Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

what is the meaning of brabrabra?

83 views
Skip to first unread message

desmond ip

unread,
Jun 12, 2001, 4:17:50 PM6/12/01
to
i realised this word,brabrabra,when searching yahoo.is it a GERMAN or
some kinds of SCANDINAVIAN language?PLS EXPLAIN.

¤ŚĄEŚNśaźw

unread,
Jun 13, 2001, 12:48:58 AM6/13/01
to
【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
: i realised this word,brabrabra,when searching yahoo.is it a GERMAN or

: some kinds of SCANDINAVIAN language?PLS EXPLAIN.

"...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...
--
Peace!

[m [1;33m※ 來源:‧美少女夢工廠 bbs.svdcc.fju.edu.tw‧[FROM: eileen.dormA.nccu.ed] [m

Liebestraum

unread,
Jun 13, 2001, 1:16:50 AM6/13/01
to
==> 在 Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德 的文章中提到:

> 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
> : i realised this word,brabrabra,when searching yahoo.is it a GERMAN or
> : some kinds of SCANDINAVIAN language?PLS EXPLAIN.
瑞典文裡 bra 是個adj或adv. 意思跟英文的good, nice, well, fine 差不多 ... "好"
jaettebra 是 超好, 很棒.
可..你問的應該是英文 下面那個解釋吧..

>
> "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
^^^^^^^^^ blah blah blah
> 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...

--
Hur gaar det?
Det gaar bra. Jaettebra! ^^
--
* Origin: ★ 交通大學資訊科學系 BBS ★ <bbs.cis.nctu.edu.tw: 140.113.23.3>

)

unread,
Jun 13, 2001, 1:14:48 AM6/13/01
to

※ 引述《Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德)》之銘言:
: 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】

: : i realised this word,brabrabra,when searching yahoo.is it a GERMAN or
: : some kinds of SCANDINAVIAN language?PLS EXPLAIN.
: "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
: 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...

呵呵,那只是一個口語啦,
類似something tlike that...
也類似什麼什麼什麼的....


--
㊣ [來源: 北極星 192.192.35.34 ]◆ From: 198.199.136.31

喧鬧

unread,
Jun 13, 2001, 1:28:07 AM6/13/01
to
==> Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德) 提到:

> 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
> : i realised this word,brabrabra,when searching yahoo.is it a GERMAN or
> : some kinds of SCANDINAVIAN language?PLS EXPLAIN.
> "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
> 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...

correct me if i am wrong...
but i think it should be "blah blah blah..."
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 211.20.124.74] [Login: **] [Post: 91]

sussicran

unread,
Jun 13, 2001, 1:33:22 AM6/13/01
to
==> 在 thalassa@cis_nctu (Liebestraum) 的文章中提到:

> ==> 在 Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德 的文章中提到:
> > 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
> 瑞典文裡 bra 是個adj或adv. 意思跟英文的good, nice, well, fine 差不多 ... "好"
> jaettebra 是 超好, 很棒.
> 可..你問的應該是英文 下面那個解釋吧..
> > "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
> ^^^^^^^^^ blah blah blah
> > 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...

聽起來 很像女性內衣 我記得就有人誤會過...:p

unread,
Jun 13, 2001, 2:05:08 AM6/13/01
to
※ 引述《Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德)》之銘言:
> 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
> : i realised this word,brabrabra,when searching yahoo.is it a GERMAN or
> : some kinds of SCANDINAVIAN language?PLS EXPLAIN.
> "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
> 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...

那是Blah blah blah 吧
--
[1;32m※ Origin: [34m銘傳大學 [33m築夢別境 [37m<bbs.mcu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36mpc23.dorm.tj.mcu.edu.tw [m

Praise the Lord !!!

unread,
Jun 13, 2001, 2:40:37 AM6/13/01
to
※ 引述《Bizar...@bbs.mcu.edu.tw (零)》之銘言:

> ※ 引述《Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德)》之銘言:
> > 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
> > "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
胸罩胸罩胸罩????呵呵

> > 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...
> 那是Blah blah blah 吧

--
════╬════ ╭═╯╔╯╗╭═╯
═══╩═══ ╭═╯╠═╣╭═╯
╰═════╯ ╰═╣╚═╝╰═╣
══╬═══╬══ ══╦═╬═╦══
╭══════╮ ╭═╯ ║ ╰═╮
╰══════╯ ╯ In Christ's love, Sean
--
[1;32m※ Origin: [33m元智大學 風之塔 [37m<bbs.yzu.edu.tw> [m
[1;32m※ From : [36mgamma.cse.yzu.edu.tw [m

Miss Van,wanna backHOME

unread,
Jun 13, 2001, 7:17:16 AM6/13/01
to
==> Bizar...@bbs.mcu.edu.tw (零) 提到:

> ※ 引述《Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德)》之銘言:
> > 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
> > "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
> > 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...
> 那是Blah blah blah 吧

呵呵..我喜歡用blah-blah-blah
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: tulpe.fdorm5.nccu.edu.tw] [Login: **] [Post: **]

The best performer

unread,
Jun 14, 2001, 5:21:29 AM6/14/01
to

【 在 tulp...@bbs.ntu.edu.tw (Miss Van,wanna backHOME) 的大作中提到: 】
: ==> Bizar...@bbs.mcu.edu.tw (零) 提到:

: > ※ 引述《Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德)》之銘言:
: > 那是Blah blah blah 吧
: 呵呵..我喜歡用blah-blah-blah

我習慣用 yada yada.....

--
[m [1;36m※ 來源:‧美少女夢工廠 bbs.svdcc.fju.edu.tw‧[FROM: pu0347.pu.edu.tw] [m

)

unread,
Jun 14, 2001, 5:30:01 AM6/14/01
to

※ 引述《stonec...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (The best performer)》之銘言:
: 【 在 tulp...@bbs.ntu.edu.tw (Miss Van,wanna backHOME) 的大作中提到: 】
: : 呵呵..我喜歡用blah-blah-blah
: 我習慣用 yada yada.....


聽起來像日文......

還是blah blah blah最常用也最好用
就像"something like that"依樣好用 :)

好想出去玩..

unread,
Jun 14, 2001, 7:24:08 AM6/14/01
to
※ 引述《Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德)》之銘言:
> 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
> : i realised this word,brabrabra,when searching yahoo.is it a GERMAN or
> : some kinds of SCANDINAVIAN language?PLS EXPLAIN.
> "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
> 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...

well..i think it's kind of colliquialism or slang..which describes a
person's speech that goes on and on..
correct me if i'm wrong ^^
--
[1;32m※ Origin: [33m暨大水沙連 [37m<bbs.ncnu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36mip129.puli30.ncnu.edu.tw [m

懷瑾握瑜

unread,
Jun 14, 2001, 8:23:45 AM6/14/01
to
Should be blah...blah...blah...

==> AHNA...@bbs.ncnu.edu.tw (好想出去玩..) 提到:


> ※ 引述《Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德)》之銘言:
> > 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】

> > "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
> > 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...
> well..i think it's kind of colliquialism or slang..which describes a
> person's speech that goes on and on..
> correct me if i'm wrong ^^
--

☆ [Origin:椰林風情] [From: carmen.nikhef.nl] [Login: **] [Post: 45]

)

unread,
Jun 14, 2001, 3:56:15 PM6/14/01
to
※ 引述《AHNA...@bbs.ncnu.edu.tw (好想出去玩..)》之銘言:
: ※ 引述《Cousin...@bbs.svdcc.fju.edu.tw (丹‧吉軻德)》之銘言:

: > 【 在 desmo...@hotmail.com (desmond ip) 的大作中提到: 】
: > "...brabrabra"只是一個詞, 諧擬"滔滔不絕講一串話"的樣子吧...?
: > 就好像中文說, "什麼什麼什麼"的...
: well..i think it's kind of colliquialism or slang..which describes a
: person's speech that goes on and on..
: correct me if i'm wrong ^^

類似舉例,後面懶的說了就用blah blah blah帶過
類似something like that...

0 new messages