Tradução das Legendas

3 views
Skip to first unread message

Jefferson

unread,
May 19, 2011, 12:30:50 AM5/19/11
to trad...@googlegroups.com, Magdiel Man
Conforme combinado na aula de ontem, corrigi o tempo da legenda em inglês e adicionei a citação em espanhol na transcrição.

Relembrando os próximos passos:
  1. Camyle passa o tradutor nas duas legendas (a parte escolhida pela equipe do espanhol e a parte escolhida pela equipe do inglês) e reenvia para o grupo;
  2. As equipes estabelecem a quantidade de legendas que cada integrante deverá traduzir (pode ser em grupo);
  3. Definir alguns dias para que eu possa acompanhar o trabalho fora do horário de aula (presencial);
  4. Definir horários para o plantão de dúvidas via chat (MSN) (virtual);
  5. Assim que algum integrante terminar sua parte, não esquecer de salvar e anotar no e-mail em que linha de legenda o trabalho foi retomado e deixado;
  6. Todas as alterações significativas deverão ser enviadas para o grupo;
  7. As duas esquipes deverão trabalhar com apenas um arquivo de legenda da língua que foi escolhida, evitando duplicatas e possíveis confusões com os arquivos.

Att. Jefferson C.

Pedro Páramo (esp).srt
Pedro Páramo (en).srt

Jefferson

unread,
May 21, 2011, 6:23:15 PM5/21/11
to trad...@googlegroups.com
Olá Camyle vou conferir a questão sobre o sync dessa legenda.
@br@ço!
Att.
Jeff. 

2011/5/21 Camyle Araújo <camy...@hotmail.com>
A legenda está pronta até a linha 350, e foram feitas por mim e por Naiara.
Lembrando que agora ou Anne ou Arthur devem se pronunciar e fazer 175 linhas cada, para então o grupo de espanhol assumir.
E Jefferson, tem um porém, a partir da linha 160 a legenda está dessincronizada, não sei até que parte...

Att. Camyle

From: maz...@gmail.com
Date: Thu, 19 May 2011 01:30:50 -0300
Subject: [Trad2010.1] Tradução das Legendas
To: trad...@googlegroups.com
CC: magdi...@yahoo.com.br
--
Você recebeu esta mensagem porque você está cadastrada no Grupo Trad2010.1 do GoogleGroups.
 
Para postar nesse grupo envie seu e-mail para trad...@googlegroups.com
 
Para subscrever este grupo envie um e-mail para trad20101+...@googlegroups.com
 
E para mais informações visite nossa página: http://groups.google.com/group/trad20101?hl=en ou o blog http://traducionario.blogspot.com

Jefferson

unread,
May 21, 2011, 10:27:01 PM5/21/11
to trad...@googlegroups.com
Não consegui abrir esse arquivo pelo Subtitle workshop, tive que abrir pelo subrip, que verificou uma série de problemas no arquivo. Mas consegui consertar e está abrindo novamente. Notei que estão faltando 4 linhas: por = 1347 eng = 1351. Quanto ao sync, creio que terei que fazer um rip do DVD que tenho, pois esse rip que passei para vcs encontrei na internet e pode ter saído de uma outra edição do filme, daí o atraso. Isso é muito comum. Ainda bem que temos o original de onde extraí as legendas. Vamos nos concentrar na tradução. Durante a revisão sincronizo o arquivo final ok?
Anexei a versão reparada.
att.
Jefferson C. 
PS. Meu msn é jco...@hotmail.com

2011/5/21 Jefferson <maz...@gmail.com>
Pedro Páramo (port).srt

Jefferson

unread,
May 22, 2011, 5:15:17 PM5/22/11
to trad...@googlegroups.com
Olá!
Fiz um ótimo rip do DVD. O arquivo foi finalizado com apenas 1 Gb. Usei nesse rip uma tecnologia mais avançada que permite maior controle e melhor relação entre qualidade e tamanho final do arquivo, que ficou no formato MP4. 
Aproveitei e sincronizei esse novo rip com as duas legendas que foram extraídas do DVD. Já fiz vários testes e todos tiveram sucesso. 
att.
Jefferson C. 

2011/5/21 Jefferson <maz...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages