Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

請問如何把地址翻譯成正確的英文

0 views
Skip to first unread message

Feel Like Dance

unread,
Jan 27, 2002, 12:37:37 AM1/27/02
to
※ 引述《HalfL...@kkcity.com.tw (More than words)》之銘言:
: 因為我想在國外網站訂書
: 需要把地址翻譯成英文
: 所以想請問一下
: 如果是
: 高雄市 苓雅區 建國二路 OO巷 XX號
: 應該要怎麼翻譯才對呢?
: 附帶一個問題
: 要怎麼把自己的姓名翻譯成英文呢?
: 可以在哪裡查到嗎?
你可以到郵政總局的首頁,
有這種服務.
--
Stand by me,
and I will gladly give up anything.
--
[1;31mO [1;32mr [1;33mi [1;34mg [1;35mi [1;36mn [1;31m: [1;36m<不良牛牧場> [1;33mzoo.ee.ntu.edu.tw [1;32m(140.112.18.36) [m
[1;32mWelcome to SimFarm BBS [1;36m-- [m [1;31mFrom : [ [m61-228-4-224.HINET-IP.hinet.net [1;31m] [m

never say never

unread,
Jan 27, 2002, 12:42:40 AM1/27/02
to
※ 引述《HalfL...@kkcity.com.tw (More than words)》之銘言:
> 因為我想在國外網站訂書
> 需要把地址翻譯成英文
> 所以想請問一下
> 如果是
> 高雄市 苓雅區 建國二路 OO巷 XX號
> 應該要怎麼翻譯才對呢?
> 附帶一個問題
> 要怎麼把自己的姓名翻譯成英文呢?
> 可以在哪裡查到嗎?
上郵政總局網站
首頁有提供此服務
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ From: 61-223-233-119.HINET-IP.hinet.net

Vincent

unread,
Jan 27, 2002, 2:10:55 AM1/27/02
to
現在的拼音還是用威瑪嗎?
如果自行用漢語拼的行不行呀?

==> marsd...@bbs.cs.nthu.edu.tw (never say never) 提到:


> ※ 引述《HalfL...@kkcity.com.tw (More than words)》之銘言:
> > 因為我想在國外網站訂書
> > 需要把地址翻譯成英文
> > 所以想請問一下
> > 如果是
> > 高雄市 苓雅區 建國二路 OO巷 XX號
> > 應該要怎麼翻譯才對呢?
> > 附帶一個問題
> > 要怎麼把自己的姓名翻譯成英文呢?
> > 可以在哪裡查到嗎?
> 上郵政總局網站
> 首頁有提供此服務
--

☆ [Origin:椰林風情] [From: sw59-178-222.adsl.seed.net.] [Login: 54] [Post: 18]

我也不想這樣...

unread,
Jan 27, 2002, 6:28:34 AM1/27/02
to
==> marsd...@bbs.cs.nthu.edu.tw (never say never) 提到:
> 上郵政總局網站
> 首頁有提供此服務
http://www.post.gov.tw/eaddress/eaddress.htm
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: rhine.fdorm4.nccu.edu.tw] [Login: **] [Post: **]
0 new messages