atualização 1 Março - Para uma reunião de pró-associação de tradutores (agora em modo googlegroups)

40 views
Skip to first unread message

Margarida Vale de Gato

unread,
Feb 28, 2013, 8:39:53 PM2/28/13
to tradutore...@googlegroups.com
Olá a todo(a)s,

Já com 55 membros nesta lista e, graças à Paula, quase 300 no grupo do facebook (link que faltou no outro mail, http://www.facebook.com/groups/453713148030201/?fref=ts),
recordamos

1) Em princípio será possível fazer uma reunião em Lisboa e no Porto em simultâneo - e talvez em Coimbra - com ligação vídeo entre as cidades em momentos chave (pontos de situação, votações, etc...)

2) o link doodle para irem marcando as vossas disponibilidades de reunião http://doodle.com/c3fgndpshncae7hi

3) o link a que os nossos colegas devem recorrer para pedirem para serem convidados para esta mailing list: 
https://groups.google.com/group/tradutores-com-vida/subscribe?note=1&hl=en&noredirect=true&pli=1

E acrescentamos:
1) reparámos que há nesta lista - e sem dúvida no facebook - tradutores de textos jurídicos que terão conhecimentos ou conhecidos essenciais para prepararmos esta reunião, no sentido de nos informar sobre potencialidades e exigências legais de formação de associação, ordem e/ou corporativa. Em caso afirmativo, e caso haja disponibilidade para nos ajudarem, agradecemos que nos contactem por esta via ou  diretamente (mvg...@gmail.com e paula.ribeiro@crossingwords.com)

2) para os agora iniciados no googlegroups, algumas instruções / pedidos:

a) explicação de como podem receber estes mails na vossa caixa do correio - um por um, diariamente, em resumo, etc. – https://support.google.com/groups/answer/1047839?hl=en&ref_topic=2459492

b) explicação de como, caso percam tempo ou disponibilidade, se podem desinscrever desta lista:

https://support.google.com/groups/answer/46608?hl=en&ref_topic=2459492

c) são bem-vindo(a)s a iniciarem aqui tópicos de discussão e lançarem ideias sobre o que / como (se) deve representar uma associação de tradutores. Para isso, é útil que se apresente um novo tema de cada vez, iniciando de cada vez um novo tópico de discussão (vamos reservando este para atualizações do andamento da reunião e suas questões)

d) como nós também somos algo novatas nestas lides googlegroups, agradecíamos que alguém, além da Paula, respondesse a este mail, para vermos se as permissões estão a funcionar para todo(a)s e não só para as administradoras. Caso não consigam, informem-nos por mail direto.

Continuamos a pedir toda a divulgação possível desta iniciativa. Abraço solidário,

Margarida Vale de Gato e Paula Ribeiro




Karolien van Eck

unread,
Mar 1, 2013, 3:30:51 AM3/1/13
to tradutore...@googlegroups.com
informação recebida loud and clear :-) 
obrigada!
Karolien van Eck

2013/3/1 Margarida Vale de Gato <mvg...@gmail.com>



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Tradutores Com Vida" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to tradutores-com-...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 



--
Karolien van Eck (MA, Drs., Dr.ª)
tradutora (ajuramentada), intérprete
beëdigd tolk-vertaalster

Rua António da Silva e Sousa 13C
2500-278 Caldas da Rainha, Portugal
telefone e fax: + 351 262834076
telemóvel    : + 351 967215336
fax NL    : + 31 84 7290460

André Tiago Pereira

unread,
Mar 1, 2013, 4:49:06 AM3/1/13
to tradutore...@googlegroups.com
Cara Margarida e Paula:

Antes de mais, felicito-as pela excelente iniciativa que tem feito falta no panorama da tradução em Portugal.
Só ontem tomei conhecimento desta causa e tenciono investigar mais, pois é algo que a mim diz respeito. Mais, queria pedir a vossa autorização para falar desta associação e respectivos encontros num outro grupo de tradução que criei.


A Pedra de Roseta de Traduções é, de certa forma, um grupo que vai ao encontro das mesmas ideias da vossa iniciativa. Quando foi criado há alguns anos, teve como objectivo ajudar e guiar os jovens tradutores saídos das universidades a entrar para o mundo de trabalho - mais recentemente, tradutores freelancer também se têm juntado à causa,
Serve como ponto de discussão, partilha de experiências e de oportunidades de emprego.

Sem mais nada a adiantar,

despeço-me cordialmente.

André Pereira


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Tradutores Com Vida" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to tradutores-com-...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 



--
image001.jpg

Margarida Vale de Gato

unread,
Mar 5, 2013, 4:54:42 AM3/5/13
to tradutore...@googlegroups.com
Bom dia!

somo já 90 membros nesta lista, perto de 600 no facebook.

1. Está neste momento a decorrer noutro thread desta lista um convite a uma mesa de trabalho prévio à reunião de tradutores, para coligirmos informação e, se possível, delinearmos uma proposta de base que possa ser discutida e sobre a qual se possa deliberar na reunião de 30 de Março ou 6 de Abril. A mesa de trabalho prévia decorrerá em Lisboa, a 17 ou 20 de Março consoante disponibilidades no doodle, http://www.doodle.com/ukaqy3ti2559rf2p
Seria bom evidentemente termos representantes de vários ramos da nossa atividade, em diferentes modalidades e estágios da carreira, bem como grandes entendidos em estatuos e leis associativistas.

2. Está também a decorrer, num thread àparte (procurem nos tópicos de mensagens destes grupos) uma discussão sobre o que se pretende e se quer pedir para uma "certificação" de tradutores.

3. Quanto à reunião deliberativa, lembramos que

em princípio será possível fazer uma reunião em Lisboa e no Porto em simultâneo - e talvez em Coimbra - com ligação vídeo entre as cidades em momentos chave (pontos de situação, votações, etc...). Este é o link doodle para irem marcando as vossas disponibilidades de reunião http://doodle.com/c3fgndpshncae7hi
Este é o link a que os nossos colegas devem recorrer para pedirem para serem convidados para esta mailing list: 
https://groups.google.com/group/tradutores-com-vida/subscribe?note=1&hl=en&noredirect=true&pli=1

4. Finalmente, para os que são novos na lista, algumas instruções / pedidos:

a) explicação de como podem receber estes mails na vossa caixa do correio - um por um, diariamente, em resumo, etc. – https://support.google.com/groups/answer/1047839?hl=en&ref_topic=2459492

b) explicação de como, caso percam tempo ou disponibilidade, se podem desinscrever desta lista:

https://support.google.com/groups/answer/46608?hl=en&ref_topic=2459492

c) são bem-vindo(a)s a iniciarem aqui tópicos de discussão e lançarem ideias sobre o que / como (se) deve representar uma associação de tradutores. Para isso, é útil que se apresente um novo tema de cada vez, iniciando de cada vez um novo tópico de discussão (vamos reservando este para atualizações do andamento da reunião e suas questões)


Paula Ribeiro

unread,
Mar 5, 2013, 10:07:48 AM3/5/13
to tradutore...@googlegroups.com

Olá boa tarde a todos

 

Tive agora conhecimento de que no dia 17 de março vou estar de regresso ao Porto só ao final do dia de um trabalho in-house, pelo que me será impossível estar em Lisboa para participar na mesa de trabalho. Caso possam considerar a data de 20 para a realização da mesma, eu agradeço. Caso seja de todo impossível, terão de fazer a reunião sem mim.

 

Caso todos concordem com a data de 20 ficava já marcada esta data como definitiva (só faltando o local)….

 

Obrigada

Paula

Descrição: C:\Users\Paula Ribeiro\Documents\PAULA_RIBEIRO\Atelier_Trad\CrossingWords\Assinatura Email\assinatura_ficheiros\rodap.png

Translation & Interpretation Atelier

Phone: +351 224 056 693

Mobile: +351 918 337 436

E-mail: paula....@crossingwords.com

Web: www.crossingwords.com

 

Organizer of the 2013 ProZ.com European Internacional Conference in Porto, Portugal. More informations at: http://www.proz.com/conference/388

 

Porto-POR-Conference-592x120-static

--

image001.jpg
image002.jpg
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages