--En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Koze Mande Chèz" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to koze-mande-ch...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Hello Marc-Arthur,
La seule zone dont ce mot pourrait faire partie (d’après moi) c’est le Cap et le Grand Nord, vue la similarité de certains mots avec le Créole des Iles françaises. Je demanderai quelqu’un du Cap pour toi.
Bisous
Anne-Rose
NB : Ici a PAP, je n’ai trouve personne qui connait ce mot…
En effect Willy a raison, le mot SINGO n'est pas nouveau et date d'au moins une centaine d'annee. On l'utilise dans le Nord, j'ai entendu des gens l'utiser au Cap Haitian pour signifier somnoller et ou aller dormir. Harry Fouche Sent from Yahoo! Mail for Windows 8
|
----- Forwarded Message ----- From: Marc-Arthur Pierre-Louis <b...@brbmi.com> Sent: February 18, 2013 9:10 AM To: Subject: [Grands Débats] Re:Le Mot Singo |
Ce n'est pas un mot récent. Comme Willy le dit, peut-etre qu'il n'est pas à l'usage dans les villes et cela expliquerait son absence dans l'usage de Gérard Etienne. Hugues va consulter un grand atlas ce soir et nous donnera d'autres informations. Quant a son utilisation on peut être sur que moi je l'utiliserai "karebare" car deux internautes, a qui on peut faire confiance, confirment que le mot est synonyme de kabicha et avec l'aval de deux dictionnaires je pense que j'ai tout ce qu'il faut pour aller "tailler banda" avec mon petit mot tout neuf. KAPR. Bonne journée Natania. |
Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL |
From: natania etienne To: koze-ma...@googlegroups.com; 'forumculturel' ; 'Haiti Grands Débats' ; 'Tout - Haiti' ; "'Haiti Conn...@yahoogroups.com'" ; 'haiti-nation' ; 'Marc-Arthur Pierre-Louis' ; 'PFA' ; chjg...@hotmail.com; 'Rafael LUCAS' Sent: Monday, February 18, 2013 9:57 AM Subject: RE: Re: Le Mot Singo Est-ce un mot recent ? Gerard Etienne Capois ne l'utilisait pas . A moins que comme ce n était pas un homme qui dormait il n'ait pas eu a utiliser ce mot ...pourtant reflexion faite il utilisait le terme «yon ti-Kabicha» donc il doit y avoir une nuance entre les deux mots. |
Avant d'adopter le mot il faut en connaitre les nuances et l'exact utilisation geographique ainsi que l'age de ce mot et son histoire. Max Manigat un specialiste du creole serait tres precieux ainsi que Nathan Menard un linguiste chevrone tous les deux Capois d origine devraient etre
consultes. Natania Etienne |
De : koze-ma...@googlegroups.com [mailto:koze-ma...@googlegroups.com] De la part de Marc-Arthur Pierre-Louis Envoyé : Monday, February 18, 2013 9:23 AM Ã : koze-ma...@googlegroups.com; forumculturel; Haiti Grands Débats; Tout - Haiti; Haiti Conn...@yahoogroups.com; haiti-nation Objet : Re: Le Mot Singo |
Merci Willy de ta réponse. Je viens de recevoir un courriel privé d'un internaute qui confirme l'usage du mot et confirme avec toi que le mot est d'origine nordique. Il revient aux auteurs, poètes, écrivains, et journalistes de le propager dans tout le pays. voici
le courriel: Bonjour et Lumiere MAPL, Suite a votre demande relative au mot singo : selon ma mère, il est de provenance capoise ( nord d'Haiti). Ma mere (native de Saint
Raphael) me disait souvent : " M pral fe yon ti singo ou M sot fe yon ti singo" pour exprimer la notion de sieste. Bien a vous |
Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL |
From: Willy
Pompilus wpom...@yahoo.com> To: "koze-ma...@googlegroups.com" koze-ma...@googlegroups.com>; forumculturel forumc...@googlegroups.com>; Haiti Grands Débats grands...@yahoogroups.com>; Tout - Haiti tout-...@googlegroups.com>; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" HaitiCo...@yahoogroups.com>; haiti-nation haiti-...@googlegroups.com> Sent: Monday, February 18, 2013 9:12 AM Subject: Re: Le Mot Singo |
C'est mot utilisé dans le Nord Est et une partie du Plateau Central par la paysannerie pour signifier: "kabicha".Li chita sou chez la lap singo= lap fè yon ti dormi. |
Willy Pompilus ___________________________________________________________________ |
The information contained in this e-mail message is intended only for the personal and confidential use of the recipient(s) named above. This message may be an attorney-client communication and/or work product and as such is privileged and confidential. If the reader of this message is not the intended recipient or an agent responsible for delivering it to the intended recipient, you are hereby notified that you have received this document in error and that any review, dissemination, distribution, or copying of this message is strictly prohibited. If you have received this
communication in error, please notify us immediately by e-mail, and delete the original message. |
From: Marc-Arthur Pierre-Louis b...@brbmi.com> |
To: forumculturel forumc...@googlegroups.com>; Haiti Grands Débats grands...@yahoogroups.com>; Tout - Haiti tout-...@googlegroups.com>; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" HaitiCo...@yahoogroups.com>; haiti-nation haiti-...@googlegroups.com>; Koze Mande Chèz koze-ma...@googlegroups.com> |
Sent: Monday, February 18, 2013 7:38 AM Subject: Le Mot Singo |
En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous
qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays. Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL |
__._,_.___
Grands Débats
C'est un forum de discussion où tous les membres peuvent opiner sur les divers sujets d'actualité dans le respect mutuel pour l'avancement du pays Il permet de débattre et de partager des idées, des réflexions et d'apporter des contributions... C'est un lieu virtuel d'échange de questions et de réponses sur les préoccupations du moment. Tous les messages postés sur ce forum expriment la vue et opinion de leurs auteurs respectifs, et non pas des modérateurs (excepté les messages postés par eux-mêmes) et par conséquent ne peuvent pas être tenus pour responsables. Grands Débats Port-au-Prince, Haïti Grandes Antilles http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?ref=profile&id=100000510646972 <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/grandsdebats/ <*> Your email settings: Digest Email | Traditional Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/grandsdebats/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: mailto:grandsdeb...@yahoogroups.com mailto:grandsdeb...@yahoogroups.com mailto:grandsdebats...@yahoogroups.com <*> To unsubscribe from this group, send an email to: grandsdebats...@yahoogroups.com <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/ .
__,_._,___
|
Marlene vous avez fait de très bonnes observations. Moi aussi en réfléchissant sur l'etymologie du mot je pensais au mot anglais single et me disait que le créole serait un bon instrument a apprendre les enfants a prononcer l'anglais. Je viens juste d’écrire sur le mur d'un ami sur facebook l'expression "crenglish" No Djòl Tou Tòk en utilisant l'alphabet creole... nos enfants qui connaissent le créole pourront apprendre a prononcer certains mots anglais avec plus d'aisance....Naturellement il y aura d'autres mots qui seront toujours difficile a prononcer ... mais je pense que pour certains mots ce sera plus facile.... le revers de la medaille c'est qu'on nous dira que par contre certains mots français seront plus difficiles...mais c'est pourquoi nous avons deux langues officielles....
Pour un jeune Haïtien qui connaît le créole a qui l'on veut enseigner la prononciation correcte du mot single alors singo vient très près.
Il serait intéressant de suivre la piste de Littitiah pour le mot singo.... comme dans "a single second of sleep"
Merci bien
Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
Sent: Monday, February 18, 2013 10:41 AM
Subject: Re: [Tout-Haiti] Le Mot Singo
Could this be in reference to the English word "single"? It is pronounced ˈ"siŋ-gəl", but again once the word reaches Haitian culture the pronunciation becomes a word in itself. Like "container, teenager" for instance become "konteler, tiledger with an accent on e instead of the r at the end.Serait-ce en référence au mot anglais «single»? Il est prononcé "Sin-gəl", mais là encore une fois le mot entrer dans la culture haïtienne la prononciation devient un mot en lui-même. Comme «conteneur, adolescent", par exemple devenir «konteler, tiledger avec un accent sur le e plutôt que la lettre "r" à la fin.
Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
To: forumculturel <forumc...@googlegroups.com>; Haiti Grands Débats <grands...@yahoogroups.com>; Tout - Haiti <tout-...@googlegroups.com>; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" <HaitiCo...@yahoogroups.com>; haiti-nation <haiti-...@googlegroups.com>; Koze Mande Chèz <koze-ma...@googlegroups.com>
Aucune idee, Marc-Arthurje n’ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?
From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AMTo: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: [Tout-Haiti] Le Mot Singo
En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
Bon retour Leti,La prochaine fois que tu vas en vacances, c'est mieux d'avertir que tu parts en vacances. Tu éviteras bien des sous-entendus.Je ne sais pas si "singo" est spécifique au grand nord, mais je sais simplement que quand je dis "fe yon ti singo" ou "fe yon ti kabicha" tout moun konprann m vle di yon ti domi tou piti.M pa konn ki orijin ekspresyon sa yo men tout timoun nan No konnen yo fen e byen.Marc
De : Sept Laetitiah <sept...@yahoo.com>
À : "tout-...@googlegroups.com" <tout-...@googlegroups.com>; forumculturel <forumc...@googlegroups.com>; Haiti Grands Débats <grands...@yahoogroups.com>; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" <HaitiCo...@yahoogroups.com>; haiti-nation <haiti-...@googlegroups.com>; Koze Mande Chèz <koze-ma...@googlegroups.com>
Cc : "b...@brbmi.com" <b...@brbmi.com>
Envoyé le : Lundi 18 février 2013 7h11
Objet : [KozeMandeChez] Le Mot Singo
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Koze Mande Chèz" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to koze-mande-ch...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Your email settings: Digest Email | Traditional Individual Email | Traditional |
To change settings via email: mailto:grandsdeb...@yahoogroups.com mailto:grandsdeb...@yahoogroups.com mailto:grandsdebats...@yahoogroups.com |
. __,_._,___
|
Cher Hugues, merci de ta contribution. Je trouve l’hypothèse de Marlène attrayante dans la mesure ou singo représente l’idée 'un seul' que l'expression introduite par Lettitiah semble indiquer dans "Pa yon singo pa yon kabicha" je pense qu'il faudrait des recherches pour retrouver comment ce mot est arrivé dans le vocabulaire du Nord. Que penses-tu de la discussion que j'ai eue avec Mr. Fouche:
Merci Mr. Fouché de votre contribution. Cependant si vous parlez d'une centaine d’années cela nous renvoie approximativement à la période de l'occupation Américaine qui nous a donné des mots d'origine un peu vulgaire que le créole a un peu ennoblit. Par exemple on retrouve parmi ces mot le mot mayas, de l'anglais "my ass," fòkòp, de l'anglais "fuck up," gadèmmèt de l'anglais "God damn it," et de dehèl de l'anglais "the hell." Il y a plein d'autres mots comme kanistè de cannister, etc...Le lien avec 1915 rendrait plus intéressante la suggestion d'une internaute qui fit le lien entre l'usage intéressant du mot fourni par Lettitiah "pa yon singo pa yon kabicha" et le mot anglais single et dans ce sens le mot single traduirait qu'on n'a même pas passé une seconde de sommeil comme dans "not a single second of sleep." Passionnant.Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Sent: Monday, February 18, 2013 1:47 PM
Subject: Re: Le Mot Singo
Marlene et Marc Arthur,Je ne sais pas comment Marlene (que je ne connais pas du tout) va prendre mes commentaires mais je suis sûr que mon ami Marc Arthur ne risque pas de l'interpréter "autrement".Voilà : vous avez tous les deux tenté de présenter le mot anglais "single" comme étant l'étymologie de l'unité lexicale kreyòl "singo". Je doute fort que ce soit le cas. En tant que linguiste, je voudrais donner ma position sur l'étymologie définie comme l'étude des origines et de l'histoire de la forme et du sens des mots.Les linguistes anglophones ont recours à l'expression"folk etymology" pour désigner l'association qui est faite entre un mot et ce qu'on pense être son "etymon", c'est-à -dire sa source, en raison soit de sa forme, soit de son sens, alors que en fait, le mot a une dérivation différente.Une grosse erreur commise par certains partisans de l'explication étymologique consiste dans le fait qu'une ancienne signification d'un mot constitue la signification correcte de ce mot parce que c'était celle que ce mot avait dans la langue d'où ce mot est issu.Pour les linguistes, il est nécessaire de s'en tenir à la description des sens des mots modernes tels qu'ils sont compris maintenant, dans l'usage actuel au lieu de se référer à leur ancien usage.Ce n'est pas parce que le mot kreyòl "singo" semble épouser les contours phonétiques de l'anglais "single" qu'il faille à tout prix le rattacher étymologiquement. La plupart des linguistes aujourd'hui sont d'avis que "la plupart des mots du vocabulaire d'une langue ne peuvent pas être rattachés à leur origine".Kenbe rèd,
Marlene vous avez fait de très bonnes observations. Moi aussi en réfléchissant sur l'etymologie du mot je pensais au mot anglais single et me disait que le créole serait un bon instrument a apprendre les enfants a prononcer l'anglais. Je viens juste d’écrire sur le mur d'un ami sur facebook l'expression "crenglish" No Djòl Tou Tòk en utilisant l'alphabet creole... nos enfants qui connaissent le créole pourront apprendre a prononcer certains mots anglais avec plus d'aisance....Naturellement il y aura d'autres mots qui seront toujours difficile a prononcer ... mais je pense que pour certains mots ce sera plus facile.... le revers de la medaille c'est qu'on nous dira que par contre certains mots français seront plus difficiles...mais c'est pourquoi nous avons deux langues officielles....
Pour un jeune Haïtien qui connaît le créole a qui l'on veut enseigner la prononciation correcte du mot single alors singo vient très près.
Il serait intéressant de suivre la piste de Littitiah pour le mot singo.... comme dans "a single second of sleep"
Merci bienCordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 10:41 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Could this be in reference to the English word "single"? It is pronounced ˈ"siŋ-gəl", but again once the word reaches Haitian culture the pronunciation becomes a word in itself. Like "container, teenager" for instance become "konteler, tiledger with an accent on e instead of the r at the end.Serait-ce en référence au mot anglais «single»? Il est prononcé "Sin-gəl", mais là encore une fois le mot entrer dans la culture haïtienne la prononciation devient un mot en lui-même. Comme «conteneur, adolescent", par exemple devenir «konteler, tiledger avec un accent sur ​​le e plutôt que la lettre "r" à la fin.
In a message dated 2/19/2013 3:11:46 A.M. UTC+12, sept...@yahoo.com writes:
Selon mon experience, ce mot "Singo" arrive toujours dans le contexte d'une expression "Pas yon Singo, ni yon Kabicha", tout comme les mots "Kita" "Nago" qui arrivent toujours dans l'expression: "pa pe fe yon pa kita, yon pa nago".
"Pa yon singo, ni yon kabicha" est le metaphore pour "une nuit blanche"Tout comme "yon pa kita, yon pa nago" veut dire: "rester en place".Ma premiere contribution apres une periode de vaccances des forums.Merci.L. Sept18 Fev. 2013
From: Anne Rose Schoen
To: tout-...@googlegroups.com; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Subject: Re: Re: Le Mot Singo
Hello Marc-Arthur,La seule zone dont ce mot pourrait faire partie (d’après moi) c’est le Cap et le Grand Nord, vue la similarité de certains mots avec le Créole des Iles françaises. Je demanderai quelqu’un du Cap pour toi.BisousAnne-RoseNB : Ici a PAP, je n’ai trouve personne qui connait ce mot…
From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 9:00 AMTo: tout-...@googlegroups.com ; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Re: Le Mot Singo
Bonjour Anne-Rose,
Merci de ta réponse. Ce mot a immédiatement éveillé ma curiosité. Je l'ai vu dans le dictionnaire Haitian Creole-English d' Albert Valdman, édition de 2007. J'ai aussi consulté le Haitian-English 1996 de Freeman et Laguerre et il s'y trouve aussi. Apparemment c'est un mot qui existe dans notre vocabulaire au moins depuis les années 90.
Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
From: Anne Rose Schoen
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Subject: Re: Le Mot Singo
Aucune idee, Marc-Arthurje n'ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?
From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AM
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Le Mot SingoEn feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
--
Marc ArthurQuand j'ai fait reference de la presence du mot dans le vocabulaire, et quand j'ai avance que l'utilisation du mot singo pourrait remonter a une centaine d'annees au moins, je me basais sur le faitque mes arrieres grands parents qui vivaient au Cap Haitien et sont decedes dans les annees 1960 ages de plus de 90 ans faisaient usage du mot singo comme "yon ti domi" et meme " yon kout tet".Une de mes arrieres grand-meres est morte a 100 ans en 1960, donc en 1900 elle avait deja 40 ans, et elle utilisait les mots singo et kabicha.Donc le mot "singo", certainement etait inscrit dans le vocabulaire de l'epoque depuis un bon bout de temps. On ne peut pas parler de neologisme contemporain en ce qui concerne singo.Hughes St Fort ne soyons pas trop avise. Vous parlez de manque de certitude de ma part par rapport a la declaration faite qu'a mon avis le mot devrait etre en usage depuis au moins 100 ans, je n'avais nullement besoin de l'aval d'une quelconque recherche scientifique j'ai partage mon experience de l'usage et la pratique du mot singo au sein de ma famille et par mes aieux.Cher Monsieur en tant que chercheur vous savez aussi bien que moi que situer l' etymologie d'un mot n'est jamais une science exacte, toute une serie de facteurs sont prises en consideration pour dire et accepter quand tel ou tel mot a fait son entree dans le vocabulaire.Lisez ce que dit l'encyclopedie Wikepedia sur EtymologieÉtymologie est un mot composé savant grec, ἐτυμολογία / etumología, lui-même formé sur le mot τό έτυμov "vrai sens" et de la base -λογια -logia (dérivée de λόγος "logos" « discours, raison »), qui fournit les noms de disciplines. C'est donc, à l'origine, l'étude de la vraie signification d'un mot. Cette définition doit cependant être dépassée : l’étymologie étudie sinon l’origine, du moins un état, le plus ancien possible, des mots.On considère que les mots d’une langue peuvent, d’un point de vue diachronique, avoir principalement trois origines :
- ce sont des mots hérités d’un plus ancien de la même langue ou d’une langue-mère, mots qui ont donc subi les processus d'évolution phonétique ; le terme ancien à l’origine du mot nouveau est nommé étymon. Par exemple le Petit Robert donne les étymologies suivantes:
- pour peuple : latin populus ; poblo (842) ; pueple, pople (xie siècle) ; peuple (vers 1430)
- pour bœuf : latin bos, bovis ; buef (xie siècle)
ce sont des mots empruntés à une autre langue, qui sont donc adaptés au système phonologique et graphique de la langue réceptrice ; ce sont des créations ou « néologismes » (souvent à partir de racines grecques et latines pour les langues européennes, parfois à partir de racines propres à la langue elle-même, comme pour l'islandais). Dans le domaine de la technologie, de termes propres aux nouvelles decouvertes, de la science de l'informatique on peut dire avec exactitude quand tel ou tel mot a fait son apparition, par example le mot "click" qui est devenu cliquer, le mot "e-mail" qui est devenu mel et ensuite courrierelectronique.Oui il y a eu une certaine influence sur le creole durant l'Occupation ou les marines ont deforme des mots creole ou creolise des mots anglais pour favoriser la communication entre eux et les Haitiens.Bien a vous tousHarry Fouche
Sent: Monday, February 18, 2013 2:36 PM
Subject: [Grands Débats] Re: Re: Le Mot Singo
Cher Marc Arthur,En ce qui concerne ton échange avec M. Fouché, je pense que tu as tout à fait raison de souligner la probable origine américaine des mots tels que "mayas", "fòkòp", "dehèl", provenant respectivement de "my ass", "fuck up", "the hell". Il ne me semble pas cependant que M. Fouché croyait fermement à la centaine d'années qu'il a avancée pour caractériser la "période d'existence" du mot kreyòl "singo". A mon avis, il avait choisi cette période plus ou moins vaguement, comme le ferait quelqu'un qui ne serait pas complètement sûr de lui.Je t'ai déjà dit mon point de vue de linguiste sur l'étymologie et je me méfie en général des explications étymologiques. Encore une fois, j'adore les débats d'idées que tu introduis sur les forums et bien que je ne réponde jamais quand des personnes lancent des attaques ad hominem contre moi, je ne fuis jamais, au grand jamais quand des personnes sérieuses veulent débattre avec moi en toute honnêteté et en pleine connaissance de leurs dossiers. Merci, cher ami, et à bientôt.Kenbe rèd,Hugues
In a message dated 2/18/2013 2:31:43 P.M. Eastern Standard Time, b...@brbmi.com writes:
Cher Hugues, merci de ta contribution. Je trouve l’hypothèse de Marlène attrayante dans la mesure ou singo représente l’idée 'un seul' que l'expression introduite par Lettitiah semble indiquer dans "Pa yon singo pa yon kabicha" je pense qu'il faudrait des recherches pour retrouver comment ce mot est arrivé dans le vocabulaire du Nord. Que penses-tu de la discussion que j'ai eue avec Mr. Fouche:
Merci Mr. Fouché de votre contribution. Cependant si vous parlez d'une centaine d’années cela nous renvoie approximativement à la période de l'occupation Américaine qui nous a donné des mots d'origine un peu vulgaire que le créole a un peu ennoblit. Par exemple on retrouve parmi ces mot le mot mayas, de l'anglais "my ass," fòkòp, de l'anglais "fuck up," gadèmmèt de l'anglais "God damn it," et de dehèl de l'anglais "the hell." Il y a plein d'autres mots comme kanistè de cannister, etc...Le lien avec 1915 rendrait plus intéressante la suggestion d'une internaute qui fit le lien entre l'usage intéressant du mot fourni par Lettitiah "pa yon singo pa yon kabicha" et le mot anglais single et dans ce sens le mot single traduirait qu'on n'a même pas passé une seconde de sommeil comme dans "not a single second of sleep." Passionnant.
Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
Sent: Monday, February 18, 2013 1:47 PM
Subject: Re: Le Mot Singo
Marlene et Marc Arthur,Je ne sais pas comment Marlene (que je ne connais pas du tout) va prendre mes commentaires mais je suis sûr que mon ami Marc Arthur ne risque pas de l'interpréter "autrement".Voilà : vous avez tous les deux tenté de présenter le mot anglais "single" comme étant l'étymologie de l'unité lexicale kreyòl "singo". Je doute fort que ce soit le cas. En tant que linguiste, je voudrais donner ma position sur l'étymologie définie comme l'étude des origines et de l'histoire de la forme et du sens des mots.Les linguistes anglophones ont recours à l'expression"folk etymology" pour désigner l'association qui est faite entre un mot et ce qu'on pense être son "etymon", c'est-à -dire sa source, en raison soit de sa forme, soit de son sens, alors que en fait, le mot a une dérivation différente.Une grosse erreur commise par certains partisans de l'explication étymologique consiste dans le fait qu'une ancienne signification d'un mot constitue la signification correcte de ce mot parce que c'était celle que ce mot avait dans la langue d'où ce mot est issu.Pour les linguistes, il est nécessaire de s'en tenir à la description des sens des mots modernes tels qu'ils sont compris maintenant, dans l'usage actuel au lieu de se référer à leur ancien usage.
Ce n'est pas parce que le mot kreyòl "singo" semble épouser les contours phonétiques de l'anglais "single" qu'il faille à tout prix le rattacher étymologiquement. La plupart des linguistes aujourd'hui sont d'avis que "la plupart des mots du vocabulaire d'une langue ne peuvent pas être rattachés à leur origine".Kenbe rèd,HuguesIn a message dated 2/18/2013 11:19:15 A.M. Eastern Standard Time, b...@brbmi.com writes:
Marlene vous avez fait de très bonnes observations. Moi aussi en réfléchissant sur l'etymologie du mot je pensais au mot anglais single et me disait que le créole serait un bon instrument a apprendre les enfants a prononcer l'anglais. Je viens juste d’écrire sur le mur d'un ami sur facebook l'expression "crenglish" No Djòl Tou Tòk en utilisant l'alphabet creole... nos enfants qui connaissent le créole pourront apprendre a prononcer certains mots anglais avec plus d'aisance....Naturellement il y aura d'autres mots qui seront toujours difficile a prononcer ... mais je pense que pour certains mots ce sera plus facile.... le revers de la medaille c'est qu'on nous dira que par contre certains mots français seront plus difficiles...mais c'est pourquoi nous avons deux langues officielles....
Pour un jeune Haïtien qui connaît le créole a qui l'on veut enseigner la prononciation correcte du mot single alors singo vient très près.
Il serait intéressant de suivre la piste de Littitiah pour le mot singo.... comme dans "a single second of sleep"
Merci bien
Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
Sent: Monday, February 18, 2013 10:41 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Could this be in reference to the English word "single"? It is pronounced ˈ"siŋ-gəl", but again once the word reaches Haitian culture the pronunciation becomes a word in itself. Like "container, teenager" for instance become "konteler, tiledger with an accent on e instead of the r at the end.Serait-ce en référence au mot anglais «single»? Il est prononcé "Sin-gəl", mais là encore une fois le mot entrer dans la culture haïtienne la prononciation devient un mot en lui-même. Comme «conteneur, adolescent", par exemple devenir «konteler, tiledger avec un accent sur ​​le e plutôt que la lettre "r" à la fin.
In a message dated 2/19/2013 3:11:46 A.M. UTC+12, sept...@yahoo.com writes:
Selon mon experience, ce mot "Singo" arrive toujours dans le contexte d'une expression "Pas yon Singo, ni yon Kabicha", tout comme les mots "Kita" "Nago" qui arrivent toujours dans l'expression: "pa pe fe yon pa kita, yon pa nago"."Pa yon singo, ni yon kabicha" est le metaphore pour "une nuit blanche"Tout comme "yon pa kita, yon pa nago" veut dire: "rester en place".Ma premiere contribution apres une periode de vaccances des forums.Merci.L. Sept18 Fev. 2013
From: Anne Rose Schoen
To: tout-...@googlegroups.com; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Hello Marc-Arthur,La seule zone dont ce mot pourrait faire partie (d’après moi) c’est le Cap et le Grand Nord, vue la similarité de certains mots avec le Créole des Iles françaises. Je demanderai quelqu’un du Cap pour toi.BisousAnne-RoseNB : Ici a PAP, je n’ai trouve personne qui connait ce mot…
From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 9:00 AMTo: tout-...@googlegroups.com ; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Re: Le Mot Singo
Bonjour Anne-Rose,
Merci de ta réponse. Ce mot a immédiatement éveillé ma curiosité. Je l'ai vu dans le dictionnaire Haitian Creole-English d' Albert Valdman, édition de 2007. J'ai aussi consulté le Haitian-English 1996 de Freeman et Laguerre et il s'y trouve aussi. Apparemment c'est un mot qui existe dans notre vocabulaire au moins depuis les années 90.
Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
From: Anne Rose Schoen
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Aucune idee, Marc-Arthurje n'ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?
From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AM
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Le Mot Singo
En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.
Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
--__._,_.___
--.![]()
__,_._,___
--
Vous recevez ce message du "Forum Culturel Haitien".
Pour participer, envoyez vos messages a forumc...@googlegroups.com
Pour plus d'informations et options, visitez nous a:
http://groups.google.com/group/forumculturel?hl=en
Pour resilier, envoyez un e-mail a l'adresse forumculture...@googlegroups.com
---
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes Forum Culturel Haitien.
Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse forumculture...@googlegroups.com.
--
--
Vous recevez ce message du "Forum Culturel Haitien".
Pour participer, envoyez vos messages a forumc...@googlegroups.com
Pour plus d'informations et options, visitez nous a:
http://groups.google.com/group/forumculturel?hl=en
Pour resilier, envoyez un e-mail a l'adresse forumculture...@googlegroups.com
---
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes Forum Culturel Haitien.
Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse forumculture...@googlegroups.com.
Pour plus d'options, visitez le site https://groups.google.com/groups/opt_out .
Ce mot 'singo' je l'ai toujours connu dans le Nord et il s'utilise tout seul."L ap fè yon ti singo" = "Il est en train de somnoler assis".'Singo' comme 'kabicha' qu'on utilise aussi dans le Nord veut dire la même chose. Précisons bien que c'est 'somnoler assis'. Si la personne est couchée on ne va pas parler de 'Singo' ou de "Kabicha".
M. Pompilus,
Moun Potoprens... j’ay nan j’aw, men ay nan ... etc...
L’expression omise de la fin de cette phrase est d’ailleurs identique à l’expression trouvée dans le Créole de la Guadeloupe. Pour tous ceux parmi nous qui ne connaissent pas l’expression omise, je laisserai la place aux linguistes (males) de donner de plus amples informations (LOL).
Je ne sais pas comment écrire le Créole du Nord et je m’excuse au cas où j’ai fait une erreur ci-dessus.
J’ai toujours adoré le Créole du Nord, avec sa façon de chanter plutôt que parler. On dirait chez nous le « Nord » remplace le « Sud » dans beaucoup d’autres pays, comme aux USA/ France/Allemagne/ Italie/ Espagne etc.
Le Cap a été aussi toujours ma destination favori pour les excusions et courtes vacances. Où trouver à PAP un restaurant – bar dansant comme LaKay où tout le monde, peu importe son appartenance socio-économique ou familiale, passe un bon temps, sans problèmes et je dirais sans complexes aucuns ?
Je n’ai pas été au Cap durant le Carnaval, mais j’ai du travailler au Nord la semaine précédente les jours gras. Pas de trous en montant ou descendant le Pillboro– pas de trous entre le Limbé et le Cap (et ceci est une première depuis 1987). Les routes transversales près du Carrenage ont été réparées, les maisons étaient peintes.
J’ai retrouvé « mon » Cap des années 70 / début 80.
Un compliment tout-à-fait à part pour l’Hostellerie du Roi Christophe qui non seulement a fait totalement peau neuf dans son établissement, mais a pu intégrer son nouvel annexe en toute harmonie et sans déranger le cadre colonial qui a toujours fait le charme de cette hôtel.
Cormier Plage était magnifique et propre comme toujours … contrairement aux plages des Arcadins ou de la cote Sud-est de Jacmel et ses environs. La nourriture est tres bonne – comme toujours.
Mes compliments aussi à l’équipe de Labadee et de Solano. Les employés de Labadee sont courtois, bien articulés en français, comme en anglais – ils sont positifs, aimables et coopératifs, sans rancunes et sans complexes. Ils ont tous la même attitude envers un étranger ou touriste et ca fait plaisir de voir à quel point le management du site a pu intégrer le Village Labadee dans le projet de Royal Caribbean Cruiseline. Les projets sociaux du site fonctionnent et semblent être auto-suffisants et je n’ai nul part remarqué ce mécontentement qui est malheureusement palpable un peu partout à l’intérieur du parc industriel de Caracol.
Une petite anecdote, très remarquée par moi et mon équipe à la fin: L’impôt d’affichage d’une banderole (qui se tourne partout en Haïti autour de HTG 750 et 1,000), m’a couté au Cap les HTG 1,000 par banderole comme toujours… à Jacmel, j’ai du payer USD 150.00 = plus de 6 fois la valeur habituelle exigible en USD SVP– et ceci sans explication aucune.
J’adore voyager en provinces, mais j’irai au Cap pour passer mes prochaines vacances…. comme toujours.
Cordialement
Anne-Rose
Cher Hugues, merci de ta contribution. Je trouve l’hypothèse de Marlène attrayante dans la mesure ou singo représente l’idée 'un seul' que l'expression introduite par Lettitiah semble indiquer dans "Pa yon singo pa yon kabicha" je pense qu'il faudrait des recherches pour retrouver comment ce mot est arrivé dans le vocabulaire du Nord. Que penses-tu de la discussion que j'ai eue avec Mr. Fouche:Merci Mr. Fouché de votre contribution. Cependant si vous parlez d'une centaine d’années cela nous renvoie approximativement à la période de l'occupation Américaine qui nous a donné des mots d'origine un peu vulgaire que le créole a un peu ennoblit. Par exemple on retrouve parmi ces mot le mot mayas, de l'anglais "my ass," fòkòp, de l'anglais "fuck up," gadèmmèt de l'anglais "God damn it," et de dehèl de l'anglais "the hell." Il y a plein d'autres mots comme kanistè de cannister, etc...Le lien avec 1915 rendrait plus intéressante la suggestion d'une internaute qui fit le lien entre l'usage intéressant du mot fourni par Lettitiah "pa yon singo pa yon kabicha" et le mot anglais single et dans ce sens le mot single traduirait qu'on n'a même pas passé une seconde de sommeil comme dans "not a single second of sleep." Passionnant.
Cordialement/CordiallyMAPLGenyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.MAPL
From: "Hug...@aol.com"
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Sent: Monday, February 18, 2013 1:47 PM
Subject: Re: Le Mot Singo
Marlene et Marc Arthur,Je ne sais pas comment Marlene (que je ne connais pas du tout) va prendre mes commentaires mais je suis sûr que mon ami Marc Arthur ne risque pas de l'interpréter "autrement".Voilà : vous avez tous les deux tenté de présenter le mot anglais "single" comme étant l'étymologie de l'unité lexicale kreyòl "singo". Je doute fort que ce soit le cas. En tant que linguiste, je voudrais donner ma position sur l'étymologie définie comme l'étude des origines et de l'histoire de la forme et du sens des mots.Les linguistes anglophones ont recours à l'expression"folk etymology" pour désigner l'association qui est faite entre un mot et ce qu'on pense être son "etymon", c'est-à -dire sa source, en raison soit de sa forme, soit de son sens, alors que en fait, le mot a une dérivation différente.Une grosse erreur commise par certains partisans de l'explication étymologique consiste dans le fait qu'une ancienne signification d'un mot constitue la signification correcte de ce mot parce que c'était celle que ce mot avait dans la langue d'où ce mot est issu.Pour les linguistes, il est nécessaire de s'en tenir à la description des sens des mots modernes tels qu'ils sont compris maintenant, dans l'usage actuel au lieu de se référer à leur ancien usage.
Ce n'est pas parce que le mot kreyòl "singo" semble épouser les contours phonétiques de l'anglais "single" qu'il faille à tout prix le rattacher étymologiquement. La plupart des linguistes aujourd'hui sont d'avis que "la plupart des mots du vocabulaire d'une langue ne peuvent pas être rattachés à leur origine".Kenbe rèd,HuguesIn a message dated 2/18/2013 11:19:15 A.M. Eastern Standard Time, b...@brbmi.com writes:
Marlene vous avez fait de très bonnes observations. Moi aussi en réfléchissant sur l'etymologie du mot je pensais au mot anglais single et me disait que le créole serait un bon instrument a apprendre les enfants a prononcer l'anglais. Je viens juste d’écrire sur le mur d'un ami sur facebook l'expression "crenglish" No Djòl Tou Tòk en utilisant l'alphabet creole... nos enfants qui connaissent le créole pourront apprendre a prononcer certains mots anglais avec plus d'aisance....Naturellement il y aura d'autres mots qui seront toujours difficile a prononcer ... mais je pense que pour certains mots ce sera plus facile.... le revers de la medaille c'est qu'on nous dira que par contre certains mots français seront plus difficiles...mais c'est pourquoi nous avons deux langues officielles....Pour un jeune Haïtien qui connaît le créole a qui l'on veut enseigner la prononciation correcte du mot single alors singo vient très près.Il serait intéressant de suivre la piste de Littitiah pour le mot singo.... comme dans "a single second of sleep"Merci bienCordialement/CordiallyMAPLGenyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.MAPL
From: "Marle...@aol.com"
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 10:41 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Could this be in reference to the English word "single"? It is pronounced ˈ"siŋ-gəl", but again once the word reaches Haitian culture the pronunciation becomes a word in itself. Like "container, teenager" for instance become "konteler, tiledger with an accent on e instead of the r at the end.Serait-ce en référence au mot anglais «single»? Il est prononcé "Sin-gəl", mais là encore une fois le mot entrer dans la culture haïtienne la prononciation devient un mot en lui-même. Comme «conteneur, adolescent", par exemple devenir «konteler, tiledger avec un accent sur ​​le e plutôt que la lettre "r" à la fin.
In a message dated 2/19/2013 3:11:46 A.M. UTC+12, sept...@yahoo.com writes:
Selon mon experience, ce mot "Singo" arrive toujours dans le contexte d'une expression "Pas yon Singo, ni yon Kabicha", tout comme les mots "Kita" "Nago" qui arrivent toujours dans l'expression: "pa pe fe yon pa kita, yon pa nago"."Pa yon singo, ni yon kabicha" est le metaphore pour "une nuit blanche"Tout comme "yon pa kita, yon pa nago" veut dire: "rester en place".Ma premiere contribution apres une periode de vaccances des forums.Merci.L. Sept18 Fev. 2013
From: Anne Rose Schoen
To: tout-...@googlegroups.com; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 9:17 AM
Subject: Re: Re: Le Mot Singo
Hello Marc-Arthur,La seule zone dont ce mot pourrait faire partie (d’après moi) c’est le Cap et le Grand Nord, vue la similarité de certains mots avec le Créole des Iles françaises. Je demanderai quelqu’un du Cap pour toi.BisousAnne-RoseNB : Ici a PAP, je n’ai trouve personne qui connait ce mot…From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 9:00 AMTo: tout-...@googlegroups.com ; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Re: Le Mot Singo
Bonjour Anne-Rose,
Merci de ta réponse. Ce mot a immédiatement éveillé ma curiosité. Je l'ai vu dans le dictionnaire Haitian Creole-English d' Albert Valdman, édition de 2007. J'ai aussi consulté le Haitian-English 1996 de Freeman et Laguerre et il s'y trouve aussi. Apparemment c'est un mot qui existe dans notre vocabulaire au moins depuis les années 90.
Cordialement/CordiallyMAPLGenyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.MAPL
From: Anne Rose Schoen
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 8:50 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Aucune idee, Marc-Arthurje n'ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AMTo: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Le Mot Singo
En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.
--Cordialement/CordiallyMAPLGenyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.MAPL
Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
From: "Hug...@aol.com"
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Sent: Monday, February 18, 2013 1:47 PM
Subject: Re: Le Mot Singo
Marlene et Marc Arthur,Je ne sais pas comment Marlene (que je ne connais pas du tout) va prendre mes commentaires mais je suis sûr que mon ami Marc Arthur ne risque pas de l'interpréter "autrement".Voilà : vous avez tous les deux tenté de présenter le mot anglais "single" comme étant l'étymologie de l'unité lexicale kreyòl "singo". Je doute fort que ce soit le cas. En tant que linguiste, je voudrais donner ma position sur l'étymologie définie comme l'étude des origines et de l'histoire de la forme et du sens des mots.Les linguistes anglophones ont recours à l'expression"folk etymology" pour désigner l'association qui est faite entre un mot et ce qu'on pense être son "etymon", c'est-à -dire sa source, en raison soit de sa forme, soit de son sens, alors que en fait, le mot a une dérivation différente.Une grosse erreur commise par certains partisans de l'explication étymologique consiste dans le fait qu'une ancienne signification d'un mot constitue la signification correcte de ce mot parce que c'était celle que ce mot avait dans la langue d'où ce mot est issu.Pour les linguistes, il est nécessaire de s'en tenir à la description des sens des mots modernes tels qu'ils sont compris maintenant, dans l'usage actuel au lieu de se référer à leur ancien usage.
Ce n'est pas parce que le mot kreyòl "singo" semble épouser les contours phonétiques de l'anglais "single" qu'il faille à tout prix le rattacher étymologiquement. La plupart des linguistes aujourd'hui sont d'avis que "la plupart des mots du vocabulaire d'une langue ne peuvent pas être rattachés à leur origine".Kenbe rèd,HuguesIn a message dated 2/18/2013 11:19:15 A.M. Eastern Standard Time, b...@brbmi.com writes:
Marlene vous avez fait de très bonnes observations. Moi aussi en réfléchissant sur l'etymologie du mot je pensais au mot anglais single et me disait que le créole serait un bon instrument a apprendre les enfants a prononcer l'anglais. Je viens juste d’écrire sur le mur d'un ami sur facebook l'expression "crenglish" No Djòl Tou Tòk en utilisant l'alphabet creole... nos enfants qui connaissent le créole pourront apprendre a prononcer certains mots anglais avec plus d'aisance....Naturellement il y aura d'autres mots qui seront toujours difficile a prononcer ... mais je pense que pour certains mots ce sera plus facile.... le revers de la medaille c'est qu'on nous dira que par contre certains mots français seront plus difficiles...mais c'est pourquoi nous avons deux langues officielles.... Pour un jeune Haïtien qui connaît le créole a qui l'on veut enseigner la prononciation correcte du mot single alors singo vient très près. Il serait intéressant de suivre la piste de Littitiah pour le mot singo.... comme dans "a single second of sleep"Merci bienCordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
From: Anne Rose Schoen
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 8:50 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Aucune idee, Marc-Arthurje n'ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AMTo: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Le Mot Singo
En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.
--Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
Mesdames et Messieurs,
N’oubliez pas que:
‘Tro’p chain gaté réveil »
Cordialement,
Jedi (miroir d’Haïti)
From: tout-...@googlegroups.com [mailto:tout-...@googlegroups.com] On Behalf Of flhec...@aol.com
Sent: Tuesday, February 19, 2013 9:32 AM
To: forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; debana...@yahoogroups.com; haitico...@yahoogroups.com; tout-...@googlegroups.com; haiti-...@googlegroups.com
One love
Switch to: Text-Only, Daily Digest • Unsubscribe • Terms of Use • Send us Feedback
.
![]()
__,_._,___
--
--
Vous recevez ce message du "Forum Culturel Haitien".
Pour participer, envoyez vos messages a forumc...@googlegroups.com
Pour plus d'informations et options, visitez nous a:
http://groups.google.com/group/forumculturel?hl=en
Pour resilier, envoyez un e-mail a l'adresse forumculture...@googlegroups.com
---
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes Forum Culturel Haitien.
Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse forumculture...@googlegroups.com.
Pour plus d'options, visitez le site https://groups.google.com/groups/opt_out .
--
--
--------
Vous recevez ce message de "Tout-Haiti"
Les meilleurs articles sont publiés en permanence sur www.touthaiti.com
Tout Haiti est un espace ouvert à tous ceux qui sont intéressés à contribuer au progrès d'Haiti
Tout Haiti est un espace de pensées libres pour la promotion et la circulation des idées et des approches pertinentes pour aider au développement d’Haiti et de l'homme Haïtien
Pour s’inscrire a ce groupe si vous n’avez pas un account gmail : insc...@touthaiti.com
Pour participer, envoyez vos messages à tout-...@googlegroups.com
Retrouvez Nous sur Facebook: http://www.facebook.com/touthaiti
Pour plus d'informations et options, visitez nous a: http://groups.google.com/group/tout-haiti?hl=en?hl=fr
Pour résilier, envoyez un e-mail à l'adresse tout-haiti+...@googlegroups.com
---
Vous recevez ce message, car vous êtes abonné au groupe Google Groupes Tout-Haiti.
Pour vous désabonner de ce groupe et ne plus recevoir d'e-mails le concernant, envoyez un e-mail à l'adresse tout-haiti+...@googlegroups.com.

Everyone is entitled to its opinion, but is it an informed opinion?
Ignorance is Apartheid for we are unable to establish a common ground.
Introduisons une culture d’excellence.
For Beauty is the world’s window through which the light of the Infinite bursts in.
Mr. Dja Paul.
Mr. Paul,
Il ne faudrait pas vous méprendre. Mr. Marc Arthur Pierre-Louis est un des initiés des forums très capable. Nous sommes à 80% assurés qu’il connaissait déjà la signification du mot ‘ singo’. Comment a-t-il su l’existence de ce mot créole ? Prenant compte de la rareté de son usage, il profite pour faire la promotion du créole dans les forums.
C’est une façon assez élégante de faire ce travail ardu. Nous sommes tout à fait en faveur du travail bien fait.
Toutefois, nous aimerions donner notre support à Mr. Hdeust, qui nous a confié, que si on est allongé sur un lit et qu’on est entrain de somnoler, le mot créole pour signifier cet état de somnolence est ‘Cabicha’. Mr. Hdeust n’a pas fourni des précisions. Si on est assis immobile s’est encore du ‘Cabicha’.
‘Gadé neg la, ap singo nan travail la’ Voila, ce qui établit la différence essentiel. Il doit y avoir un acte sous-jacent. La personne qui fait un ‘ singo’ doit être en train de faire une autre activité quelconque. Si, la personne est train de se dodiner, il fait un ‘singo’. Si la dodine s’arrête il fait un cabicha. Aussi en conduisant une voiture, on ne fait pas un ‘cabicha’ à moins qu’on a perdu sa tète, on fait un singo. Le cabicha est un acte volontaire tandis que le singo ne l’est pas. Quelqu’un a bien dit « domi’a volè-li » comme il est tombé en somnolence. L’action sous-jacente est passée sous le contrôle automatique du faisceau médial du télencéphale de l’hypothalamus.
Cordialement,
Jedi (miroir d’Haïti)
Mr. Dja Paul.
Mr. Paul,
Votre accusation est nettement frivole.
Il ne suffit plus de dire. Faites donc les recherches. Vous personnifiez dans ce cas, ce dont vous reprochez à d’autres.
Alors, Mr. Paul, prouvez- le.
Nous attendons …
Cher Hugues, merci de ta contribution. Je trouve l’hypothèse de Marlène attrayante dans la mesure ou singo représente l’idée 'un seul' que l'expression introduite par Lettitiah semble indiquer dans "Pa yon singo pa yon kabicha" je pense qu'il faudrait des recherches pour retrouver comment ce mot est arrivé dans le vocabulaire du Nord. Que penses-tu de la discussion que j'ai eue avec Mr. Fouche:Merci Mr. Fouché de votre contribution. Cependant si vous parlez d'une centaine d’années cela nous renvoie approximativement à la période de l'occupation Américaine qui nous a donné des mots d'origine un peu vulgaire que le créole a un peu ennoblit. Par exemple on retrouve parmi ces mot le mot mayas, de l'anglais "my ass," fòkòp, de l'anglais "fuck up," gadèmmèt de l'anglais "God damn it," et de dehèl de l'anglais "the hell." Il y a plein d'autres mots comme kanistè de cannister, etc...Le lien avec 1915 rendrait plus intéressante la suggestion d'une internaute qui fit le lien entre l'usage intéressant du mot fourni par Lettitiah "pa yon singo pa yon kabicha" et le mot anglais single et dans ce sens le mot single traduirait qu'on n'a même pas passé une seconde de sommeil comme dans "not a single second of sleep." Passionnant.
Cordialement/CordiallyMAPLGenyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.MAPL
From: "Hug...@aol.com"
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Sent: Monday, February 18, 2013 1:47 PM
Subject: Re: Le Mot Singo
Marlene et Marc Arthur,Je ne sais pas comment Marlene (que je ne connais pas du tout) va prendre mes commentaires mais je suis sûr que mon ami Marc Arthur ne risque pas de l'interpréter "autrement".Voilà : vous avez tous les deux tenté de présenter le mot anglais "single" comme étant l'étymologie de l'unité lexicale kreyòl "singo". Je doute fort que ce soit le cas. En tant que linguiste, je voudrais donner ma position sur l'étymologie définie comme l'étude des origines et de l'histoire de la forme et du sens des mots.Les linguistes anglophones ont recours à l'expression"folk etymology" pour désigner l'association qui est faite entre un mot et ce qu'on pense être son "etymon", c'est-à -dire sa source, en raison soit de sa forme, soit de son sens, alors que en fait, le mot a une dérivation différente.Une grosse erreur commise par certains partisans de l'explication étymologique consiste dans le fait qu'une ancienne signification d'un mot constitue la signification correcte de ce mot parce que c'était celle que ce mot avait dans la langue d'où ce mot est issu.Pour les linguistes, il est nécessaire de s'en tenir à la description des sens des mots modernes tels qu'ils sont compris maintenant, dans l'usage actuel au lieu de se référer à leur ancien usage.
Ce n'est pas parce que le mot kreyòl "singo" semble épouser les contours phonétiques de l'anglais "single" qu'il faille à tout prix le rattacher étymologiquement. La plupart des linguistes aujourd'hui sont d'avis que "la plupart des mots du vocabulaire d'une langue ne peuvent pas être rattachés à leur origine".Kenbe rèd,HuguesIn a message dated 2/18/2013 11:19:15 A.M. Eastern Standard Time, b...@brbmi.com writes:
Marlene vous avez fait de très bonnes observations. Moi aussi en réfléchissant sur l'etymologie du mot je pensais au mot anglais single et me disait que le créole serait un bon instrument a apprendre les enfants a prononcer l'anglais. Je viens juste d’écrire sur le mur d'un ami sur facebook l'expression "crenglish" No Djòl Tou Tòk en utilisant l'alphabet creole... nos enfants qui connaissent le créole pourront apprendre a prononcer certains mots anglais avec plus d'aisance....Naturellement il y aura d'autres mots qui seront toujours difficile a prononcer ... mais je pense que pour certains mots ce sera plus facile.... le revers de la medaille c'est qu'on nous dira que par contre certains mots français seront plus difficiles...mais c'est pourquoi nous avons deux langues officielles....Pour un jeune Haïtien qui connaît le créole a qui l'on veut enseigner la prononciation correcte du mot single alors singo vient très près.Il serait intéressant de suivre la piste de Littitiah pour le mot singo.... comme dans "a single second of sleep"Merci bienCordialement/CordiallyMAPLGenyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.MAPL
From: "Marle...@aol.com"
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 10:41 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Could this be in reference to the English word "single"? It is pronounced ˈ"siŋ-gəl", but again once the word reaches Haitian culture the pronunciation becomes a word in itself. Like "container, teenager" for instance become "konteler, tiledger with an accent on e instead of the r at the end.Serait-ce en référence au mot anglais «single»? Il est prononcé "Sin-gəl", mais là encore une fois le mot entrer dans la culture haïtienne la prononciation devient un mot en lui-même. Comme «conteneur, adolescent", par exemple devenir «konteler, tiledger avec un accent sur ​​le e plutôt que la lettre "r" à la fin.
In a message dated 2/19/2013 3:11:46 A.M. UTC+12, sept...@yahoo.com writes:
Selon mon experience, ce mot "Singo" arrive toujours dans le contexte d'une expression "Pas yon Singo, ni yon Kabicha", tout comme les mots "Kita" "Nago" qui arrivent toujours dans l'expression: "pa pe fe yon pa kita, yon pa nago"."Pa yon singo, ni yon kabicha" est le metaphore pour "une nuit blanche"Tout comme "yon pa kita, yon pa nago" veut dire: "rester en place".Ma premiere contribution apres une periode de vaccances des forums.Merci.L. Sept18 Fev. 2013
From: Anne Rose Schoen
To: tout-...@googlegroups.com; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 9:17 AM
Subject: Re: Re: Le Mot Singo
Hello Marc-Arthur,La seule zone dont ce mot pourrait faire partie (d’après moi) c’est le Cap et le Grand Nord, vue la similarité de certains mots avec le Créole des Iles françaises. Je demanderai quelqu’un du Cap pour toi.BisousAnne-RoseNB : Ici a PAP, je n’ai trouve personne qui connait ce mot…From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 9:00 AMTo: tout-...@googlegroups.com ; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Re: Le Mot Singo
Bonjour Anne-Rose,
Merci de ta réponse. Ce mot a immédiatement éveillé ma curiosité. Je l'ai vu dans le dictionnaire Haitian Creole-English d' Albert Valdman, édition de 2007. J'ai aussi consulté le Haitian-English 1996 de Freeman et Laguerre et il s'y trouve aussi. Apparemment c'est un mot qui existe dans notre vocabulaire au moins depuis les années 90.
Cordialement/CordiallyMAPLGenyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.MAPL
From: Anne Rose Schoen
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 8:50 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Aucune idee, Marc-Arthurje n'ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AMTo: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Le Mot Singo
En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.
--Cordialement/CordiallyMAPLGenyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.MAPL
| Reply via web post | Reply to sender | Reply to group | Start a New Topic | Messages in this topic (21) |
Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
From: "Hug...@aol.com"
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Sent: Monday, February 18, 2013 1:47 PM
Subject: Re: Le Mot Singo
Marlene et Marc Arthur,Je ne sais pas comment Marlene (que je ne connais pas du tout) va prendre mes commentaires mais je suis sûr que mon ami Marc Arthur ne risque pas de l'interpréter "autrement".Voilà : vous avez tous les deux tenté de présenter le mot anglais "single" comme étant l'étymologie de l'unité lexicale kreyòl "singo". Je doute fort que ce soit le cas. En tant que linguiste, je voudrais donner ma position sur l'étymologie définie comme l'étude des origines et de l'histoire de la forme et du sens des mots.Les linguistes anglophones ont recours à l'expression"folk etymology" pour désigner l'association qui est faite entre un mot et ce qu'on pense être son "etymon", c'est-à -dire sa source, en raison soit de sa forme, soit de son sens, alors que en fait, le mot a une dérivation différente.Une grosse erreur commise par certains partisans de l'explication étymologique consiste dans le fait qu'une ancienne signification d'un mot constitue la signification correcte de ce mot parce que c'était celle que ce mot avait dans la langue d'où ce mot est issu.Pour les linguistes, il est nécessaire de s'en tenir à la description des sens des mots modernes tels qu'ils sont compris maintenant, dans l'usage actuel au lieu de se référer à leur ancien usage.
Ce n'est pas parce que le mot kreyòl "singo" semble épouser les contours phonétiques de l'anglais "single" qu'il faille à tout prix le rattacher étymologiquement. La plupart des linguistes aujourd'hui sont d'avis que "la plupart des mots du vocabulaire d'une langue ne peuvent pas être rattachés à leur origine".Kenbe rèd,HuguesIn a message dated 2/18/2013 11:19:15 A.M. Eastern Standard Time, b...@brbmi.com writes:
Marlene vous avez fait de très bonnes observations. Moi aussi en réfléchissant sur l'etymologie du mot je pensais au mot anglais single et me disait que le créole serait un bon instrument a apprendre les enfants a prononcer l'anglais. Je viens juste d’écrire sur le mur d'un ami sur facebook l'expression "crenglish" No Djòl Tou Tòk en utilisant l'alphabet creole... nos enfants qui connaissent le créole pourront apprendre a prononcer certains mots anglais avec plus d'aisance....Naturellement il y aura d'autres mots qui seront toujours difficile a prononcer ... mais je pense que pour certains mots ce sera plus facile.... le revers de la medaille c'est qu'on nous dira que par contre certains mots français seront plus difficiles...mais c'est pourquoi nous avons deux langues officielles.... Pour un jeune Haïtien qui connaît le créole a qui l'on veut enseigner la prononciation correcte du mot single alors singo vient très près. Il serait intéressant de suivre la piste de Littitiah pour le mot singo.... comme dans "a single second of sleep"Merci bienCordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
From: Anne Rose Schoen
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 8:50 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Aucune idee, Marc-Arthurje n'ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AMTo: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Le Mot Singo
En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.
--Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
Cher Hugues, merci de ta contribution. Je trouve l’hypothèse de Marlène attrayante dans la mesure ou singo représente l’idée 'un seul' que l'expression introduite par Lettitiah semble indiquer dans "Pa yon singo pa yon kabicha" je pense qu'il faudrait des recherches pour retrouver comment ce mot est arrivé dans le vocabulaire du Nord. Que penses-tu de la discussion que j'ai eue avec Mr. Fouche:Merci Mr. Fouché de votre contribution. Cependant si vous parlez d'une centaine d’années cela nous renvoie approximativement à la période de l'occupation Américaine qui nous a donné des mots d'origine un peu vulgaire que le créole a un peu ennoblit. Par exemple on retrouve parmi ces mot le mot mayas, de l'anglais "my ass," fòkòp, de l'anglais "fuck up," gadèmmèt de l'anglais "God damn it," et de dehèl de l'anglais "the hell." Il y a plein d'autres mots comme kanistè de cannister, etc...Le lien avec 1915 rendrait plus intéressante la suggestion d'une internaute qui fit le lien entre l'usage intéressant du mot fourni par Lettitiah "pa yon singo pa yon kabicha" et le mot anglais single et dans ce sens le mot single traduirait qu'on n'a même pas passé une seconde de sommeil comme dans "not a single second of sleep." Passionnant.Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
From: "Hug...@aol.com"
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Sent: Monday, February 18, 2013 1:47 PM
Subject: Re: Le Mot Singo
Marlene et Marc Arthur,Je ne sais pas comment Marlene (que je ne connais pas du tout) va prendre mes commentaires mais je suis sûr que mon ami Marc Arthur ne risque pas de l'interpréter "autrement".Voilà : vous avez tous les deux tenté de présenter le mot anglais "single" comme étant l'étymologie de l'unité lexicale kreyòl "singo". Je doute fort que ce soit le cas. En tant que linguiste, je voudrais donner ma position sur l'étymologie définie comme l'étude des origines et de l'histoire de la forme et du sens des mots.Les linguistes anglophones ont recours à l'expression"folk etymology" pour désigner l'association qui est faite entre un mot et ce qu'on pense être son "etymon", c'est-à -dire sa source, en raison soit de sa forme, soit de son sens, alors que en fait, le mot a une dérivation différente.Une grosse erreur commise par certains partisans de l'explication étymologique consiste dans le fait qu'une ancienne signification d'un mot constitue la signification correcte de ce mot parce que c'était celle que ce mot avait dans la langue d'où ce mot est issu.Pour les linguistes, il est nécessaire de s'en tenir à la description des sens des mots modernes tels qu'ils sont compris maintenant, dans l'usage actuel au lieu de se référer à leur ancien usage.Ce n'est pas parce que le mot kreyòl "singo" semble épouser les contours phonétiques de l'anglais "single" qu'il faille à tout prix le rattacher étymologiquement. La plupart des linguistes aujourd'hui sont d'avis que "la plupart des mots du vocabulaire d'une langue ne peuvent pas être rattachés à leur origine".Kenbe rèd,
Marlene vous avez fait de très bonnes observations. Moi aussi en réfléchissant sur l'etymologie du mot je pensais au mot anglais single et me disait que le créole serait un bon instrument a apprendre les enfants a prononcer l'anglais. Je viens juste d’écrire sur le mur d'un ami sur facebook l'expression "crenglish" No Djòl Tou Tòk en utilisant l'alphabet creole... nos enfants qui connaissent le créole pourront apprendre a prononcer certains mots anglais avec plus d'aisance....Naturellement il y aura d'autres mots qui seront toujours difficile a prononcer ... mais je pense que pour certains mots ce sera plus facile.... le revers de la medaille c'est qu'on nous dira que par contre certains mots français seront plus difficiles...mais c'est pourquoi nous avons deux langues officielles.... Pour un jeune Haïtien qui connaît le créole a qui l'on veut enseigner la prononciation correcte du mot single alors singo vient très près. Il serait intéressant de suivre la piste de Littitiah pour le mot singo.... comme dans "a single second of sleep"Merci bienCordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
From: "Marle...@aol.com"
To: tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; grands...@yahoogroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 10:41 AM
Subject: Re: Le Mot Singo
Could this be in reference to the English word "single"? It is pronounced ˈ"siŋ-gəl", but again once the word reaches Haitian culture the pronunciation becomes a word in itself. Like "container, teenager" for instance become "konteler, tiledger with an accent on e instead of the r at the end.Serait-ce en référence au mot anglais «single»? Il est prononcé "Sin-gəl", mais là encore une fois le mot entrer dans la culture haïtienne la prononciation devient un mot en lui-même. Comme «conteneur, adolescent", par exemple devenir «konteler, tiledger avec un accent sur ​​le e plutôt que la lettre "r" à la fin.
In a message dated 2/19/2013 3:11:46 A.M. UTC+12, sept...@yahoo.com writes:
Selon mon experience, ce mot "Singo" arrive toujours dans le contexte d'une expression "Pas yon Singo, ni yon Kabicha", tout comme les mots "Kita" "Nago" qui arrivent toujours dans l'expression: "pa pe fe yon pa kita, yon pa nago"."Pa yon singo, ni yon kabicha" est le metaphore pour "une nuit blanche"Tout comme "yon pa kita, yon pa nago" veut dire: "rester en place".Ma premiere contribution apres une periode de vaccances des forums.Merci.L. Sept18 Fev. 2013
From: Anne Rose Schoen
To: tout-...@googlegroups.com; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 9:17 AM
Subject: Re: Re: Le Mot Singo
Hello Marc-Arthur,La seule zone dont ce mot pourrait faire partie (d’après moi) c’est le Cap et le Grand Nord, vue la similarité de certains mots avec le Créole des Iles françaises. Je demanderai quelqu’un du Cap pour toi.BisousAnne-Rose
NB : Ici a PAP, je n’ai trouve personne qui connait ce mot…
From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 9:00 AMTo: tout-...@googlegroups.com ; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Re: Le Mot Singo
Bonjour Anne-Rose,
Merci de ta réponse. Ce mot a immédiatement éveillé ma curiosité. Je l'ai vu dans le dictionnaire Haitian Creole-English d' Albert Valdman, édition de 2007. J'ai aussi consulté le Haitian-English 1996 de Freeman et Laguerre et il s'y trouve aussi. Apparemment c'est un mot qui existe dans notre vocabulaire au moins depuis les années 90.Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPLFrom: Anne Rose Schoen
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" ; haiti-nation ; Koze Mande Chèz
Aucune idee, Marc-Arthurje n'ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AMTo: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: Le Mot Singo
--En feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.Cordialement/Cordially MAPL Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo. Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée. There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself. MAPL
Bon retour Leti,La prochaine fois que tu vas en vacances, c'est mieux d'avertir que tu parts en vacances. Tu éviteras bien des sous-entendus.Je ne sais pas si "singo" est spécifique au grand nord, mais je sais simplement que quand je dis "fe yon ti singo" ou "fe yon ti kabicha" tout moun konprann m vle di yon ti domi tou piti.M pa konn ki orijin ekspresyon sa yo men tout timoun nan No konnen yo fen e byen.Marc
De : Sept Laetitiah <sept...@yahoo.com>
À : "tout-...@googlegroups.com" <tout-...@googlegroups.com>; forumculturel <forumc...@googlegroups.com>; Haiti Grands Débats <grands...@yahoogroups.com>; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" <HaitiCo...@yahoogroups.com>; haiti-nation <haiti-...@googlegroups.com>; Koze Mande Chèz <koze-ma...@googlegroups.com>
Cc : "b...@brbmi.com" <b...@brbmi.com>
Envoyé le : Lundi 18 février 2013 7h11
Objet : [KozeMandeChez] Le Mot Singo
Selon mon experience, ce mot "Singo" arrive toujours dans le contexte d'une expression "Pas yon Singo, ni yon Kabicha", tout comme les mots "Kita" & "Nago" qui arrivent toujours dans l'expression: "pa pe fe yon pa kita, yon pa nago".
"Pa yon singo, ni yon kabicha" est le metaphore pour "une nuit blanche"Tout comme "yon pa kita, yon pa nago" veut dire: "rester en place".Ma premiere contribution apres une periode de vaccances des forums.Merci.L. Sept18 Fev. 2013
To: tout-...@googlegroups.com; forumculturel <forumc...@googlegroups.com>; Haiti Grands Débats <grands...@yahoogroups.com>; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" <HaitiCo...@yahoogroups.com>; haiti-nation <haiti-...@googlegroups.com>; Koze Mande Chèz <koze-ma...@googlegroups.com>
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 9:17 AM
Subject: Re: [Tout-Haiti] Re: Le Mot Singo
Hello Marc-Arthur,La seule zone dont ce mot pourrait faire partie (d’après moi) c’est le Cap et le Grand Nord, vue la similarité de certains mots avec le Créole des Iles françaises. Je demanderai quelqu’un du Cap pour toi.BisousAnne-RoseNB : Ici a PAP, je n’ai trouve personne qui connait ce mot…
From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 9:00 AMTo: tout-...@googlegroups.com ; forumculturel ; Haiti Grands Débats ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: [Tout-Haiti] Re: Le Mot Singo
Bonjour Anne-Rose,
Merci de ta réponse. Ce mot a immédiatement éveillé ma curiosité. Je l'ai vu dans le dictionnaire Haitian Creole-English d' Albert Valdman, édition de 2007. J'ai aussi consulté le Haitian-English 1996 de Freeman et Laguerre et il s'y trouve aussi. Apparemment c'est un mot qui existe dans notre vocabulaire au moins depuis les années 90.
Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
To: forumculturel <forumc...@googlegroups.com>; Haiti Grands Débats <grands...@yahoogroups.com>; Tout - Haiti <tout-...@googlegroups.com>; "Haiti Conn...@yahoogroups.com" <HaitiCo...@yahoogroups.com>; haiti-nation <haiti-...@googlegroups.com>; Koze Mande Chèz <koze-ma...@googlegroups.com>
Cc: b...@brbmi.com
Sent: Monday, February 18, 2013 8:50 AM
Subject: Re: [Tout-Haiti] Le Mot Singo
Aucune idee, Marc-Arthurje n’ai jamais entendu ce mot.bisousAnne-RoseNB: ce dictionnaire creole est quelle edition?
From: Marc-Arthur Pierre-LouisSent: Monday, February 18, 2013 8:38 AM
To: forumculturel ; Haiti Grands Débats ; Tout - Haiti ; mailto:HaitiCo...@yahoogroups.com ; haiti-nation ; Koze Mande ChèzSubject: [Tout-Haiti] Le Mot SingoEn feuilletant mon dictionnaire Créole je suis tombé sur le mot singo qui veut dire somnoler. Pour vous qui connaissez ce mot que je viens juste d'apprendre pouvez-vous me dire s'il est particulier a une zone du pays.Cordialement/Cordially
MAPL
Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Koze Mande Chèz" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to koze-mande-ch...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Koze Mande Chèz" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to koze-mande-ch...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
| Messages in this topic (42) |
1898 … une année exceptionnelle, dans les Caraïbes, en France, comme en Haïti.
C’est l’année durant laquelle, à la fin de la Guerre Américano-espagnol, Porto Rico a été formellement transférée aux Etats Unis d’Amérique. C’est aussi l’année durant laquelle Haïti récupérait encore difficilement d’un ultimatum reçu le 6 décembre 1897, lors du bras de fer de 4 heures entre le Gouvernement d’Haïti et les vaisseaux de guerre allemands Charlotte et Stein du Kaiser Wilhem I … un évènement qui préparait déjà l’occupation américaine 17 ans plus tard.
En cette même année de 1898, sur le vieux continent, en France, un article paru dans le quotidien L’Aurore choquait la société française et mettait le pays au bord d’une débâcle publique, frôlant une situation de guerre civile…
Je ne prétends nullement de vouloir me comparer à l’auteur gigantesque et exceptionnel de l’article en question. Mon propos ne ressemble pas non plus au fond de son éditorial explosif.
Je ne peux cependant pas nier de n’avoir pas été inspirée, au moins pour la forme, par son œuvre inoubliable et poignant, au moment où j’ai pris la décision d’écrire ce texte en cherchant des réponses à ma question: Pourquoi ?
Je Me Demande : Pourquoi?
LETTRE A LA SOCIETE HAITIENNE Par ANNE-ROSE SCHOEN
Considérant que nous habitons un pays dont la population souffre d’une amnésie partielle ou totale volontaire, je vous prie de revoir d’abord et une fois de plus les faits…
Le 28 mars 1995 à 3:45pm Maître Mireille Durocher Bertin, une femme de 35 ans et mère de 4 enfants en bas âge, a été assassinée de 15 balles à Port-au-Prince, à l’angle de l’Avenue Martin Luther King et de la Rue Pouplard. Elle était accompagnée de son client Eugène « Junior » Baillergeau, qui lui aussi a trouvé la mort.
Les réactions publiques, suite à ce crime extrêmement brutal et spectaculaire, ont été étonnamment froides et incompréhensibles pour une société qui condamne immédiatement, violemment et sans exception chaque assassinat, même celui de criminels les plus notoires:
Le lendemain matin, 2 jours avant l’arrivée du Président américain W.J. Clinton, invité à participer dans la cérémonie de passation entre les Forces Armées Américaines et la MINUAH, les rues de la Capital étaient inhabituellement vides. C’était seulement vers 10 :30/ 11 :00am que les premières personnes osaient sortir de leurs demeures.
Le Porte Parole des Nations Unies, lors d’une Conférence de Presse mettait le public en garde de parler d’un assassinat politique – pas un seul mot de condoléances, ni de condamnation …
Le Porte Parole du Gouvernement de l’époque faisait des blagues sur la défunte et annonçait lors d’une interview à la radio qu’elle avait mérité de mourir…
Un journaliste haïtien de renommé national et international clamait haut et fort, qu’il s’en torchait le cul avec la mort de l’avocate…
Le seul commentaire public, appelant ce crime un assassinat politique, venait de celui que Me Durocher-Bertin combattait le plus sur les ondes des stations de radio et de télévision haïtiennes, le porte parole de l’Ambassade Américain, M. Stanley Schrager.
Le lundi d’après, devant une église remplie à craquer, les dépouilles de cette femme courageuse et exceptionnelle ont été exposées une dernière fois, malgré la défiguration terrible de son visage, due à l’impact des balles de ses tueurs.
Depuis lors, 18 années sont passées… 18 longues années…
Aujourd’hui, comme durant toutes ces 18 longues années qui se sont écoulées depuis cet incident tragique, je ne suis pas à la recherche de l’aboutissement d’une enquête quelconque. Je n’accuse personne et je n’essaie pas non plus d’en encenser une autre.
Cependant, je pense qu’il est plus que temps que ce crime odieux soit au moins condamné, quel qu’en soit les auteurs intellectuels ou physiques.
Ceci est le minimum de respect que l’on doit à chaque être humain.
Mon propos ici est alors tout simplement d’élever la voix pour m’exprimer sur le comportement d’une certaine société en relation avec l’assassinat d’une personne, qui m’est très chère à moi.
Je me demande une fois de plus : POURQUOI ?
En effet, Maitre Mireille Durocher Bertin, personnage public, était encouragée dans ces prises de position par plusieurs secteurs de la société haïtienne. Cependant ces mêmes entités n’ont pas jugées bon de condamner sa mort.
Je me demande : POURQUOI ?
Maitre Mireille Durocher Bertin, femme, épouse et mère de 4 enfants, n’a pas non plus bénéficiée de la condamnation de son assassinat par les multiples associations féminines, qui militent sur le terrain et dont elle a été la fondatrice d’au moins une. Ces organisations des femmes vaillantes, ces « poto mitan » de la société sont restées muettes jusqu’à aujourd’hui?
Je me demande : POURQUOI ?
Maitre Mireille Durocher Bertin, de son vivant, travaillait souvent gratuitement pour les associations de marchandes, leur expliquant leurs droits et devoirs et défendant certaines gratuitement au Parquet de Port-au-Prince. Pourtant, aucune association ou fédération du secteur informel n’a élevé la voix pour condamner ce crime crapuleux.
Je me demande : POURQUOI ?
Maitre Mireille Durocher Bertin défendait passionnément les droits de l’enfant, s’opposant contre le fléau du système restavec, contre les abus dans les procédures anarchiques d’adoption en Haïti et contre le trafic de ce que nous appelons aujourd’hui communément l’Esclavage Moderne. Bizarrement, aucune association de droit de l’homme, de la femme ou de l’enfant n’a jugé bon, même 18 années après, de condamner ce qui est arrivé.
Je me demande : POURQUOI ?
Maitre Mireille Durocher Bertin, avocat, membre du Barreau de l`Ordre des Avocats de Port-au-Prince, a été assassinée avec son client en plein exercice de ses fonctions, jusqu'à date, le Barreau est resté silencieux…
Je me demande : POURQUOI ?
La société civile, ainsi que ses associations qui œuvrent pour l’installation de la démocratie, pour un progrès socio-économique et pour un état de droit pour tous et toutes en Haïti, n’a pas non plus montré son désaccord par rapport à cette disparition subite et terrible d’une force vive et engagée de son propre milieu.
Je me demande : POURQUOI ?
Les associations patronales, qui comptaient et qui comptent toujours parmi elles beaucoup de clients de Maitre Durocher Bertin, ont préféré de mettre leurs têtes dans le sable ou imiter la fameuse sculpture des trois singes qui ne voient rien … n’entendent rien… ne disent rien…
Je me demande : POURQUOI ?
Une organisation internationale de défense des droits de l’homme me déclarait par la suite et durant une conversation téléphonique en décembre 1995, qu’elle ne comptait pas défendre le cas d’un des amis de Mireille incarcéré illégalement, car il avait et je cite « politiquement la mauvaise couleur » et qu’elle ne pouvait pas se permettre en 1995 de défendre le cas d’un mulâtre en Haïti…
Je me demande : POURQUOI ?
Partout ou le nom de Maitre Mireille Durocher Bertin surgit, les intervenants utilisent l’exemple à leurs propres fins ou tournent tout simplement le dos, en déclarant qu’elle aurait dû s’arrêter … se taire, quand elle en avait encore le temps.
Je me demande : POURQUOI ?
Personne ne s’est mis à manifester au grand jour en criant « plus jamais » - comme cela a été le cas pour tant d’autres victimes d’un crime violent.
Je me demande : POURQUOI ?
Nous sommes restés muets et nous restons toujours muets, prétendant que cet assassinat n’a jamais eu lieu ou qu’il fait partie de la chronique des faits divers.
Je me demande : POURQUOI ?
Ce sont là mes réflexions personnelles sur une situation qui perdurent depuis trop longtemps … 18 longues années, et qui devrait, à mon sens, révolter la conscience de plus d’un.
Quelle organisation, institution, association, fédération privée ou publique condamnera finalement l’assassinat de cet être humain, commis il y a 18 années déjà ? Lui rendant ce minimum de respect dont toute personne devrait bénéficier de nos jours ?
Tous les crimes se doivent d’être condamnés, y compris celui de Mireille et celui-ci ne l’a toujours pas été…
Je me demande : POURQUOI ?
Quelqu’un pourra-t-il un jour me répondre … ?
POURQUOI ?
Mme. Anne Rose Schoen.
Chère Mme. Schoen,
Nous portons le souvenir Mireille dans notre cœur comme on porte un habit d’apparat et de circonstance.
On ne l’oubliera jamais !
En dépit de votre aversion pour cette phrase, nous vous répétons qu’Haïti aura un jour son Nuremberg ! Et vos pourquoi perdront la vitalité de la rengaine pour se transformer en lueur d’espoir, de vie et de justice pour tous les Haïtiens.
Cordialement en mémoire de Mme. Mireille Durocher Bertin.
Mes hommages à sa famille.
Jedi (miroir d’Haïti)
__._,_.___
Nous sommes aussi sur Facebook, Myspace and Twitter: http://on.fb.me/hyLb0b -- http://twitter.com/haiticonnexion -- http://www.myspace.com/haiticonnexion Our Blog is:http://haiticonnexion.blogspot.com _______________________________________________
Captez Here Radio Haiti Connexion en Direct: www.live365.com/stations/haiticonnexion?play
The best Mix on the Net. And watch Haiti Connexion HCTVTV01 and HCTV2 (www.livestream.com/hctv01 and www.livestream.com/hctv2) for the hidden facets of the news, current topics, culture, arts and all things related to Haiti
Switch to: Text-Only, Daily Digest • Unsubscribe • Terms of Use • Send us Feedback
.
__,_._,___
Chers Soeur Anne-Rose et Frères, Sans vouloir faire part de ceux qui clament : " l'acte de quelqu'un vaut sa mort", bien qu'il n'a tué quiconque". Je me demande " Pourquoi " vous, tous, demandez JUSTICE pour MIREILLE et non JR.? Je ne vis en Haiti et n'ai connu aucun récit de cet acte, qu'autre celui dont vous venez de me compter. D'ou il s'agit de deux êtres " Mireille Durocher-Bertin et Eugene 'JR' Baillergeau ". Pourquoi les avez-vous divises? Ils ont subi le même le sort. Ils ont tous deux trouve la mort. Chers frères, unissons-nous. Unissons les et la réponse nous sera luie. N.B. J'ai connu les deux,de leur temps, Mireille encore fillette et JR gamin tout comme nous autres d'hier partageant la banlieue de
Petion. Patriotiquement, NC --- On Fri, 3/29/13, Dick Bwana <bwan...@yahoo.com> wrote: |
|
|
|
| Chers frères, Veuillez lire cet avis, la-dessus. Merci Fraternellement, NC --- On Fri, 3/29/13, emolin <emo...@bellsouth.net> wrote: |
M. ou Mme NC (malheureusement je ne connais pas votre nom),
Je vous invite de lire ma note de nouveau et vous verrai que je n’ai pas demander JUSTICE pour Mireille. Je ne demande pas non plus la réouverture de son cas en justice, ni le dépôt de son dossier.
J’ai tout simplement demande que son assassinat soit condamné. Est-ce trop à demander 18 ans après son meurtre ?
Pourquoi ce silence jusqu'à date et de la part de toutes les organisations, institutions, associations, fédérations privées ou publiques ?
A ma connaissance tous les assassinats d’un personnage public ont été condamnés par AU MOINS certaines forces vives de la nation, même ceux des personnages douteux tels qu’un Buter Metayer, Dred Wilmè ou Grenn Sonen. Et je crois que nous pouvons tous être d’accord avec le fait que Mireille était une femme extrêmement publique.
Voila pourquoi mes « pourquoi ».
J’ai connu Junior de vue, je lui ai parlé quelque fois, mais il n’était pas mon ami. Compte tenu de l’absence de sa famille durant les jours suivant l’incident, son corps a été pris en charge avec respect et amour jusqu’à son arrivée aux Pompes funèbres de Parèt Pierre Louis, le 30 mars, par la même personne qui accompagnait les dépouilles mortelle de Mireille à tout moment.
Je suis contre toute violence et mes prises de position l’ont toujours démontré. Cependant, il revient à la famille de Junior de plaider en son nom.
Cordialement
Anne-Rose Schoen
M. ou Mme NC (malheureusement je ne connais pas votre nom),
Je vous invite de lire ma note de nouveau et vous verrai que je n’ai pas demander JUSTICE pour Mireille. Je ne demande pas non plus la réouverture de son cas en justice, ni le dépôt de son dossier.
J’ai tout simplement demande que son assassinat soit condamné. Est-ce trop à demander 18 ans après son meurtre ?
Pourquoi ce silence jusqu'à date et de la part de toutes les organisations, institutions, associations, fédérations privées ou publiques ?
A ma connaissance tous les assassinats d’un personnage public ont été condamnés par AU MOINS certaines forces vives de la nation, même ceux des personnages douteux tels qu’un Buter Metayer, Dred Wilmè ou Grenn Sonen. Et je crois que nous pouvons tous être d’accord avec le fait que Mireille était une femme extrêmement publique.
Voila pourquoi mes « pourquoi ».
J’ai connu Junior de vue, je lui ai parlé quelque fois, mais il n’était pas mon ami. Compte tenu de l’absence de sa famille durant les jours suivant l’incident, son corps a été pris en charge avec respect et amour jusqu’à son arrivée aux Pompes funèbres de Parèt Pierre Louis, le 30 mars, par la même personne qui accompagnait les dépouilles mortelle de Mireille à tout moment.
Je suis contre toute violence et mes prises de position l’ont toujours démontré. Cependant, il revient à la famille de Junior de plaider en son nom.
Cordialement
Anne-Rose Schoen
Merci M. Pompilus,
de me lire chaque année. Je suis contente que nous puissions pour une fois être d’accord sur le même principe, celui de la non-violence et du respect de la vie.
Comme vous le dites si bien, nous avons tous le droit à notre propre opinion.
Je préfère alors de vous remercier une fois de plus pour vos lignes du 21 octobre 2011, elles me paraissent plus reposantes en cette saison des Pâques.
Pour ne pas tomber hors contexte, je les ai ajoutés ci-après.
Joyeuses Pâques
Anne-Rose Schoen
From: Willy Pompilus
Sent: Friday, October 21, 2011 11:38 AM
To: koze-ma...@googlegroups.com
Subject: Re: [KozeMandeChez] Lettre ouverte a Me Mireille Durocher Bertin
Tres touchant Anne Rose, courage!
Elle nous manque aussi , nous autre de la famille Haitienne.Nous eplorons sincerement sa disparution.Que son ame repose eternellement en paix.
Patriotiquement.
Willy Pompilus
Chers Soeur Anne-Rose et Frères, |
Sans vouloir faire part de ceux qui clament : " l'acte de quelqu'un vaut sa mort", bien qu'il n'atué quiconque". |
|