Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[問題] 請問YAHOO拍賣的DVD翻譯問題

34 views
Skip to first unread message

子猴小

unread,
Mar 5, 2012, 6:54:12 AM3/5/12
to
http://tw.page.bid.yahoo.com/tw/auction/f31680787
想請問一下有沒有網友買過這系列的DVD
不知道翻譯得如何?
皇冠版是代表甚麼版本呢? 感謝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.168.96.223

老中

unread,
Mar 5, 2012, 10:26:39 AM3/5/12
to
※ 引述《Sinru (子猴小)》之銘言:
: http://tw.page.bid.yahoo.com/tw/auction/f31680787
: 想請問一下有沒有網友買過這系列的DVD
: 不知道翻譯得如何?
: 皇冠版是代表甚麼版本呢? 感謝

[1m推 [33mguezt [;33;40m:代表是盜版,請支持正版代理商~ 不要買盜版... [m03/05 20:57
[1m推 [33mroujuu [;33;40m:根據MacGyver板#1FI7o4mp,第一季廿五集總共只有三個錯字。 [m03/05 22:49
[1;31m→ [33mEricon [;33;40m:樓上說的是官方正版DVD的翻譯水準 [m03/05 22:55

小弟的意思,是可以省下每天晚餐的錢,

晚餐只喝白開水,或是吃些水果果腹,或是『爸爸每天回家吃晚餐』,

存錢買台灣官方版的DVD,雖然第一季是有些小錯,

但跟之前馬蓋先第一季第一次的版本比起來,已經好很多了。

MacGyver板有熱心鄉民會校正每集的翻譯之類的錯誤。

DVD和藍光光碟內的各種語言的字幕應該都是存在某些檔案中吧?

應該可以自行再燒一片完全沒錯誤的版本吧。

如果您現在是國立臺灣大學科技學院的在學學生的話, ^^;;

應該可以建議學校的圖書館用公費購買科幻電影和科幻影集的DVD和藍光光碟。

然後借回家或是借回宿舍看。
--
以下不知道算不算是悲劇?



老中:『媽,我不小心又上「壹週刊」的封面了!』
rouzyuu

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.133.39
※ 編輯: roujuu 來自: 61.31.133.39 (03/05 23:26)

子猴小

unread,
Mar 5, 2012, 9:25:28 PM3/5/12
to
※ 引述《roujuu (老中)》之銘言:
: ※ 引述《Sinru (子猴小)》之銘言:
: : http://tw.page.bid.yahoo.com/tw/auction/f31680787
: : 想請問一下有沒有網友買過這系列的DVD
: : 不知道翻譯得如何?
: : 皇冠版是代表甚麼版本呢? 感謝
: 推 guezt:代表是盜版,請支持正版代理商~ 不要買盜版... 03/05 20:57
: 推 roujuu:根據MacGyver板#1FI7o4mp,第一季廿五集總共只有三個錯字。 03/05 22:49
: → Ericon:樓上說的是官方正版DVD的翻譯水準 03/05 22:55
: 小弟的意思,是可以省下每天晚餐的錢,
: 晚餐只喝白開水,或是吃些水果果腹,或是『爸爸每天回家吃晚餐』,
: 存錢買台灣官方版的DVD,雖然第一季是有些小錯,
: 但跟之前馬蓋先第一季第一次的版本比起來,已經好很多了。
: MacGyver板有熱心鄉民會校正每集的翻譯之類的錯誤。
: DVD和藍光光碟內的各種語言的字幕應該都是存在某些檔案中吧?
: 應該可以自行再燒一片完全沒錯誤的版本吧。
: 如果您現在是國立臺灣大學科技學院的在學學生的話, ^^;;
: 應該可以建議學校的圖書館用公費購買科幻電影和科幻影集的DVD和藍光光碟。
: 然後借回家或是借回宿舍看。

感謝大家的介紹
我已經有買了第一季的DVD(因為我英文不是很好 但是我也有注意到有一集標題
為HAVEN卻翻譯成天堂,不知是不是三個錯字之一)
因為很想繼續投入TNG的世界所以上網搜尋了一下
發現這個版本
如幾位大大所說的 支持正版 不買盜版(我本來以為這也是正版 只是是
香港出的版本)
不知道下一季台版的DVD有計畫何時會出版嗎?或是我可以去哪邊查詢呢?

勇敢傑森

unread,
Mar 5, 2012, 11:52:39 PM3/5/12
to

※ 引述《Sinru (子猴小)》之銘言:
: ※ 引述《roujuu (老中)》之銘言:
: : 推 guezt:代表是盜版,請支持正版代理商~ 不要買盜版... 03/05 20:57
: : 推 roujuu:根據MacGyver板#1FI7o4mp,第一季廿五集總共只有三個錯字。 03/05 22:49
: : → Ericon:樓上說的是官方正版DVD的翻譯水準 03/05 22:55
:
: 感謝大家的介紹
: 我已經有買了第一季的DVD(因為我英文不是很好 但是我也有注意到有一集標題
: 為HAVEN卻翻譯成天堂,不知是不是三個錯字之一)
: 因為很想繼續投入TNG的世界所以上網搜尋了一下
: 發現這個版本
: 如幾位大大所說的 支持正版 不買盜版(我本來以為這也是正版 只是是
: 香港出的版本)
: 不知道下一季台版的DVD有計畫何時會出版嗎?或是我可以去哪邊查詢呢?
HAVEN當然不會看成HEAVEN, 原文本來就是雙關語, 美國人不看字幕聽起來也是天堂,
劇情裡描述的也是一個天堂社會, 翻成"天堂"比翻成"哈凡""黑凡"好了一百倍,
不過翻譯本來就是見仁見智的問題, 我只是強調這並非錯字或錯譯.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.47.222

0 new messages