Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

中文姓名如何翻譯

0 views
Skip to first unread message

歪歪

unread,
Oct 8, 1999, 3:00:00 AM10/8/99
to
申請護照時丟給外交部
他們會自動幫你翻譯啦!!.....
不過如果你想要一個別名的話
要在申請表上相關的欄位註明

--

「愛只要一點點,就能讓世界改變」有您的贊助和支持
兒童保護的工作更多一分力量,讓台灣及世界的兒童遠離性傷害和性剝削
網路義賣活動,正式起跑!!
http://free.greenworld.com.tw/~pongo
http://big5.com/便便兒童公益網站

--
◎ [1;31m龍 [32m貓 [33m資 [34m訊 [35m天 [36m地 [0m( [1mbbs.mgt.ncu.edu.tw [0m)
◎[ [1;33;46mcuteyam [0m]來自: max-24.dial.brad.ac.uk

AN/PRC-77

unread,
Oct 11, 1999, 3:00:00 AM10/11/99
to
申請表上面的拼音可以自己填,只是
他會問你這個拼音是怎麼來的,你就拿你
的參考文件給他看。不一定會准,但是如
果你的拼音已經在論文、成績單等文件上
使用了,你不去據理力爭而把拼音「丟給
外交部自動幫你翻譯」,到時候下來的護
照名字和你托福成績單或其他交件上的名
字不符的話,你就麻煩大了。

非不得已不要用別名,一個人有兩個
名字總是會引人懷疑製造不便。

最好不要「丟給外交部自動幫你翻譯」!!

==> cuteyam (歪歪) 提到:
: 申請護照時丟給外交部
: 他們會自動幫你翻譯啦!!.....
: 不過如果你想要一個別名的話
: 要在申請表上相關的欄位註明

--


◎ [1;31m龍 [32m貓 [33m資 [34m訊 [35m天 [36m地 [0m( [1mbbs.mgt.ncu.edu.tw [0m)

◎[ [1;33;46mBoris [0m]來自: h183.s26.ts30.hinet.net

綠小豆

unread,
Oct 11, 1999, 3:00:00 AM10/11/99
to

> 最好不要「丟給外交部自動幫你翻譯」!!
> ==> cuteyam (歪歪) 提到:
> : 申請護照時丟給外交部
> : 他們會自動幫你翻譯啦!!.....
> : 不過如果你想要一個別名的話
> : 要在申請表上相關的欄位註明

請問如果在申請成績單之後才發現和護照上不同,怎麼辦?得重改嗎?
(只差一個字母而已)
--
※ Origin: 楓橋驛站<bbs.cs.nthu.edu.tw> ◆ From: h192.s252.ts32.hinet.net

henyi

unread,
Oct 12, 1999, 3:00:00 AM10/12/99
to
※ 引述《sshi...@bbs.cs.nthu.edu.tw (綠小豆)》之銘言:
> > 最好不要「丟給外交部自動幫你翻譯」!!
> 請問如果在申請成績單之後才發現和護照上不同,怎麼辦?得重改嗎?
> (只差一個字母而已)

建議你把護照的名字改成成績單的比較好,向外交部表示你成績單
的名字不易修改且已用來申請學校,一般言,他們會接受的
--
[1;32m※ Origin: [33m交大資工鳳凰城資訊站 [37m<bbs.csie.nctu.edu.tw> [m
[1;31m◆ From: [36m210.69.179.113 [m

動靜間

unread,
Oct 14, 1999, 3:00:00 AM10/14/99
to
※ 引述《sshi...@bbs.cs.nthu.edu.tw (綠小豆)》之銘言:
: > 最好不要「丟給外交部自動幫你翻譯」!!
: 請問如果在申請成績單之後才發現和護照上不同,怎麼辦?得重改嗎?
: (只差一個字母而已)

我是寫e-mail給外交部

三天內吧...回信給我..

不過我不是辦護照...

--
[1;33m㊣ [mOrigin:《 [30;47m成大計中 BBS 站 [m 》[bbs.ncku.edu.tw] 來源:[140.116.44.71]

0 new messages