Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Moulin Rouge??

0 views
Skip to first unread message

*晴天娃娃*

unread,
Aug 30, 2001, 11:34:36 PM8/30/01
to


請問Moulin Rouge(紅磨坊)的原意是什麼呢?
我查了Moulin是1. 冰河壺穴
Rouge 是1. 胭脂;口紅,唇膏
我只能猜是不是:充滿胭脂、浮華的淵藪之意呢?
請知道的人解答一下吧! Thank You:)
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 140.112.191.163] [Login: **] [Post: **]

小貓貓

unread,
Aug 30, 2001, 11:53:13 PM8/30/01
to
※ 引述《Greats...@bbs.ntu.edu.tw (*晴天娃娃*)》之銘言:

> 請問Moulin Rouge(紅磨坊)的原意是什麼呢?
> 我查了Moulin是1. 冰河壺穴
> Rouge 是1. 胭脂;口紅,唇膏
> 我只能猜是不是:充滿胭脂、浮華的淵藪之意呢?
> 請知道的人解答一下吧! Thank You:)

這是法文
moulin=磨坊,等於英文的 mill
rouge=紅色
是巴黎的一家娛樂場所

--
----== Posted via Openfind 網路論壇 ==-----
http://bbs.openfind.com.tw/ 提供免費的登載文章及查詢服務
※來源:211.21.127.108


KITE

unread,
Aug 31, 2001, 1:48:52 AM8/31/01
to
※ 引述《Greats...@bbs.ntu.edu.tw (*晴天娃娃*)》之銘言:
> 請問Moulin Rouge(紅磨坊)的原意是什麼呢?
> 我查了Moulin是1. 冰河壺穴
> Rouge 是1. 胭脂;口紅,唇膏
> 我只能猜是不是:充滿胭脂、浮華的淵藪之意呢?
> 請知道的人解答一下吧! Thank You:)


應該不行拆字解釋ㄅ.....

--
☆ [Origin: 新椰林風情] <ntu.kkcity.com.tw> [From: 24.76.20.102]

小貓貓

unread,
Aug 31, 2001, 2:02:33 AM8/31/01
to
※ 引述《Tinman <tinman...@sohu.com>》之銘言:
> 有一幅著名的印象派劃的名字叫紅磨坊﹐忘了是誰劃的了?
> Fri, 31 Aug 2001 11:53:13 +0800 (CST), 小貓貓 Wrote:
是不是 Lautrec
他常在當地出入

LuLu

unread,
Aug 31, 2001, 2:21:27 AM8/31/01
to
※ 引述《andi...@kkcity.com.tw (KITE)》之銘言:

> ※ 引述《Greats...@bbs.ntu.edu.tw (*晴天娃娃*)》之銘言:
> > 請問Moulin Rouge(紅磨坊)的原意是什麼呢?
> > 我查了Moulin是1. 冰河壺穴
> > Rouge 是1. 胭脂;口紅,唇膏
> > 我只能猜是不是:充滿胭脂、浮華的淵藪之意呢?
> > 請知道的人解答一下吧! Thank You:)
> 應該不行拆字解釋ㄅ.....
不巧本人是法文系的
這兩個字本來就是法文呀!!所以他們念的時候跟英文的發音也不一樣
名詞在前面形容詞在後面
所以moulin--->磨坊
rouge---->紅色的
--
[1;32m※ Origin: [34m銘傳大學 [33m築夢別境 [37m<bbs.mcu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36m44.c210-85-128.ethome.net.tw [m

*晴天娃娃*

unread,
Aug 31, 2001, 2:32:13 AM8/31/01
to
==> posh...@bbs.openfind.com.tw (小貓貓) 提到:

> ※ 引述《Greats...@bbs.ntu.edu.tw (*晴天娃娃*)》之銘言:
> > 請問Moulin Rouge(紅磨坊)的原意是什麼呢?
> > 我查了Moulin是1. 冰河壺穴
> > Rouge 是1. 胭脂;口紅,唇膏
> > 我只能猜是不是:充滿胭脂、浮華的淵藪之意呢?
> > 請知道的人解答一下吧! Thank You:)
> 這是法文
> moulin=磨坊,等於英文的 mill
> rouge=紅色
> 是巴黎的一家娛樂場所

那要..怎麼發音呢?3Q

小貓貓

unread,
Aug 31, 2001, 3:09:19 AM8/31/01
to
※ 引述《Greats...@bbs.ntu.edu.tw (*晴天娃娃*)》之銘言:
> ==> posh...@bbs.openfind.com.tw (小貓貓) 提到:

> > 這是法文
> > moulin=磨坊,等於英文的 mill
> > rouge=紅色
> > 是巴黎的一家娛樂場所
> 那要..怎麼發音呢?3Q
類似「幕琅戶舉」

小貓貓

unread,
Sep 3, 2001, 5:21:28 AM9/3/01
to
※ 引述《Tinman <tinman...@sohu.com>》之銘言:
> Exactly! It is Lautrec. And I did some research work, I was wrong with the
> style. It is a poster, not a painting, and Lautrec was not a impressionist.
> Click here to see the poster:
> http://www.sandiegomuseum.org/lautrec/Moulinfs.html
> Fri, 31 Aug 2001 14:02:33 +0800 (CST), 小貓貓 Wrote:
Toulouse-Lautrec was actually an impressionist, and his themes focused on the Monmartre area.
0 new messages