Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

請問 SOCl2的中文名稱是什麼????/////

140 views
Skip to first unread message

angel6543

unread,
Nov 26, 2003, 11:38:04 PM11/26/03
to
--
[1;32m※ Origin: [33m台灣科大電子站 [37m<bbs.et.ntust.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36m163.27.233.202 [m

amnesia.n...@bbs.ac.nctu.edu.tw

unread,
Nov 26, 2003, 11:59:31 PM11/26/03
to
※ 引述《angel6...@bbs.et.ntust.edu.tw (angel6543)》之銘言:

Thionyl chloride

Other Names: Sulfinyl chloride; Sulfur chloride oxide;
Sulfurous dichloride; Sulfurous oxychloride; Thionyl dichloride;
Sulfur chloride oxide; Sulfinyl dichloride; Sulfur chloride oxide
Sulfur oxychloride; Sulfur oxychloride

source: NIST http://webbook.nist.gov/chemistry/
--
如 風的不語
--
[0;34;46m 交大應化 ─ 蔚藍海 [30;47m bbs.ac.NCTU.edu.tw / nctuac.twbbs.org [m
[1;30m= [37m[Author] [30m 140.109.112.214 = [m

amnesia.n...@bbs.ac.nctu.edu.tw

unread,
Nov 27, 2003, 3:49:40 AM11/27/03
to
※ 引述《angel6...@bbs.et.ntust.edu.tw (angel6543)》之銘言:
: ※ 引述《amnesia.n...@bbs.ac.NCTU.edu.tw ( )》之銘言:

: > Thionyl chloride
: > Other Names: Sulfinyl chloride; Sulfur chloride oxide;
: > Sulfurous dichloride; Sulfurous oxychloride; Thionyl dichloride;
: > Sulfur chloride oxide; Sulfinyl dichloride; Sulfur chloride oxide
: > Sulfur oxychloride; Sulfur oxychloride
: > source: NIST http://webbook.nist.gov/chemistry/
: 中文名稱為何////?
亞硫醯氯..

臭肉

unread,
Nov 28, 2003, 11:33:53 AM11/28/03
to
==> amnesia.n...@bbs.ac.NCTU.edu.tw ( ) 提到:
> ※ 引述《angel6...@bbs.et.ntust.edu.tw (angel6543)》之銘言:
> : 中文名稱為何////?
> 亞硫醯氯..
這個名稱雖然很多人用 但是理論上是不對的
因為英文稱為thionyl chloride
chloride應該先番 稱為氯化 而後再接亞硫醯
所以比較正確的中文應該是 氯化亞硫醯
--
[m☆ [Origin:椰林風情] [From: 210-85-111-61.cm.apol.com.t] [Login: **] [Post: **]

R196

unread,
Nov 29, 2003, 7:13:41 AM11/29/03
to
※ 引述《leeo...@bbs.ntu.edu.tw (臭肉)》之銘言:
> > 亞硫醯氯..
> 這個名稱雖然很多人用 但是理論上是不對的
> 因為英文稱為thionyl chloride
> chloride應該先番 稱為氯化 而後再接亞硫醯
> 所以比較正確的中文應該是 氯化亞硫醯
光氣, 結構為羰基兩側皆接氯, 我較常聽到它的中文學名是"碳醯氯"
(carbonyl chloride)
--
[37;44m喵喵有幾種毛色:           
[37;44m 暗灰色的 [31m自強號 [37m貓咪( [1;30m噁心色 [0m [37;44m的外表)。
[37;44m 橙黃色的 [33m莒光號 [37m貓咪。       
[37;44m 全白色的 [1m光華號 [0m [37;44m或 [1m白鐵柴快 [0m [37;44m貓咪。  
[37;44m 全黑色的 [30m烏頭仔 [37m貓咪(蒸汽老火車)。 
[37;41m咦...!? [36m復興號 [37m貓咪到哪去了呢? [40m
--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36mu128-179.u203-204.giga.net.tw [m

eenoda

unread,
Nov 29, 2003, 9:13:54 AM11/29/03
to
※ 引述《Kilkenny (R196)》之銘言:
> ※ 引述《leeo...@bbs.ntu.edu.tw (臭肉)》之銘言:

> > 這個名稱雖然很多人用 但是理論上是不對的
> > 因為英文稱為thionyl chloride
> > chloride應該先番 稱為氯化 而後再接亞硫醯
> > 所以比較正確的中文應該是 氯化亞硫醯
> 光氣, 結構為羰基兩側皆接氯, 我較常聽到它的中文學名是"碳醯氯"
> (carbonyl chloride)
...........
大家討論的是SOCl2
........

..........................................~_~


--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m

[1;31m◆ From: [36m61-228-7-28.HINET-IP.hinet.net [m

R196

unread,
Nov 30, 2003, 8:45:54 AM11/30/03
to
※ 引述《een (eenoda)》之銘言:
> ※ 引述《Kilkenny (R196)》之銘言:

> > 光氣, 結構為羰基兩側皆接氯, 我較常聽到它的中文學名是"碳醯氯"
> > (carbonyl chloride)
> 大家討論的是SOCl2
知道啊! 我只是就我聽過的, 相似的另一物質(COCl2)來舉例罷了
當然COCl2是平面分子, 而SOCl2不是

--
[37;44m喵喵有幾種毛色:           
[37;44m 暗灰色的 [31m自強號 [37m貓咪( [1;30m噁心色 [0m [37;44m的外表)。
[37;44m 橙黃色的 [33m莒光號 [37m貓咪。       
[37;44m 全白色的 [1m光華號 [0m [37;44m或 [1m白鐵柴快 [0m [37;44m貓咪。  
[37;44m 全黑色的 [30m烏頭仔 [37m貓咪(蒸汽老火車)。 
[37;41m咦...!? [36m復興號 [37m貓咪到哪去了呢? [40m
--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36mu128-179.u203-204.giga.net.tw [m

eenoda

unread,
Dec 1, 2003, 7:16:46 AM12/1/03
to
※ 引述《Kilkenny (R196)》之銘言:
> ※ 引述《een (eenoda)》之銘言:

> > 大家討論的是SOCl2
> 知道啊! 我只是就我聽過的, 相似的另一物質(COCl2)來舉例罷了
> 當然COCl2是平面分子, 而SOCl2不是

我只是想知道
為何會有人忽然拿個不相干的東西來舉例
也沒人問到是否是平面........

--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36m61-228-11-76.HINET-IP.hinet.net [m

amnesia.n...@bbs.ac.nctu.edu.tw

unread,
Dec 1, 2003, 9:25:46 AM12/1/03
to
※ 引述《een...@bbs.csie.nctu.edu.tw (eenoda)》之銘言:
: ※ 引述《Kilkenny (R196)》之銘言:
: > 知道啊! 我只是就我聽過的, 相似的另一物質(COCl2)來舉例罷了

: > 當然COCl2是平面分子, 而SOCl2不是
: 不
: 我只是想知道
: 為何會有人忽然拿個不相干的東西來舉例
: 也沒人問到是否是平面........
前面已經離題討論起中文命名了,所以K兄才舉出類似的compound作例子

我提供個人淺見,英文sodium chloride,中文顛倒過來叫氯化鈉,是陰陽離子的狀況
有機的compound應該看官能基命名,因此有acid chloride的則直接翻"醯氯"
thionyl chloride翻為亞硫醯氯並無不妥。

臭肉

unread,
Dec 2, 2003, 9:50:45 AM12/2/03
to
> ※ 引述《een...@bbs.csie.nctu.edu.tw (eenoda)》之銘言:

> : 不
> : 我只是想知道
> : 為何會有人忽然拿個不相干的東西來舉例
> : 也沒人問到是否是平面........
> 前面已經離題討論起中文命名了,所以K兄才舉出類似的compound作例子
> 我提供個人淺見,英文sodium chloride,中文顛倒過來叫氯化鈉,是陰陽離子的狀況
> 有機的compound應該看官能基命名,因此有acid chloride的則直接翻"醯氯"
> thionyl chloride翻為亞硫醯氯並無不妥。

thionyl chloride並不是有機化合物
此外早期的化學通常也是把thionyl chloride這種東西看成是類似陰陽離子
所以才會出現使用chloride這種命名法
為何要看成是類似陰陽離子呢
因為這樣比較容易推定反應產物
因為將兩種反應物皆視為陰陽離子化合物後
把他們放在一起�要碼就是不反應�要嗎就是發生複分解
當然以我們現代化學的進步�知道這樣是不對的
但是100年前的人�畢竟沒有這麼廣泛的知識
--
[m☆ [Origin:椰林風情] [From: itrifw.itri.org.tw] [Login: **] [Post: **]

R196

unread,
Dec 5, 2003, 10:30:14 AM12/5/03
to
不知是leeon這位仁兄的BBS系統有問題還是怎樣
他所發的"Re 請問 SOCl2的中文名稱是什麼????/////"該文章
我只要一按鍵要看該篇文章就會使BBS程式"作業無效即將關閉"
各位板友是否也遇到一樣情形? 我只好轉寄到自己信箱用Outlook看, 內容如下

thionyl chloride並不是有機化合物
此外早期的化學通常也是把thionyl chloride這種東西看成是類似陰陽離子
所以才會出現使用chloride這種命名法
為何要看成是類似陰陽離子呢
因為這樣比較容易推定反應產物
因為將兩種反應物皆視為陰陽離子化合物後

把他們放在一起n碼就是不反應n嗎就是發生複分解
當然以我們現代化學的進步器D這樣是不對的
但是100年前的人有漕S有這麼廣泛的知識


--
[37;44m喵喵有幾種毛色:           
[37;44m 暗灰色的 [31m自強號 [37m貓咪( [1;30m噁心色 [0m [37;44m的外表)。
[37;44m 橙黃色的 [33m莒光號 [37m貓咪。       
[37;44m 全白色的 [1m光華號 [0m [37;44m或 [1m白鐵柴快 [0m [37;44m貓咪。  
[37;44m 全黑色的 [30m烏頭仔 [37m貓咪(蒸汽老火車)。 
[37;41m咦...!? [36m復興號 [37m貓咪到哪去了呢? [40m

--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m

[1;31m◆ From: [36mu128-179.u203-204.giga.net.tw [m

R196

unread,
Dec 5, 2003, 10:35:12 AM12/5/03
to
※ 引述《amnesia.n...@bbs.ac.NCTU.edu.tw ( )》之銘言:
> 前面已經離題討論起中文命名了,所以K兄才舉出類似的compound作例子
> 我提供個人淺見,英文sodium chloride,中文顛倒過來叫氯化鈉,是陰陽離子的狀況
> 有機的compound應該看官能基命名,因此有acid chloride的則直接翻"醯氯"
> thionyl chloride翻為亞硫醯氯並無不妥。
那麼醋酸鈉的化學式寫作
1.CH3COONa
2.NaCH3COO
哪個才是正規寫法?
我個人傾向1.

大材盃~~遠征交大

unread,
Dec 5, 2003, 11:02:56 AM12/5/03
to
※ 引述《Kilken...@bbs.csie.nctu.edu.tw (R196)》之銘言:
: ※ 引述《amnesia.n...@bbs.ac.NCTU.edu.tw ( )》之銘言:

: > 前面已經離題討論起中文命名了,所以K兄才舉出類似的compound作例子
: > 我提供個人淺見,英文sodium chloride,中文顛倒過來叫氯化鈉,是陰陽離子的狀況
: > 有機的compound應該看官能基命名,因此有acid chloride的則直接翻"醯氯"
: > thionyl chloride翻為亞硫醯氯並無不妥。
: 那麼醋酸鈉的化學式寫作
: 1.CH3COONa
: 2.NaCH3COO
: 哪個才是正規寫法?
: 我個人傾向1.
好像都可以...
看的懂就好了...

不知道IUPAC有沒有定這個

--
[1;37m 日曆...是一張張的撕去 [0;37;40m
[1;34m 每撕去一張就該有一張的成就 [0;37;40m
[1;37m 歲月...是一天天的累積 [0;37;40m
[1;32m 每累積一天就該有一天的驕傲 [0;37;40m

--
[0;37;40m [1;34;40m 〥 [0;37;40m [1;32;40mOrigin: [1;33;40m【戀戀榕城 bbs.ttsh.tp.edu.tw】 [0;37;40m [1;34;40m〥 [0;37;40m
[1;34;40m Ψ [0;37;40m [1;32;40mFrom: [0;37;40m [1;33;40m《140.113.126.21》 [0;37;40m [1;34;40m Ψ [0;37;40m

0 new messages