Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

稀飯的英文該怎麼說?

44 views
Skip to first unread message

想忘忘不掉

unread,
Jul 7, 2007, 7:04:39 AM7/7/07
to

煮稀飯的時候室友問我

到底稀飯的英文是啥呀??

感謝回答~
--
[1;30;40m夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子 [m
[1;30m之器不得已 [37m [30m而用之恬淡為上勝而不美而美之者是樂殺人夫樂殺人者則不可得志於天下
[m [1;30m矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以 [m
[1;30m喪禮處之道常 [37m無名 [30m樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫 [m
[1;30m之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止可以不殆譬道之在天 [37m58.174.105.115 [30m海 [m

Peacenik

unread,
Jul 7, 2007, 11:59:20 AM7/7/07
to
"想忘忘不掉" <goodye...@bbs.wretch.cc> wrote in message
news:4V0Ccd$G...@bbs.wretch.cc...
>
> 煮稀飯的時候室友問我
>
> 到底稀飯的英文是啥呀??
>
> 感謝回答~

Here are some possibilities:

rice gruel
rice porridge
rice soup

Kasey Chang 小張

unread,
Jul 7, 2007, 7:44:17 PM7/7/07
to
On 07 Jul 2007 11:04:39 GMT, 想忘忘不掉 wrote:

> 煮稀飯的時候室友問我
> 到底稀飯的英文是啥呀??

Oh, there's quite a few terms we have here in SF Chinatown...

Congee
Rice Porridge
Jook

Probably rice porridge is the most "obvious" one.

--
小張寫於 7/7/2007 4:43:21 PM PST / 小張偶然記 http://kschang.blogspot.com
Need English help? See http://kcamericanenglish.blogspot.com
Need some PC help instead? Try http://pcfaqsbykc.blogspot.com

Peacenik

unread,
Jul 7, 2007, 11:36:04 PM7/7/07
to
"Kasey Chang 小張" <ksc...@spamnot.excite.com> wrote in message
news:7s16kbgshu5c.d...@40tude.net...

> On 07 Jul 2007 11:04:39 GMT, 想忘忘不掉 wrote:
>
> > 煮稀飯的時候室友問我
> > 到底稀飯的英文是啥呀??
>
> Oh, there's quite a few terms we have here in SF Chinatown...
>
> Congee
> Rice Porridge
> Jook
>
> Probably rice porridge is the most "obvious" one.

Aren't 粥 and 稀飯 different? I love the former, but can't stand the latter.

Oh, another term for 稀飯 is "xifan".

DJ

unread,
Jul 8, 2007, 12:09:15 AM7/8/07
to
Peacenik wrote:
....

> Aren't 粥 and 稀飯 different? I love the former, but can't stand the latter.
As far as I know, they're just different ways of saying the same thing.

According to 教育部國語辭典

解釋 :[名]稀飯。如:小米粥、廣東粥、牛肉粥。

沈默...是真神

unread,
Jul 8, 2007, 9:39:41 PM7/8/07
to
==> goodye...@bbs.wretch.cc (想忘忘不掉) 提到:
> 煮稀飯的時候室友問我
> 到底稀飯的英文是啥呀??
> 感謝回答~
porridge
--
[m☆ [Origin:椰林風情] [From: c-24-4-96-146.hsd1.ca.comca] [Login: **] [Post: **]

Peacenik

unread,
Jul 8, 2007, 11:59:13 PM7/8/07
to
"DJ" <n...@nospam.no> wrote in message
news:xMidnREiw4Lk_g3b...@rcn.net...

Perhaps it's just the way it's prepared. I find 廣東粥 to be very tasty, but
Taiwan 稀飯 to be unpalatable.

DJ

unread,
Jul 9, 2007, 12:26:07 AM7/9/07
to
Peacenik wrote:
......
......

> Perhaps it's just the way it's prepared. I find 廣東粥 to be very tasty, but
> Taiwan 稀飯 to be unpalatable.
>
廣東粥 is 粥, but 粥 isn't necessarily 廣東粥 :)


Victor

unread,
Jul 9, 2007, 1:50:39 AM7/9/07
to

==> TripleCh ( 沈默...是真神 ) 提到:
> ==> goodye...@bbs.wretch.cc (想忘忘不掉) 提到:
> > 到底稀飯的英文是啥呀??
> porridge

好像也有人翻成soft rice?

那"吃軟飯"又要如何翻呢?

--
[m☆ [Origin:椰林風情] [From: ccsun25.ncnu.edu.tw] [Login: **] [Post: **]

I fall in Fall

unread,
Jul 10, 2007, 10:49:59 AM7/10/07
to
※ 引述《goodye...@bbs.wretch.cc (想忘忘不掉)》之銘言:
> 煮稀飯的時候室友問我
> 到底稀飯的英文是啥呀??
> 感謝回答~

Usually we say congee.


--
[0m [33;1m
[0m [33;1m█████ ████ █████ █ █ █ █
[0m [44;1m█ █ █ █ █ █ █ █ █
[0m [44;1m █ ███ ████ █ █ █ █
[0m [44;1m █ █ █ █ █ █
[0m [33;1m ███ ████ █████ ███ ███ [0m
--
[1;32m※ Origin: [33m摩卡小築 [37m<moca.csie.chu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36mbas2-toronto47-1242436991.dsl.bell.ca [m

1996

unread,
Jul 11, 2007, 6:13:12 AM7/11/07
to
==> n...@nospam.no (DJ) 提到:
> Peacenik wrote:
> .....

> > Aren't 粥 and 稀飯 different? I love the former, but can't stand the latter.
> As far as I know, they're just different ways of saying the same thing.
> According to 教育部國語辭典
> 粥
> 解釋 :[名]稀飯。如:小米粥、廣東粥、牛肉粥。


台灣有些地方會煮一種湯湯的飯,稱它為「飯湯」,rice soup?
湯裡的飯是呈粒狀,不是粥糊,像 Ochazuke茶泡飯裡的飯一樣。


--
[m☆ [Origin:椰林風情] [From: 61-227-201-100.dynamic.hine] [Login: **] [Post: **]

0 new messages