Handling of titles in report invoice

14 views
Skip to first unread message

Mathias Behrle

unread,
Dec 10, 2008, 10:01:09 AM12/10/08
to try...@googlegroups.com
Report invoice.odt uses

<invoice.type_name><invoice.state == 'proforma' and ' ' + invoice.state or
''><invoice.number and ' ' + invoice.number or ''>

as title.

This can produce bad results for localized versions, at least for Germany
(and I am supposing other countries, too). Are there any objections to change
this in the way it is done for Aged Balance? Thus we would get translatable
titles not containing automatically invoice_type.

signature.asc

Cédric Krier

unread,
Dec 10, 2008, 10:16:49 AM12/10/08
to try...@googlegroups.com

I don't understand, type_name is translated string that is in the selection of
invoice.type.

--
Cédric Krier

B2CK SPRL
Rue de Rotterdam, 4
4000 Liège
Belgium
Tel: +32 472 54 46 59
Email: cedric...@b2ck.com
Jabber: cedric...@b2ck.com
Website: http://www.b2ck.com/

Mathias Behrle

unread,
Dec 10, 2008, 11:36:06 AM12/10/08
to try...@googlegroups.com
* Betr.: " [tryton] Re: Handling of titles in report invoice" (Wed, 10 Dec 2008
16:16:49 +0100):

> On 10/12/08 16:01 +0100, Mathias Behrle wrote:
> > Report invoice.odt uses
> >
> > <invoice.type_name><invoice.state == 'proforma' and ' ' + invoice.state or
> > ''><invoice.number and ' ' + invoice.number or ''>
> >
> > as title.
> >
> > This can produce bad results for localized versions, at least for Germany
> > (and I am supposing other countries, too). Are there any objections to
> > change this in the way it is done for Aged Balance? Thus we would get
> > translatable titles not containing automatically invoice_type.
>
> I don't understand, type_name is translated string that is in the selection of
> invoice.type.

Yes, but that's not the problem. The problem is, that you want other title than
type.

Example for Germany:
Invoice of account.invoice,type has to be translated to Kundenrechnung,
Supplier Invoice of account.invoice,type has to be translated to
Lieferantenrechnung

all is perfect, you can differentiate between them in the select box.

But as title for the invoice of both, customers and suppliers invoices, at least
in Germany usually you only want to have
Invoice, translated as Rechnung

signature.asc

Cédric Krier

unread,
Dec 10, 2008, 11:46:11 AM12/10/08
to try...@googlegroups.com

This is because you don't translate the type "Invoice" correctly as it
seems that you translate like if it was "Customer Invoice".

Mathias Behrle

unread,
Dec 10, 2008, 1:04:28 PM12/10/08
to try...@googlegroups.com
* Betr.: " [tryton] Re: Handling of titles in report invoice" (Wed, 10 Dec 2008
17:46:11 +0100):

Believe me, it is translated correctly, as you diffentiate in Germany exactly
this way between Customer and Supplier Invoice. If you say just Invoice as
Rechnung in the selection box, it is very unclear and unlogic for German
users.

BTW the problem exists for Supplier Invoice as well, as for proforma, which
should be Pro Forma for Germany.

Title composition is very well handled in purchase and sales orders, so why
shouldn't we dot it for invoices?

signature.asc

Cédric Krier

unread,
Dec 10, 2008, 1:29:06 PM12/10/08
to try...@googlegroups.com

So ok, can you provide a patch?

Mathias Behrle

unread,
Dec 10, 2008, 2:39:08 PM12/10/08
to try...@googlegroups.com
* Betr.: " [tryton] Re: Handling of titles in report invoice" (Wed, 10 Dec 2008
19:29:06 +0100):

> So ok, can you provide a patch?

I will do, only wanted to ask before, if there are perhaps issues I didn't
think of.

signature.asc
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages