其是牽扯到政治,
> : 更是可笑。
>

> 咦? Nobody教授難道忘了這篇:
>
> http://www.netvigator.com.tw/~evillee/w.index.htm
>
>

抱歉,我不知道這篇。
而且,現實跟理想會有差距,
看你要取哪一個。

不知名應用程式意外結束

unread,
Oct 9, 2000, 2:09:49 AM10/9/00
to

※ 引述《"kccheng" <kcc...@bbs.openfind.com.tw>, 看板: politics》之銘言:

: ※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
: > 請問你改姓了沒?
: > 漢語拼音絕對沒有Cheng這個字!
: > So , don't waste your time!明天就去改姓!

: 你懂個屁!! 井底之蛙!!
: 個人的名字要怎麼譯是個人的自由
: 我又不姓陳!!
: 看你的程度是國中肄業的水準!!!!
: 現在就去自殺!!!!
我看笨的才是你。你的姓名怎麼譯的確是你的自由沒錯,但你的正式
譯名(用在護照,學生資料之類),可不是你可以隨便亂譯的

不要找我 talk

unread,
Oct 9, 2000, 2:15:48 AM10/9/00
to
※ 引述《dowla...@bbs.cm.nctu.edu.tw (不知名應用程式意外結束)》之銘言:

> : 你懂個屁!! 井底之蛙!!
> : 個人的名字要怎麼譯是個人的自由
> : 我又不姓陳!!
> : 看你的程度是國中肄業的水準!!!!
> : 現在就去自殺!!!!
> 我看笨的才是你。你的姓名怎麼譯的確是你的自由沒錯,但你的正式
> 譯名(用在護照,學生資料之類),可不是你可以隨便亂譯的

錯! 護照,學生資料之類的譯名,
可以隨便亂譯的
本系 4 位同姓教師, 英譯並不相同

--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m

[1;31m◆ From: [36mccms.ntu.edu.tw [m

CC

unread,
Oct 9, 2000, 3:07:57 AM10/9/00
to
※ 引述《weihe...@bbs.csie.nctu.edu.tw (不要找我 talk)》之銘言:
: ※ 引述《dowla...@bbs.cm.nctu.edu.tw (不知名應用程式意外結束)》之銘言:
: > 我看笨的才是你。你的姓名怎麼譯的確是你的自由沒錯,但你的正式

: > 譯名(用在護照,學生資料之類),可不是你可以隨便亂譯的
: 錯! 護照,學生資料之類的譯名,
: 可以隨便亂譯的
: 本系 4 位同姓教師, 英譯並不相同

那是在外交部採取強制性英譯標準(即威碼英譯)之前的產品
現在這種事不會發生了。

--
※ Origin: 台灣文化資訊站 ◆ From: mountainview.iis.sinica.edu.tw

不知名應用程式意外結束

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to

※ 引述《weihe...@bbs.csie.nctu.edu.tw (不要找我 talk)》之銘言:
: ※ 引述《dowla...@bbs.cm.nctu.edu.tw (不知名應用程式意外結束)》之銘言:
: > 我看笨的才是你。你的姓名怎麼譯的確是你的自由沒錯,但你的正式
: > 譯名(用在護照,學生資料之類),可不是你可以隨便亂譯的
: 錯! 護照,學生資料之類的譯名,
: 可以隨便亂譯的
: 本系 4 位同姓教師, 英譯並不相同


如果姓名譯音是不同年代翻的,例如你系上的教授
有早年出國的,或外省籍的,或根本是大陸學人
,那當然有可能是不同

若是這二十年申請護照的,中文姓名英譯根本不是你可以
決定的,依中文字去對應的。

你名字英譯不同,出國用信用卡,留學就曉得會有無窮的麻煩。

byu

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
如果根據連日來民眾投書所顯示,對這個問題表達關心的大半是居留
台灣的外籍人士、國內從事翻譯工作者、以及正在海外工作或留學的
台灣民眾,所反映的多是行走國際間的見聞和經驗,自然也就偏向國
際化的需求。很多人都指出漢語拼音在國際間的既定優勢;就連海外
的華文教學,台胞子弟之間所採用仍多為注音符號,但中學以上將中
文作為外國語的教學,幾乎已普遍使用漢語拼音法。讀者投書說,僑
委會曾嘗試在海外推行通用拼音法,結果四處碰壁。

※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
: ※ 引述《weihe...@bbs.csie.nctu.edu.tw (不要找我 talk)》之銘言:
: : 錯! 護照,學生資料之類的譯名,


: : 可以隨便亂譯的
: : 本系 4 位同姓教師, 英譯並不相同

: 那是在外交部採取強制性英譯標準(即威碼英譯)之前的產品
: 現在這種事不會發生了。
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: ms15.hinet.net

CC

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to

你根本沒搞清楚狀況!
教育部到目前為止在海外推行的是所謂「二式注音符號」,
不是你所說的「通用拼音法」!「通用拼音法」根本還沒採用。

目前美國中文學校分成三派,
一是台灣移民成立之中文學校,講國語,用注音符號,僑委會之教材。
二是中國移民成立之中文學校,講普通話,用漢語拼音,北京之教材。
二是香港移民與老僑成立之中文學校,講廣東話,北京或其他之教材。
這三種學校本來就是壁壘分明,僑委會本來就打不進去其他兩種學校。。

英譯拼音的影響不只是對在台之外國人,更重要的是我們自己人
例如,使用漢語拼音大部分人的姓名英譯都要重改
那麼已取得護照有英譯名字的人到底要不要改?

再者,人都是有歷史感跟榮譽感的,我個人不要看到
台北變成Taibei,高雄變成GaoXiong,張變成Zhang!
誰要改,我就跟他翻臉!不管他是阿扁,馬英九,連戰或宋楚瑜!

※ 引述《b...@bbs.ee.ntu.edu.tw (byu)》之銘言:
: 如果根據連日來民眾投書所顯示,對這個問題表達關心的大半是居留


: 台灣的外籍人士、國內從事翻譯工作者、以及正在海外工作或留學的
: 台灣民眾,所反映的多是行走國際間的見聞和經驗,自然也就偏向國
: 際化的需求。很多人都指出漢語拼音在國際間的既定優勢;就連海外
: 的華文教學,台胞子弟之間所採用仍多為注音符號,但中學以上將中
: 文作為外國語的教學,幾乎已普遍使用漢語拼音法。讀者投書說,僑
: 委會曾嘗試在海外推行通用拼音法,結果四處碰壁。
: ※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:

: : 那是在外交部採取強制性英譯標準(即威碼英譯)之前的產品
: : 現在這種事不會發生了。

--

byu

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
教育部的這項決策反映出以下幾個問題:
一、就像核四議題一樣,這是新政府以急轉彎的方式推翻了原定政策
;二、當政府發展出從「亞太營運中心」變為「全球運籌管理中心」
的口號之際,就其配套措施卻作出自相掣肘的選擇;三、主事者以官
方威權強力抗衡約定俗成的力量,早些時教育部推行「注音符號第二
式」的命運即為前例;四、打算以一套新的譯音系統輔助鄉土語言教
學,一紙命令之下即將全面上場,其實用性及可行性卻並未得到多數
語言學家的背書;五、在事關語言及文化的議題上,政府採取的不是
有容乃大的見識或精深的專業判斷,而是回到「政治正確」的立足點
,阻絕與國際社會接軌亦在所不惜。
以上這些問題,不都比路標拼音要嚴重得多?這每一項問題,都反映
長久以來政策紊亂而終將失敗的癥結原因;例如在亞太營運中心的標
幟下卻要戒急用忍,英語師資不足的情況下即倉促決定國小實施英語
課程,金融體系充滿與國際社會相左的特殊規格等等。這些決策過程
的缺失,國民黨政府時代一犯再犯,終致失去民心;如今新政府上路
,政策方向一變再變,決策過程的核心缺失反倒是保留下來了。
日後,鄧小平的「小」仍將是xiao,忠孝東路的「孝」也許是siao。
音標問題各自表述,或可得過且過;但決策錯誤一犯再犯,還要強制
執行,豈能不招致民怨?一個專業議題,如今又演成政治問題。新政
府縱然自認搬開了路上的石頭,但又搬來石頭砸了自己腳的動作還真
不少啊!


※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
:
: 你根本沒搞清楚狀況!

:

美樹本H

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
==> 在 rt22...@bbs.bio.ncue.edu.tw (俗惠...ㄚ里嘎�的文章中提到:
> ※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:
> : 沒錯! 現在馬英九竟然叫我們接受這個漢語拼音
> : 馬英九的通用拼音是Ma Ying-Jiou,改成漢語拼音就成為Ma Ying-Jiu
> : 台北也從taipei變成taibei
> : 而中華也就從chong hwa 改為zhong hwa
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> 可是...我覺得Zhong hwa比較好念ㄝ....
> Chong hwa念起來像"ㄔㄨㄥ"華......
如果你是故意把中文的拼音 zhong hua 用美國腔來發音,你當然會
覺得唸起來很奇怪。但是你別忘了在美語中其實有著許多的外來語,它
們的發音都不是用美國腔來發音。

用chong來併ㄓㄨㄥ有個很大的缺點就是它會跟其他子音衝突。
比如邱(ㄑㄧㄡ)的拼音是 chiou ,開頭也是ch
但是當你看到一個ch開頭的拼音時,你就會不容易分辦這到底是ㄓ還是ㄑ

可是如果用漢語拼音,ㄓ用zh,ㄑ用q,不管是從注音轉到漢語拼音,還是
由漢語拼音轉注音都不會有衝突的問題。

--
[1;37;41m特車隊之歌‧完壁版---------- █
拓夢新世紀 █
朝燒街今日 █
行手惡起 和平亂時 █
鋼腕吠 今、帝都護 █
!  [0;30;43m榮光特車隊 [1;37;41m █ [0;37;40m

美樹本H

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
==> 在 Giuseppe Macliovelli <wuzu...@ms33.hinet.net 的文章中提到:
> "小理" 寫道:

> > 你以為中國共產黨政權是永遠的嗎?
> > 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!
> > Cao 曹?
> > Xia 夏?
> > Qin 清?
> /x/ 和 /q/ 無理!
> > Zhong 中??
> > 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!
用英文發音當然是絕對無理。

但是你不要忘了,同樣是ABCD...Z,不只是美、英在用,荷德法義比瑞...許多歐洲國家
都在用,如果你把它們國家的單字故意用英文來發音,他們也會覺得你很無理!!

其實你看台灣以前用的威妥碼,ㄒ用hs,你能用英文的方式唸出來嗎?
而漢語拼音ㄒ用x,雖然也很無理,但是寫起來比較簡潔,且充分地利用了英文26個
字母。這些優點是威妥碼所比不上的。

HinetSux

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
通用我是不清楚,但漢語拼音要拼其他族語是差很多‧
抱歉, 你的智慧 我不太能分享‧^^
==
"js" <jsand...@bbs.ee.ncu.edu.tw> 撰寫於郵件
news:3ciTTQ$a...@bbs.ee.ncu.edu.tw...

美樹本H

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
==> 在 Lions...@bbs.csie.nctu.edu.tw (Hook) 的文章中提到:
> PS: 據教育部公告, 以"通用拼音"為例: 未來"仁愛路"為「RenAi Rd」...
> 唉! 這什麼跟什麼啊! "潤挨路"嗎 ~!@#$%^&*(......
> -
漢語拼音也是RenAi,通用拼音也是。
ㄖ -> R
ㄣ -> EN

我覺得對本國來說,拼音最重要的是能與所學過的注音符號接軌。
只要你知道注音怎拼,就知道怎麼寫出英文的拼音。
還有當你看外國雜誌看到用英文拼音的中文名時,能夠容易地轉成注音符號,
而猜出他原來的中文名。

HinetSux

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
注音能注的音實在少.
===
"美樹本H" <Mikimo...@cis.nctu.edu.tw> 撰寫於郵件
news:3cibd7$c...@bbs.cis.nctu.edu.tw...

美樹本H

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to

> > 其實, 我舉雙手贊成使用"漢語拼音", 因為如此, 老外學習中文會比較方便, 畢竟"
> > 漢語拼音"是給外國人學習及方便使用的, 並且可以正確的發音...
> 我個人的經驗,拼音雖使用羅馬字母,
> 尤其是漢語拼音,較之注音符號,
> 在”形”上是與英語國家通用的字母取得了統一,
> 在”音”上卻有一些很難對號入座的自創對位法,
> 如果這套拼音的用意之一,
> 是讓世界人士不用學習,則可見字發音,
> 唸出正確的漢字音,
> 很不幸,結果正好相反!
> 如 x, q 等音
> 反而更離譜
> 是我每天都聽到的實地經驗!
> 至於我們自己的小朋友,學習拼音,
> 恐有與英語字母原音混淆的危險.
> 我的結論:
> 學中文:用注音符號
> 拼音:漢語拼音再改良
許多歐洲國家他們使用的基本字母也是與英文26個字母有交集,而且這些國家
的小孩也是一樣從小採雙語教學。比如說德語把w 發 v的音,那麼是否很多德國
人也會把英文中的 w發  v的音?

我之所以不贊成通用拼音,而支持漢語拼音,其實反而是它與注音符號的相容性。

--
[1;37;41m特車隊之歌‧完壁版---------- █
拓夢新世紀 █
朝燒街今日 █
行手惡起 和平亂時 █
鋼腕吠 今、帝都護 █
!  [0;30;43m榮光特車隊 [1;37;41m █ [0;37;40m

美樹本H

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
==> 在 Giuseppe Macliovelli <wuzu...@ms33.hinet.net 的文章中提到:
> "無名老子" 寫道:
> > 小理 wrote:
> > 秦
> Chin.
Qin

安般守意

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to

關於通用拼音與漢語拼音的問題 我覺得又是那些無知記者在胡搞
說什麼萬華就會拼成mangga等等

萬華拼成manga那是專有名詞的做法 其實如何拼有何關係?? 就像不管拼音系統如何改
台北就是Taipei 大可以不改

用通用拼音 如果大家願意 當然還是可以將萬華拼成 Wan Huar等等的 這跟原音 其實
還蠻像的

通用拼音捨去x q等這種奇怪的拼音 用er來作ㄜ的音 這其實比漢語拼音更像 也更自然

我們應該把上面這兩問題 (專有名詞 與 音像不像) 兩者分該
不要隨那些記者亂搞一通


--
____________________________________________________________________
| |
| 九羊真經: 他笑由他笑, 清風拂山崗. |
| 他罵由他罵, 明月照大江. |
| 他人嘲來他人諷, 我自一口真氣足. |
|____________________________________________________________________|
--
※ Origin: 清華電機 ◆ From: jiajia.ee.nthu.edu.tw

美樹本H

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
==> 在 zeta...@bbs.ee.nthu.edu.tw (安般守意) 的文章中提到:

> 關於通用拼音與漢語拼音的問題 我覺得又是那些無知記者在胡搞
> 說什麼萬華就會拼成mangga等等
> 萬華拼成manga那是專有名詞的做法 其實如何拼有何關係?? 就像不管拼音系統如何改
> 台北就是Taipei 大可以不改
> 用通用拼音 如果大家願意 當然還是可以將萬華拼成 Wan Huar等等的 這跟原音 其實
> 還蠻像的
「華」ㄏㄨㄚ寫成Huar,那麼ㄨㄚ呢? 寫成 Wa 後面沒有加r
還是說因為這個華是二聲所以後面要加 r ?那對二聲的ㄨㄚ呢? 難道寫成 War ?
那不是又有人說這會跟英文的War混淆?

這在學習上不是增加了複雜性嗎?

--
[1;37;41m特車隊之歌•完壁版---------- █

きり拓夢の新世紀 █
朝燒けの街を今日もはしる █
行く手に惡が起ち 和平を亂す時 █
鋼の腕吠えて 今、帝都を護る █
はばたけ! われらは [0;30;43m榮光の特車隊 [1;37;41m █ [0;37;40m

HinetSux

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
"美樹本H" <Mikimo...@cis.nctu.edu.tw> 撰寫於郵件
news:3cieI5$c...@bbs.cis.nctu.edu.tw...

> ==> 在 zeta...@bbs.ee.nthu.edu.tw (安般守意) 的文章中提到:
> > 關於通用拼音與漢語拼音的問題 我覺得又是那些無知記者在胡搞
> > 說什麼萬華就會拼成mangga等等
> > 萬華拼成manga那是專有名詞的做法 其實如何拼有何關係?? 就像不管拼音系統如
何改
> > 台北就是Taipei 大可以不改
> > 用通用拼音 如果大家願意 當然還是可以將萬華拼成 Wan Huar等等的 這跟原音
其實
> > 還蠻像的
> 「華」ㄏㄨㄚ寫成Huar,那麼ㄨㄚ呢? 寫成 Wa 後面沒有加r
> 還是說因為這個華是二聲所以後面要加 r ?那對二聲的ㄨㄚ呢? 難道寫成 War ?
> 那不是又有人說這會跟英文的War混淆?
>
> 這在學習上不是增加了複雜性嗎?
>
> --
這種混淆, 各種拼音法都難免吧!

--
[印度聖雄甘地的經典名句]
有七樣東西可以毀滅我們:
(一) 沒有道德觀念的政治;
(二) 沒有責任感的享樂;
(三) 不勞而獲的財富;
(四) 沒有是非觀念的知識;
(五) 不道德的生意;
(六) 沒有人性的科學;
(七) 沒有犧牲的崇拜。

大 林

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
b...@bbs.ee.ntu.edu.tw (byu) wrote:
>這是阿扁帶領扁迷小紅衛兵搞台灣文革

所以,台灣的有「反骨」的是哪些人?這不是很清楚嗎?

台灣人沒有反新政府,台灣人只是不滿意新政府。
是新政府不停地帶領台灣人反!反!反!從執政前反到執政後。

>※ 引述《大 林 <li...@mail.tnia.org.tw>》之銘言:
>: 其實,這些台語羅馬字也是外國傳教士為了傳教
>: 而發明的。實在偉哉!
>: 外國傳教士的「神來之筆」讓不懂漢字的台灣人
>: 懂得羅馬字、看得懂聖經。也是偉哉!
>: 可是這樣一來,也順便消滅了漢字,如果這樣下去,
>: 台灣就變成徹底的「有語無字」的民族了。更是偉哉!


大 林

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
weihe...@bbs.csie.nctu.edu.tw (不要找我 talk) wrote:

>錯! 護照,學生資料之類的譯名,
>可以隨便亂譯的
>本系 4 位同姓教師, 英譯並不相同

護照,根據旅行社的資料,是要根據外交部的
「標準本」翻譯的,不是隨便喜歡就可以的。

當然,護照上可以另外自己加上「別名」,
也就是 also know as xxxx,可以自己隨意。
(特別是有兩本護照的,很常用到)。

大 林

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
"HinetSux" <nake...@bigfoot.com> wrote:

>注音能注的音實在少.

不解??注音把「全部」的漢字都注完了呀!!

只不過,注出來的是北京話,是官話,是 Mandarine。

我知道「咱台灣人」在想什麼,他們要弄出一套
可以注台語的東西,而,最好的東西就是羅馬字。

這跟毛澤東的政策是一致的。

大 林

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
b...@bbs.ee.ntu.edu.tw (byu) wrote:
>教育部的這項決策反映出以下幾個問題:
>一、就像核四議題一樣,這是新政府以急轉彎的方式推翻了原定政策
>;二、當政府發展出從「亞太營運中心」變為「全球運籌管理中心」

新政府只有改朝換代的的精神,沒有「政府延續」的精神,
也就是,只有革命造反的精神,沒有民主法治的精神。

對新政府來說,延續舊政府的政策甚至名詞,簡直是奇恥大辱,
對選民無法交代。估不論這樣對不對,需注意者,你的奇恥大辱,
不見得就是百分之六十選民的奇恥大辱呀!

end of msg

HinetSux

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
你怎麼不時都能扯出你的偶像來呢?
===
"大 林" <li...@mail.tnia.org.tw> 撰寫於郵件
news:maj3usgvq9fb8vser...@4ax.com...

桌球小兒科

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
※ 引述《pee...@tw.twbbs.org (CC)》之銘言:

: 再者,人都是有歷史感跟榮譽感的,我個人不要看到
: 台北變成Taibei,高雄變成GaoXiong,張變成Zhang!

不管是漢語拼音或是通用拼音,還是我們用的注音符號,
臺北絕對不會讀成taiPei,事實上,前二者的拼音完全相同,
就是taibei。
而高雄的「高」字,無論是漢語拼音或是通用拼音,也絕不會拼成kao,
明明不是這樣讀的嘛。
--
[m※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 203.65.191.7

詩情畫意的鋼琴家

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
※ 引述《Mikimo...@cis.nctu.edu.tw (美樹本H)》之銘言:
: ==> 在 rt22...@bbs.bio.ncue.edu.tw (俗惠...ㄚ里嘎�的文章中提到:
: > ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

: > 可是...我覺得Zhong hwa比較好念ㄝ....
: > Chong hwa念起來像"ㄔㄨㄥ"華......
: 如果你是故意把中文的拼音 zhong hua 用美國腔來發音,你當然會
: 覺得唸起來很奇怪。但是你別忘了在美語中其實有著許多的外來語,它
: 們的發音都不是用美國腔來發音。
: 用chong來併ㄓㄨㄥ有個很大的缺點就是它會跟其他子音衝突。
: 比如邱(ㄑㄧㄡ)的拼音是 chiou ,開頭也是ch
: 但是當你看到一個ch開頭的拼音時,你就會不容易分辦這到底是ㄓ還是ㄑ
: 可是如果用漢語拼音,ㄓ用zh,ㄑ用q,不管是從注音轉到漢語拼音,還是
: 由漢語拼音轉注音都不會有衝突的問題。

卡好ㄌㄟ 這時候還管捨 注音符號啊..ㄌㄩㄝ..

念出來能懂不就好了..不然我們英文學發音學假的 雖然哈 那是
要給外國人看的.

--
愛......一種甜蜜的感受....在我們這種說小又不小的年紀....
...是一種嘗試一種心滋味...像現在的我們的戀愛是一種純純的愛.....
至於我......我真不知愛是否該說......記得一句話:喜歡有啥不可以?!就該說出口...
...但我卻只是一個只會隱藏愛的大笨蛋.....我認為暗戀是一種美好的回億....
� 比得不到的好.....而且有些人得到卻不珍惜........不如把愛藏在心底的深處
...........因為那是最美好的回億.............

--
[1;33m㊣ [mOrigin:《 [30;47m成大計中 BBS 站 [m 》[bbs.ncku.edu.tw] 來源:[h67.s205.ts32.hinet.net]

TG1

unread,
Oct 9, 2000, 3:00:00 AM10/9/00
to
外國人大都有學英語,多語教學
本國人也以英語教學為主
拼音系統必須考慮英語教學的發音腔口
與拼字典則,這才符合國際潮流

美樹本H" 寫道:

> ==> 在 TG1 <kai...@pagic.net> 的文章中提到:
> > 漢語拼音用x表ㄒ ,那是蒙古話的拼音習慣
> > 不相容英語處甚多,你不使用相容於英語發音腔口
> > 與拼字習慣的拼音系統
> > 外國人當然看不懂
> > 本國人學英文十多年
> > 我看,看懂漢語拼音的沒幾個
> > 外國人更看不懂
> > 必竟漢語拼音的發音法
> > 與英語有衝突,
> > 我看除非(即使)強制外國人從小學漢語拼音
> > 外國人也(難)看不懂
> > 其實外國人最難發口 最難看懂的 是漢語拼音
> > 因為與英語最不相容
> > 與國際音標也最不相容
> 外國人應該不只有美英國人吧?還包括荷比義德法俄葡西瑞丹。
> z發ㄗ,c發ㄘ對德國人很親切,而對美國人看到一個德國專有名字也應該會知道此時應
> 用德語方式來發音。所以你說的與英語之間有衝突的問題,不只是漢音有,其他
> 荷比義德法俄葡西瑞丹等也彼此會有。
>
> 而你所說的外國人難看懂漢音,但是對於大多數學過拼音的外國人,他們學的都是
> 漢音,有多少人會注音第二式、通用拼音呢?如果照你的說法捨棄漢音不用,
> 而去使用根本沒外國知道如何發音的其他亂七八糟拼音是否就對外國人更友善了?


>
> --
> [1;37;41m特車隊之歌‧完壁版---------- █

> 拓夢新世紀 █
> 朝燒街今日 █
> 行手惡起 和平亂時 █
> 鋼腕吠 今、帝都護 █

> !  [0;30;43m榮光特車隊 [1;37;41m █ [0;37;40m

Giuseppe Macliovelli

unread,
Oct 9, 2000, 12:37:06 PM10/9/00
to
本 中華民國 國民 就是 這樣 考慮的。

"無名老子" 寫道:

> Giuseppe Macliovelli wrote:
>
> > /q/ 和 /x/ 是絕對錯誤的。
>
> 這我同意。但我們要了解中國為什麼會採用這兩個
> 符號。漢語拼音在設計時,是要做文字用的,而不
> 是光想做拼音。也就是,最早中國的文字改革,
> 目的是要用拼音符號來取代漢字,所以要盡量使用
> 所有的字母。我們現在並沒有這樣的考慮,所以
> 使用這兩個符號是不妥當的。

無名老子 硬是要得! 簡單明瞭!

LaLa

unread,
Oct 9, 2000, 1:24:47 PM10/9/00
to
※ 引述《f...@bbs.ee.ntu.edu.tw (...)》之銘言:
> : 共產黨一垮,簡字和漢語拼音也會跟著一起垮了!!

> : Cao 曹?
> : Xia 夏?
> : Qin 清?
> : Zhong 中??
> : 讓不懂中文的人發發看吧!!看你聽得懂聽不懂!!
> 共黨倒了簡字必然跟著一起垮了嗎?
> 漢語拼音、簡體字發展多少年了
> 您知道嗎? 1980年代東南亞各國
> 有教"華語"的學校即已開始全面
> 教授簡字、拼音..在世界各國除了
> 台灣、香港、還有一些台灣僑胞使
> 用繁體、注音 , 誰還看得懂、寫得
> 出? 更何況何謂"通用拼音"您搞得懂
所以趕快放棄掉繁體字,趕快學簡體字好了
> 嗎?面對現實吧.. 世界潮流如何您又是不
> 懂.. 意識形態多大也抵不住時代洪流吧..

--
----== Posted via Openfind 網路論壇 ==-----
http://bbs.openfind.com.tw/ 提供免費的登載文章及查詢服務

Ascension

unread,
Oct 9, 2000, 7:53:03 PM10/9/00
to
白痴,無名老子(nobody)是獨派.
罵錯人,真是讓人笑掉大牙.
TG1 <kai...@pagic.net> wrote in message news:39E07960...@pagic.net...
> 那是你們中國人的事
> 你們中國人愛用啥拼音
> 那是你們中國人的事
> 美國國務院可沒通過台灣要用漢語拼音
> 你們中國人要用的拼音要美國通過 ?
>
>
>
>
> "無名老子" 寫道:
>
> > oldman wrote:
> >
> > >
> > > 光是因為拼法的不同,就會導至滅亡,未免太誇張了吧!
> > > 而且台北市民政局長說:本土意識強烈,故意與大陸不同,
> > > 是否象徵不願與大陸統一。
> > > 那民攻局長與那些一定要與大陸相同的人,是否就象徵要與
> > > 大陸統一?若那麼想統一,為何不趕快回大陸?為何還在台灣
> > > 咬布袋?
> > >
> >
> > 採用漢語拼音,不表示就跟中國同一國。
> > 美國國務院也通過採用漢語拼音。
> >
> > --
> > 台語,或台灣話,包括:台閩語,台客語,台華語,
> > 及台原語。台原語又分阿美語(或稱邦紮語)布農語
> > 、排灣語、泰雅語、賽德克語、雅美語(達悟語)、
> > 賽夏語、鄒語、邵語、卑南語、魯凱語等。
> >
> > --無名老子
>


kccheng

unread,
Oct 9, 2000, 8:56:22 PM10/9/00
to
※ 引述《dowla...@bbs.cm.nctu.edu.tw (不知名應用程式意外結束)》之銘言:

> 我看笨的才是你。你的姓名怎麼譯的確是你的自由沒錯,但你的正式
> 譯名(用在護照,學生資料之類),可不是你可以隨便亂譯的

不不 笨的是你
我在十幾年前就看到周圍的同學中文姓氏相同
英文卻不同 詢問的結果是他喜歡
現在上BBS似乎都是一些又沒見過世面
又自大的小孩子
我不會再浪費時間看這種東西了

It is loading more messages.
0 new messages