Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: 為什麼 JOHN 就是約翰

73 views
Skip to first unread message

wuli...@kkcity.com.tw

unread,
May 14, 2004, 12:06:36 AM5/14/04
to
※ 引述《eastpopo (東方大法師)》之銘言:
> ※ 引述《LevisDu》之銘言:
> > 小學老師有講過 不過還是忘了
> > 好像跟英國還是法國有關 john 之前音是是念作 yo han(音尤漢)
> > 所以才翻成約翰 至於對不對我就不知道了
> > 年代久遠 搞不好是將錯就錯
> > 就像耶穌誕生事實上並不是我們認知的2004年前XD
>  轉貼自歷史版~~
> 發信人: LQY (G.P.S. GoodPeopleStudio) 看板: History
> 標 題: Re: 翻譯亂譯???
> 發信站: 台大電機 Maxwell 站 (Mon Apr 26 03:11:07 2004)
> 轉信站: Maxwell
> ※ 引述《Horat...@bbs.gep.ncu.edu.tw (未央歌)》之銘言:
> : 常見西方菜市場名約翰(John),我懷疑當初是否也是從德文翻過來的?
> 當然不是,是從拉丁文而來。「約翰」這個名字是跟著天主教的傳教士
> 一起傳入中國的,當聖經最早翻譯為中文的時候,參考的是聖經的教會
> 拉丁文版。聖經裏面的人名「約翰」,在拉丁文是Ioannes或Iohannes,
> 該名源自於希臘文的Ioannes,希臘文的這個名字當然源自於希伯萊文的
> Yohanan。
> Yohannan(希伯萊文)->Ioannes(希臘文)->Iohannes(拉丁文)
> ->Jehan(古法文)->John(英文)。隨著聖經一直往世界各國傳,
> 可是遇到舌頭比較會打結的地方時,當然音就變掉了。

這應該是網路最常被問的問題之一吧
我大概在四五個板上看過有人問這個問題^^
我重貼我以前在別板回答別人的PO吧
不過要先說明以下是我自己零碎的知識拼湊的
不保證都對喔

--------
: 這是德文名字
: 「約翰」則是他的德文發音

不只是這樣吧,約翰是出自聖經的名字,
這些名字大部分都是早期傳教士翻譯聖經時翻的,
所以要用拉丁文發音~

像約翰,在拉丁文拼做Johannes
拉丁文的j其實就是在母音前的i,為了跟當母音的i做區別,
拐一下就變成了j。所以j在拉丁文是發作i的音。
因此Johannes,發起來就像約翰囉。

順便一提,「約翰」這個名字,在英文叫John約翰或強,德文Johan約翰,法文Jean
尚,義大利文Giovanni喬凡尼,西班牙文Juan胡安或璜,俄文Ivan伊凡,荷蘭文Jan
堅,希臘文Ioannes伊奧安,愛爾蘭Sean西恩。其實都是同一個名字,因為適應不同
語文的發音有不同拼法,所以也有不同中譯。像西班牙人唐璜Don Juan,Don是西班
牙文中男性的尊稱,其實就等於是「約翰先生」啦,他到了義大利的歌劇裡就變成
Don Giovanni唐喬凡尼了~莫札特的歌劇唐喬凡尼寫的其實就是西班牙大情聖唐璜~
(義大利文不用j這個字母,以gi取代,所以佐丹奴Giordano其實就是喬丹Jordan:P
,JOJO冒險野郎在義大利那一部就變成了GioGio。然後義大利文沒有h這個音,音變
成v。Johannes在義大利就變成了Giovanni)

像Johnny(暱稱)或Johnson(姓)都是源自John,跟傳教士關係不大,且都是英文,
所以多半就翻成強尼跟強森(或詹森、強生,當然也有人還是要翻成約翰生),像強
尼戴普跟魔術強生。

其他一些來自拉丁文的名字,也是要用拉丁文發音才會知道他們為啥翻成這樣,
像:
Jacobus 雅各 (j發i的音)
Jesus 耶穌(j發i,e發ㄝ,u發ㄨ,跟中譯一模一樣。如果用英文翻,就變成「基瑟斯」
了,差好多...ㄧㄝㄙㄨㄙ=>ㄐㄧㄙㄜㄙ,五個字母有三個發音不一樣)
Paulus 保羅或保祿
Judas 猶大
Jordan 約旦 (用英文發音當作姓名現在就翻譯成英文發音的「喬丹」)
Joshua 約書亞
Jonathan 約拿單 (拉丁文th發t。現在這個名字多半依英文譯作「強納森」)
Joseph 約瑟夫 (它的英文暱稱Joe就照英文發音翻成「喬」。義大利這個名字好像變成
Giuseppe在義大利是常見的名字。像威爾第、馬志尼、加里波底
Giuseppe Verdi, Giuseppe Mazzini, Giuseppe Garibaldi )
............等等等。

所以說...不要以為英文就是王道啊~ XD
-----

對了...補充一點...
既然拉丁文的jo念起來像英文中的yo,
那為什麼不用「有」、「優」等音更相近的字,
而要用「約」這個其實有一點遠的呢?

因為...(自問自答-.-|||)
不僅是西洋那邊的語音會變,中文這邊用來翻譯的音,
也不一定是不變的~

我不確定「約翰」這個譯名是從什麼時候開始的,
但最晚在明末好像就已經有了「耶穌」這個詞。
這個時候有兩種可能:
1. 當時的官話不一定是現在發音受北方甚至塞外影響相當深的「北京話」。
(畢竟北京所在地相當長的時間是在漢族以外民族的手中,「胡」化相當深)
2. 傳教士當初不一定用標準的北方官話翻譯,更有可能是從與外界接觸
更頻繁的南方開始傳教事業的。

而「約」這個字,雖然現在唸成ㄩㄝ,但是在保存古音較完整的南方方
言不一定是這個音。例如以閩南語念「約」,發音是yok(入聲),相當
接近拉丁文中jo的發音。由此可推測,說不定當傳教士翻譯聖經的時候,
「約翰」兩個中文字念起來是「yok-han」,其實是與Johannes相當接近的~

相近的例子,如「基督」,
在拉丁文中是Christus ,其中ch念k的音,i念i的音。
而「基」這個字在閩南語中保留的發音是gi,兩個字念起來比現在還接近Christus,
反而是英文的Christ,一方面i唸成[ai]的音,拉丁陽性名詞語尾us被省略,所以
唸成「kraist」(克萊斯特),比中文更不接近拉丁文的發音~
------
再舉幾個有趣的例子~
前面提到譯音一方面要考慮原文的發音(且未必就是英文,英文獨尊成這樣也是最近
的事),一方面要考慮翻譯者的發音(未必是標準的北京話)。

後者最常被舉出來的例子是福爾摩斯(Holmes)。福爾摩斯系列小說在晚清時被翻譯
過來,翻譯的林紓是福州人(其實他也不會英文,別人口述他寫下來的)。福州話我
不會,但許多南方方言中沒有f之類的唇齒音。如閩南話的"福"就發成"hok",因此
可想見為何以"福"(北京話"fu")來對應Holmes的第一音節。

此外像許多的港譯外文,我們習慣以北京話來思考的話會不太習慣,但用廣東話來
發音其實就很接近。如碧咸-貝克漢-Beckham。

前者也舉幾個地名當例子。
像希臘採用的就是Hellas而非英文的Greece。
德國的"德"來自德文的德意志(Deutsch,唸如英文的doich)而非英文的Germany。
翡冷翠來自義大利文的Firenza而非英文的Florence(佛羅倫斯),拿玻里來自義
大利的Napoli而非英文的Naples(那不勒斯)。羅馬是來自義大利文的Roma,而非
英文的Rome。如果會發義大利文的話,應該會覺得"翡冷翠"譯的很妙吧。
像比利時的央凡爾/安特衛普則分別來自這個城市的法文與英文(或法蘭德斯文)
名稱。法文Anvers,英文Antwerp,法蘭德斯文Antwerpen。這應該是因為比利時
雙語的關係。
-----

想起來了
Jesus以前有段時間譯成"移鼠"
明朝的時候出現"耶蘇"
更後來才都寫成"耶穌"


Lev...@kkcity.com.tw

unread,
May 14, 2004, 12:54:06 AM5/14/04
to
原來是這樣
好厲害喔^^

※ 引述《eastpopo (東方大法師)》之銘言:
> ※ 引述《LevisDu》之銘言:
> > 小學老師有講過 不過還是忘了
> > 好像跟英國還是法國有關 john 之前音是是念作 yo han(音尤漢)
> > 所以才翻成約翰 至於對不對我就不知道了
> > 年代久遠 搞不好是將錯就錯
> > 就像耶穌誕生事實上並不是我們認知的2004年前XD
>  轉貼自歷史版~~
> 發信人: LQY (G.P.S. GoodPeopleStudio) 看板: History
> 標 題: Re: 翻譯亂譯???
> 發信站: 台大電機 Maxwell 站 (Mon Apr 26 03:11:07 2004)
> 轉信站: Maxwell
> ※ 引述《Horat...@bbs.gep.ncu.edu.tw (未央歌)》之銘言:
> : 常見西方菜市場名約翰(John),我懷疑當初是否也是從德文翻過來的?
> 當然不是,是從拉丁文而來。「約翰」這個名字是跟著天主教的傳教士
> 一起傳入中國的,當聖經最早翻譯為中文的時候,參考的是聖經的教會
> 拉丁文版。聖經裏面的人名「約翰」,在拉丁文是Ioannes或Iohannes,
> 該名源自於希臘文的Ioannes,希臘文的這個名字當然源自於希伯萊文的
> Yohanan。
> Yohannan(希伯萊文)->Ioannes(希臘文)->Iohannes(拉丁文)
> ->Jehan(古法文)->John(英文)。隨著聖經一直往世界各國傳,
> 可是遇到舌頭比較會打結的地方時,當然音就變掉了。
--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m
[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:61.229.97.229 [1;34m》 [32m──┘ [37m http://www.kkcity.com.tw/freeisp/ [m

娥是 sigon 草娘娘

unread,
May 14, 2004, 2:19:53 AM5/14/04
to
※ 引述《wuli...@kkcity.com.tw》之銘言:

> 不只是這樣吧,約翰是出自聖經的名字,
> 這些名字大部分都是早期傳教士翻譯聖經時翻的,
> 所以要用拉丁文發音~
> 像約翰,在拉丁文拼做Johannes
> 拉丁文的j其實就是在母音前的i,為了跟當母音的i做區別,
> 拐一下就變成了j。所以j在拉丁文是發作i的音。
> 因此Johannes,發起來就像約翰囉。

順道一提

拉丁文「沒有J」!

而為什麼 Jesus 會唸做「耶穌」

也是同樣道理~

拉丁文的u要發ㄨ的音。
--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw> [From: 61.64.79.28]

我是心情漫遊的旅人 ~ 怪

unread,
May 14, 2004, 2:32:10 AM5/14/04
to
※ 引述《wuli...@kkcity.com.tw》之銘言:


(恕刪)

難怪約翰走路 真的很了不起....(雙關)


(來亂的)

--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw> [From: 140.109.192.150]

DOGMA

unread,
May 14, 2004, 3:15:51 AM5/14/04
to

那你要不要討論一下我們使用漢語拼音可以跟國際接軌之不合理處。

--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw>

ACDC...@kkcity.com.tw

unread,
May 14, 2004, 7:43:04 AM5/14/04
to
※ 引述《eastpopo (東方大法師)》之銘言:

>  轉貼自歷史版~~
> 發信人: LQY (G.P.S. GoodPeopleStudio) 看板: History
> 標 題: Re: 翻譯亂譯???
> 發信站: 台大電機 Maxwell 站 (Mon Apr 26 03:11:07 2004)
> 轉信站: Maxwell
> 當然不是,是從拉丁文而來。「約翰」這個名字是跟著天主教的傳教士
> 一起傳入中國的,當聖經最早翻譯為中文的時候,參考的是聖經的教會
> 拉丁文版。聖經裏面的人名「約翰」,在拉丁文是Ioannes或Iohannes,
> 該名源自於希臘文的Ioannes,希臘文的這個名字當然源自於希伯萊文的
> Yohanan。
> Yohannan(希伯萊文)->Ioannes(希臘文)->Iohannes(拉丁文)
> ->Jehan(古法文)->John(英文)。隨著聖經一直往世界各國傳,
> 可是遇到舌頭比較會打結的地方時,當然音就變掉了。
那Jesus為何翻成耶穌?
我個人認為是以前的人把字母和音標搞混了
自己用KK音標唸唸看吧
j的發音是"一"喔

--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m
[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:219.68.220.95 [1;34m》 [32m──┘ [37m http://www.kkcity.com.tw/freeisp/ [m

買了 Sagem my x-7 囉!

unread,
May 14, 2004, 9:22:10 AM5/14/04
to
※ 引述《ACDC...@kkcity.com.tw》之銘言:

> 那Jesus為何翻成耶穌?
> 我個人認為是以前的人把字母和音標搞混了
> 自己用KK音標唸唸看吧
> j的發音是"一"喔

嗯 你一定沒有看受難記...


--

http://mypaper.pchome.com.tw/news/rung/
http://www.wretch.twbbs.org/user/KEN73
--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw> [From: 61.228.69.209]

中央大學--誠徵室友--

unread,
May 14, 2004, 9:39:04 AM5/14/04
to
※ 引述《ACDC...@kkcity.com.tw》之銘言:

> ※ 引述《eastpopo (東方大法師)》之銘言:
> >  轉貼自歷史版~~
> > 發信人: LQY (G.P.S. GoodPeopleStudio) 看板: History
> > 標 題: Re: 翻譯亂譯???
> > 發信站: 台大電機 Maxwell 站 (Mon Apr 26 03:11:07 2004)
> > 轉信站: Maxwell
> > 當然不是,是從拉丁文而來。「約翰」這個名字是跟著天主教的傳教士
> > 一起傳入中國的,當聖經最早翻譯為中文的時候,參考的是聖經的教會
> > 拉丁文版。聖經裏面的人名「約翰」,在拉丁文是Ioannes或Iohannes,
> > 該名源自於希臘文的Ioannes,希臘文的這個名字當然源自於希伯萊文的
> > Yohanan。
> > Yohannan(希伯萊文)->Ioannes(希臘文)->Iohannes(拉丁文)
> > ->Jehan(古法文)->John(英文)。隨著聖經一直往世界各國傳,
> > 可是遇到舌頭比較會打結的地方時,當然音就變掉了。
> 那Jesus為何翻成耶穌?
> 我個人認為是以前的人把字母和音標搞混了
> 自己用KK音標唸唸看吧
> j的發音是"一"喔


根據所有版友的回覆
可想見翻成耶穌 變成是很正常的啊

因為J發"一"的音 所以 JE ----> 耶
然後他又說U發"ㄨ" 所以 SUS ----> 蘇司

--
------------------------------------------------------------------------------
--------- 像睡覺 和 剝橘子 一樣簡單的幸福 為什麼這麼難得?--------
------------------------------------------------------------------------------
MSN跟即時通都有 不過msn比較常開 因為一開outlook就自動開了 ~"~
haha...@kimo.com.tw
--

小當家特製真鯛大陸圖

unread,
May 14, 2004, 10:06:18 AM5/14/04
to
※ 引述《aaa...@kkcity.com.tw (中央大學--誠徵室友--)》之銘言:
> ※ 引述《ACDC...@kkcity.com.tw》之銘言:

> > 那Jesus為何翻成耶穌?
> > 我個人認為是以前的人把字母和音標搞混了
> > 自己用KK音標唸唸看吧
> > j的發音是"一"喔
> 根據所有版友的回覆
> 可想見翻成耶穌 變成是很正常的啊
> 因為J發"一"的音 所以 JE ----> 耶
> 然後他又說U發"ㄨ" 所以 SUS ----> 蘇司
那Paul為何翻成保羅?

想了想 應該是 pau-->保 l-->羅

應該是吧...


--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m

[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:220.138.63.200 [1;34m》 [32m──┘ [37m 電話:40586000 帳號:kkcity 密碼:kkcity [m

愛與水蜜桃的戰士

unread,
May 14, 2004, 10:12:12 AM5/14/04
to
※ 引述《nontr...@kkcity.com.tw (小當家特製真鯛大陸圖)》之銘言:
> ※ 引述《aaa...@kkcity.com.tw (中央大學--誠徵室友--)》之銘言:

> > 根據所有版友的回覆
> > 可想見翻成耶穌 變成是很正常的啊
> > 因為J發"一"的音 所以 JE ----> 耶
> > 然後他又說U發"ㄨ" 所以 SUS ----> 蘇司
> 那Paul為何翻成保羅?
> 想了想 應該是 pau-->保 l-->羅
> 應該是吧...
那notebook應該要翻成 note-->諾特 book-->布客
--

摳摳兔:「你怎麼看待賣春這個行為?」
小花:「十窮解奶現。」
--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw> [From: 203.73.20.32]

懷念台灣味

unread,
May 14, 2004, 11:04:10 AM5/14/04
to
※ 引述《Loveneeded (娥是 sigon 草娘娘)》之銘言:

> ※ 引述《wuli...@kkcity.com.tw》之銘言:
> > 不只是這樣吧,約翰是出自聖經的名字,
> > 這些名字大部分都是早期傳教士翻譯聖經時翻的,
> > 所以要用拉丁文發音~
> > 像約翰,在拉丁文拼做Johannes
> > 拉丁文的j其實就是在母音前的i,為了跟當母音的i做區別,
> > 拐一下就變成了j。所以j在拉丁文是發作i的音。
> > 因此Johannes,發起來就像約翰囉。
> 順道一提
> 拉丁文「沒有J」!
> 而為什麼 Jesus 會唸做「耶穌」
> 也是同樣道理~
> 拉丁文的u要發ㄨ的音。
耶穌是英文發因..
--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw> [From: 159.237.112.41]

愛與水蜜桃的戰士

unread,
May 14, 2004, 11:05:40 AM5/14/04
to
※ 引述《quentinh (懷念台灣味)》之銘言:

> ※ 引述《Loveneeded (娥是 sigon 草娘娘)》之銘言:
> > 順道一提
> > 拉丁文「沒有J」!
> > 而為什麼 Jesus 會唸做「耶穌」
> > 也是同樣道理~
> > 拉丁文的u要發ㄨ的音。
> 耶穌是英文發因..
不是

jesus,英文發音是 激色司

耶穌如你所見,是中文
--

摳摳兔:「你怎麼看待賣春這個行為?」
小花:「十窮解奶現。」
--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw> [From: 203.73.20.32]

大毛二毛三毛四毛無卯

unread,
May 14, 2004, 11:27:14 AM5/14/04
to
※ 引述《pe...@kkcity.com.tw (愛與水蜜桃的戰士)》之銘言:
> ※ 引述《quentinh (懷念台灣味)》之銘言:

> > 耶穌是英文發因..
> 不是
> jesus,英文發音是 激色司
^^^^^^
好台灣的音阿
ABCD告ㄍㄚˇ低

> 耶穌如你所見,是中文


--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m

[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:220.142.12.71 [1;34m》 [32m──┘ [37m 電話:40586000 帳號:kkcity 密碼:kkcity [m

Ch...@kkcity.com.tw

unread,
May 14, 2004, 11:39:16 AM5/14/04
to
※ 引述《Mindming (大毛二毛三毛四毛無卯)》之銘言:
> ※ 引述《pe...@kkcity.com.tw (愛與水蜜桃的戰士)》之銘言:

> > 不是
> > jesus,英文發音是 激色司
> ^^^^^^
> 好台灣的音阿
> ABCD告ㄍㄚˇ低
> > 耶穌如你所見,是中文

我媽念yes也唸成"業蘇"....
聽久了就變耶穌了^^"

--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m

[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:218.18.13.128 [1;34m》 [32m──┘ [37m 電話:40586000 帳號:kkcity 密碼:kkcity [m

心又亂了

unread,
May 14, 2004, 1:03:02 PM5/14/04
to
※ 引述《pehi (愛與水蜜桃的戰士)》之銘言:
> ※ 引述《nontr...@kkcity.com.tw (小當家特製真鯛大陸圖)》之銘言:

> > 那Paul為何翻成保羅?
> > 想了想 應該是 pau-->保 l-->羅
> > 應該是吧...
> 那notebook應該要翻成 note-->諾特 book-->布客

那pehi應該要翻成pe-->呸 hi-->嘻
怎麼會變成小花?

--
一看電子時鐘才八點五十九分,還有好幾分鐘。我大剌剌地翻過身子,望著陽光射在被風
吹得鼓鼓的白色窗簾以及白牆上貼的50年代彩色海報(搭乘波音 314遨遊墨西哥的天空!
)上面擴大蔓延。隔著三條馬路外的岸壁傳來波浪拍散的聲音。好想再回到那個夢境,重
溫與彼特肉體交纏的那種陶醉裡。傑佛隄又跳上床來,貓爪沙沙沙地抓著枕頭。「住手!
」我告誡牠。「要是給我抓破這張Ralph Lauren的床單,我保證把你的屁眼送去做實驗」
我撫摸著貓咪,想到這傢伙早上常常幫忙叫醒彼特。
--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw> [From: 202.129.243.75]

心又亂了

unread,
May 14, 2004, 1:27:34 PM5/14/04
to
※ 引述《pehi (愛與水蜜桃的戰士)》之銘言:
> ※ 引述《fatih (心又亂了)》之銘言:

> > 那pehi應該要翻成pe-->呸 hi-->嘻
> > 怎麼會變成小花?
> 那fatih又是怎麼翻成賤貨的?(煙視)

是這麼來的

不以財物為重。禮記˙中庸:去讒遠色,賤貨而貴德,所以勸賢也。

丹麥王子真可愛

unread,
May 16, 2004, 1:58:03 PM5/16/04
to
※ 引述《nontrivial (小當家特製真鯛大陸圖)》之銘言:

> ※ 引述《aaa...@kkcity.com.tw (中央大學--誠徵室友--)》之銘言:
> > 根據所有版友的回覆
> > 可想見翻成耶穌 變成是很正常的啊
> > 因為J發"一"的音 所以 JE ----> 耶
> > 然後他又說U發"ㄨ" 所以 SUS ----> 蘇司
> 那Paul為何翻成保羅?
> 想了想 應該是 pau-->保 l-->羅
> 應該是吧...

有一個很有趣的名字,通常是德國人、北歐人、荷蘭人在用,就叫做 Johan

Johan 跟 John 大概有關係吧!

--


--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m

[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:140.109.4.194 [1;34m》 [32m──┘ [37m http://www.kkcity.com.tw/freeisp/ [m

如果跟我不熟

unread,
May 16, 2004, 7:12:48 PM5/16/04
to
※ 引述《MensHealth (丹麥王子真可愛)》之銘言:
> ※ 引述《nontrivial (小當家特製真鯛大陸圖)》之銘言:

> > 那Paul為何翻成保羅?
> > 想了想 應該是 pau-->保 l-->羅
> > 應該是吧...
> 有一個很有趣的名字,通常是德國人、北歐人、荷蘭人在用,就叫做 Johan
> Johan 跟 John 大概有關係吧!
有一個很有趣
有些名字叫John Joe Joseph balhbalh.............的名字的人
會簡單叫Jo or JoJo

大概是JoJo冒險野郎看多了


--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m

[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:220.138.57.51 [1;34m》 [32m──┘ [37m 電話:40586000 帳號:kkcity 密碼:kkcity [m

天舞寶輪-沙加 我的最愛

unread,
May 17, 2004, 2:49:58 PM5/17/04
to
※ 引述《MensHealth (丹麥王子真可愛)》之銘言:
> ※ 引述《nontrivial (小當家特製真鯛大陸圖)》之銘言:
> > 那Paul為何翻成保羅?
> > 想了想 應該是 pau-->保 l-->羅
> > 應該是吧...
> 有一個很有趣的名字,通常是德國人、北歐人、荷蘭人在用,就叫做 Johan
> Johan 跟 John 大概有關係吧!
你說的沒有錯 是由歐洲來的 歐語的Jahan 發音就是中文的 約翰

--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m
[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:141.76.119.12 [1;34m》 [32m──┘ [37m http://www.kkcity.com.tw/freeisp/ [m

Eng...@kkcity.com.tw

unread,
May 17, 2004, 9:12:05 PM5/17/04
to
※ 引述《seiye (天舞寶輪-沙加 我的最愛)》之銘言:
> ※ 引述《MensHealth (丹麥王子真可愛)》之銘言:

> > 有一個很有趣的名字,通常是德國人、北歐人、荷蘭人在用,就叫做 Johan
> > Johan 跟 John 大概有關係吧!
> 你說的沒有錯 是由歐洲來的 歐語的Jahan 發音就是中文的 約翰

⊙朱若絲 

英籍老演員史恩‧康納萊與今年主演電影《神秘河流》贏得奧斯卡金像獎的西恩‧潘,
譯名與英文發音有重大偏差。 Sean 的正確發音應該是「向」,而這個看來有點酷的名
字,其實是極為通俗的 John 的一個變形。可是學過英文的人也都知道, John 一般音
譯為「約翰」,跟實際發音也是天差地遠,這名字應該唸做「醬」才正確。

考究John名字的由來,是希伯萊文的 Yohan an,確實是可以唸成約翰,意思是「耶和
華恩賜」。流傳到各國後,Yohanan 的字形和發音都發生了很大改變,除了John,還
包括德文的 Hans(漢斯)、法文的Jean(讓)、愛爾蘭通行的Shane與Sean等。至於
最近當紅的英國吸血鬼故事作家向達倫,把姓拼做Shan,卻跟John 這系統沒有關係,
而是將他本來的姓氏O’Sha ughnessy 縮短而成。


中國時報   人間咖啡館   930517


--
[1;32m┌───── [33m◆ [37mKKCITY [33m◆ [32m─────┐ [m [34m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [1;34;40m╱ [m [44m [;34;40m ̄ [;34;40m ▌ [34m ̄ [44m [40m ̄ [1;34m╲╱ [31mBBS [37m 城邦 [m
[1;32m│ [31m bbs.kkcity.com.tw [32m│ [34m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [1;36;40m╲ [m [46m [36;40m╴ ▌ ▌ ▏ [1;34m [33mKK免費撥接 [m

[1;32m└── [34m《 [0;37mFrom:219.68.225.67 [1;34m》 [32m──┘ [37m http://www.kkcity.com.tw/freeisp/ [m

0 new messages