Re: [KozeMandeChez] (HSF) Emailing: Staples5 Graphie officielle du créole haï...

8 views
Skip to first unread message

Hug...@aol.com

unread,
Jan 7, 2013, 9:14:05 PM1/7/13
to koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net, tout-...@googlegroups.com
 
Bonsoir Pierre André,
 
C'est toujours un plaisir d'échanger avec vous et je vous remercie de votre dernier mèl où vous me dites que vous trouvez ma définition du créole haïtien "extrêmement floue". Je vais essayer de commenter ma définition entièrement fondée sur la science linguistique. Vous verrez qu'elle n'est pas aussi floue que vous le croyez.
 
Je rappelle la définition que je vous ai donnée du CH:
 
Le CH est un système linguistique autonome qui a pris naissance à Saint Domingue au début de l'économie sucrière, entre 1680 et 1740. Il a été créé par des locuteurs africains adultes, au contact d'esclaves dits créoles déjà établis dans la colonie, et plus rarement au contact de colons français.
 
Tout d'abord, quand je dis que c'est un système linguistique autonome, cela veut dire que son fonctionnement en tant que système ne s'appuie pas sur un autre système avec lequel il a gardé des liens. Cette définition est très marquée historiquement puisqu'elle établit le moment de l'émergence de cette langue et les conditions qui ont permis cette émergence. Cette définition précise aussi les créateurs de cette langue: ce sont des locuteurs africains adultes, les esclaves dits "bossales" (et non des enfants ou des colons français) qui ont créé cette langue dans les plantations de Saint-Domingue, au contact d'autres esclaves dits "créoles", c'est-à-dire qui sont nés dans la colonie et qui ont acquis plus ou moins des habitudes culturelles, linguistiques et sociales grâce aux métiers qu'ils pratiquaient (domestiques, contremaitres, ...).
 
Ma définition est fortement historique. Elle n'est pas du tout typologique, comme voudraient le faire certains linguistes créolistes qui veulent retrouver dans les langues créoles en général des traits linguistiques typiques aux langues créoles. Malheureusement, plusieurs de ces traits qu'ils ont identifiés se retrouvent aussi dans d'autres langues du monde.
 
Je m'arrête ici pour l'instant. Je vous signale que la graphie d'une langue n'entre pas en ligne de compte dans la définition d'une langue. Comme je l'ai déjà répété des dizaines de fois (littéralement) sur ces forums, l'orthographe n'est pas la langue. L'immense majorité des langues du monde n'est pas écrite. Cela n'empêche pas qu'elles soient des langues pleines et entières et qu'elles remplissent toutes les fonctions sociales, expressives, communicatives...dans les sociétés modernes.
 
A bientôt,
 
Hugues     
 
In a message dated 1/7/2013 9:23:26 A.M. Eastern Standard Time, pierre...@hotmail.com writes:
Bonjour,

Je viens de vous lire et je trouve que votre approche est excellente. Dans l’avant derniers paragraphes vous mentionnez une mise en garde que nous ne réfutons pas, car nous n’avons jamais exclu cette possibilité. Certains termes similaires sont les mêmes avec un pays comme le Brésil exemple le mot fesse ou postérieure se dit de la même manière en CH et patois Brésilien et s’écrit de la même manière. Mais nous trouvons quand même très peu de mots africains. Pour l’instant je ne peux pas vous le démontrer, car je travaille, mais je le ferai en fin de semaine 

Concernant votre définition du créole au dernier paragraphe, sincèrement je la trouve extrêmement floue et je vous demanderai de plus amples explications en fin de semaine.

 

Bonne semaine et au plaisir de vous relire

Pierre André



From: Hug...@aol.com
Date: Sun, 6 Jan 2013 14:49:27 -0500
Subject: [Forum culturel] Re: [KozeMandeChez] Emailing: Staples5 Graphie officielle du créole haïtien 1...
To: koze-ma...@googlegroups.com; publi...@touthaiti.com; forumc...@googlegroups.com; haiti-...@googlegroups.com; ycaj...@infohaiti.net; tout-...@googlegroups.com

 
Bonjour Pierre-André,
 
Je voudrais tout d'abord vous remercier de la confiance que vous placez en mon jugement pour les discussions relatives aux langues créoles en général et au créole haïtien (CH) en particulier. J'espère que je resterai toujours à la hauteur de cette confiance.
 
Vous réfutez la tendance grandissante chez certains à dire que "le CH est un mélange de langues africaines ou qu'il (CH) existait avant l'arrivée des colons français.". Je suis d'accord avec vous qu'il faut réfuter ces deux idées.
 
1. Non, le CH n'est pas un mélange de langues africaines. Dans l'histoire de la créolistique, l'une des toutes premières recherches sur la nature du CH provient de la linguiste haïtienne Suzanne Sylvain (fille du poète haïtien Georges Sylvain) qui, dans une thèse soutenue en Sorbonne en 1936 avait conclu que "le créole haïtien était une langue éwé à vocabulaire français" (l'éwé étant une langue parlée en Afrique de l'Ouest, du côté du Togo). Depuis, plusieurs linguistes ont marché sur les traces de Mme Sylvain et ont présenté les langues créoles et le CH comme des systèmes linguistiques où la langue européenne (français, anglais, hollandais, espagnol, portuguais) constituait le gros du lexique, tandis que les langues africaines formaient l'essentiel des constructions syntaxiques. Au cours des dernières années, la recherche contemporaine a montré les limites de cette explication puisque le lexique du CH révélait aussi des influences ou des emprunts assez marqués aux langues africaines, tandis que sa structure se révélait tout aussi bien marquée par des constructions syntaxiques françaises.
 
2. D'autre part, je ne suis pas du tout au courant de recherches historiques et linguistiques qui montrent que le CH existait à Saint-Domingue avant l'arrivée des colons français. Strictement parlant, ce n'est que vers les années 1620-1630 que des aventuriers français, profitant du vide laissé par le départ du gros de la troupe des Espagnols vers d'autres régions des Amériques, commencèrent à s'établir dans la partie ouest de l'ile d'Hispaniola. Il n'y a pas d'évidence  montrant qu'il s'est constitué un créole haïtien au contact des rares Espagnols restés dans la partie ouest de l'ile d'Hispaniola et des rares Africains réduits en esclavage. 
 
L'histoire du CH montre que cette langue s'est formée en deux phases: 1) une première phase désignée sous le nom de "phase d'habitation" durant laquelle les premiers colons français vivaient près des esclaves africains et étaient même parfois plus nombreux qu'eux; 2) une deuxième phase désignée sous le nom de "phase de plantation" durant laquelle les Africains réduits en esclavage étaient nettement plus nombreux que les colons français. Il s'est constitué alors deux groupes d'esclaves: ceux qui avaient pris naissance dans la colonie de Saint-Domingue et qu'on appelait des "esclaves créoles", et ceux qui étaient nés en Afrique et qu'on appelait des "esclaves bossales". Je reviendrai un de ces jours sur cette fameuse distinction qui a fait couler beaucoup d'encre. 
 
Je voudrais cependant vous mettre en garde contre toute tendance à refuser la présence de mots d'origine africaine dans la structure et le lexique du CH. Le CH, comme toutes les langues parlées par les descendants des Noirs dans les Amériques, (Antillais, Noirs américains, Colombiens, etc...) a subi des influences culturelles et linguistiques africaines et personne ne peut le nier. Ceci dit, il est faux de dire que le CH est un mélange de langues africaines.
 
Vous me demandez de vous donner une définition du CH. Voici ce que je vous propose: Le CH est un système linguistique autonome qui a pris naissance à Saint-Domingue au début de l'économie sucriére, entre 1680 et 1740, créé par des locuteurs africains adultes, au contact d'esclaves dits créoles déjà établis dans la colonie et plus rarement au contact de colons français. Nous en reparlerons, si vous le voulez bien. Bon dimanche.
 
Amitiés,
 
Hugues  
 
     
 
In a message dated 1/6/2013 7:47:55 A.M. Eastern Standard Time, pierre...@hotmail.com writes:

 Bonjour Dr St-Fort,


 J’ai eu une correspondance avec M. Dyeri Jil qui s’évertuait à chercher la signification de certains mots créole et patois jamaïcains dans un répertoire de vocabulaire africain. Aujourd’hui c’est la mode de dire que le CH est un mélange de langues africaines ou qu’il existait avant l’arrivée des colons français, cela m'étonnerait si vous appuyez cette thèse. J’ai toujours su que le créole haïtien était le résultat du français de l’esclave et aujourd’hui Wikipedia le confirme. J’ai essayé de donner une définition au Créole Haitien puisque j’ai appris de vous dans l’un de nos échanges que la graphie de cette langue se base sur L’API et que plusieurs autres pays nous ont suivi tel que la Jamaïque pour pouvoir régulariser l’écriture de leur patois.


J'apprécierais que vous mettiez de côté certains termes techniques afin de faciliter la tâche aux profanes, c’est-a-dire, ne peut-on pas utiliser certains synonymes beaucoup plus usuels tels que : structure à la place de syntaxe, écriture à la place de graphie, vocabulaire à la place de lexique, etc. de cette manière tout le monde comprendra sans même avoir une connaissance en linguistique.
À partir de mes opinions, confirmées par Wikipedia et ce que j'ai appris de vous durant les échanges, je serais flatté d’entendre votre définition du CH. La structure, l’histoire et les concepts intéresseront surtout les futurs linguistes ou ceux qui sont passionnés de cette science, mais pas monsieur tout le monde. Peu m'importe que ce soit l'Haitien ou le Créole Haitien, tout simplement j’aimerais avoir une définition qui pourra édifier les lecteurs que notre Créole n’est pas un mélange de langues africaines, au contraire qu'il a pris naissance à partir du français de l’esclave. Sinon ce serait maintenir certains profanes dans leur ignorance et encourager volontairement ceux qui disent n’importe quoi. D'autant plus que ceci nous facilitera pour l'explication du vocabulaire de certains mots.
Puisque Wikipedia nous dit : « le français parlé par les esclaves noirs aux Antilles, en Guyane, en Louisiane et dans l’Océan Indien a donné respectivement naissance aux créoles antillais, louisianais, guyanais et mascarin (bourbonnais). »

Que peut-on dire du Créole Haitien en ayant la phrase ci-dessus comme boussole?
Je compte sur vous pour rectifier ou appuyer ma définition qui est :
Le CH est le résultat du français parlé par les esclaves d’origine africaine, qui aujourd’hui utilise l’API pour standardiser son écriture.

Passez une agréable journée
Pierre André


From: Hug...@aol.com
Date: Sat, 5 Jan 2013 20:52:17 -0500
Subject: [KozeMandeChez] Emailing: Staples5 Graphie officielle du créole haïtien 1980
To: publi...@touthaiti.com; koze-ma...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; haiti-...@googlegroups.com; ycaj...@infohaiti.net
CC: Hug...@aol.com

Bonsoir,
 
Le texte que vous trouverez en pièce jointe est un document particulièrement important: il s'agit d'une reproduction des deux communiqués officiels rédigés en français et en créole, qui établissent la graphie officielle du kreyòl (créole haïtien). Ils ont été publiés dans la revue Etudes créoles, volume III, # 1, 1980. Ces deux communiqués sont signés par M. Joseph Bernard qui était alors le secrétaire d'Etat à l'éducation. C'était le 22 et le 31 janvier 1980. Donc, bientôt 33 ans bien sonnés qu'il existe une orthographe standard officielle du kreyòl.
 
Je me réjouis de pouvoir mettre à la disposition de tous mes compatriotes de nos forums bien-aimés ce texte officiel qui permettra à tous ceux qui ne connaissaient pas la graphie officielle de l'une de nos deux langues officielles (l'autre étant bien sûr le français) de l'étudier et de la pratiquer.
 
Ceux qui s'obstinent désespérément à inventer une langue qu'ils appellent "haïtien" sont placés en face de leurs responsabilités de locuteurs-scripteurs: il n'existe pas en Haïti de langue dénommée "haïtien". Les noms des 2 langues qui coexistent dans la société haïtienne sont le kreyòl (créole haïtien) et le français. De plus, il n'existe qu'une seule graphie (elle est officielle) pour représenter le kreyòl. C'est elle que vous lirez en pièce jointe. Bonne lecture.
 
Hugues Saint-Fort 
 
 
 
Your message is ready to be sent with the following file or link attachments:
 
Staples5
 

Note: To protect against computer viruses, e-mail programs may prevent sending or receiving certain types of file attachments.  Check your e-mail security settings to determine how attachments are handled.
=

--
Vous recevez ce message du "Forum Culturel Haitien".
 
Pour participer, envoyez vos messages a forumc...@googlegroups.com
 
Pour plus d'informations et options, visitez nous a:
http://groups.google.com/group/forumculturel?hl=en
Pour resilier, envoyez un e-mail a l'adresse forumculture...@googlegroups.com
=

pierre andre joseph

unread,
Jan 12, 2013, 11:18:30 AM1/12/13
to forumc...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net, tout-...@googlegroups.com

 Dr St-Fort,

J’apprécie vos efforts pour essayer d’expliquer une définition que je considère encore floue pour les non-linguistes. Je m’attendais a une définition plutôt typologique comme les autres langues autonomes. Vous me surprenez énormément et je réalise que vous êtes parfois tout à fait imprévisible, car je pensais que nous allions pour la première fois être d’accord au départ . Vous avez toujours signalé que le CH est une langue autonome car il possède sa graphie, sa grammaire, son dictionnaire, etc. ce qui veut dire que toutes les étapes nécessaires de standardisation ont été franchies. Donc, pourquoi s’inspirer de la définition historique du « créole » de Wikipedia au lieu de celle de « l’haitien ou du CH » qui est surtout typologique sur leur site?
Premièrement, je me considère comme profane dans ce domaine et je me base sur une définition simple des autres langues autonomes qui se font d’une manière typologique avant d’insérer l’histoire qui peut nous divertir facilement. Simple exemple au départ vous introduisez un terme comme système linguistique , c’est quoi pour un profane? Une interlangue : stade intermédiaire d’apprentissage en linguistique. Ou bien est-ce la manière dont nous parlons, la façon qu’on nous dit que nous devons parler, etc.? Pas mal de question que nous pouvons nous poser, sinon faire appel à vous pour une explication encore compliquée.

La définition typologique du CH est importante, car elle se différencie des autres créoles par sa graphie, de cette manière cela nous évitera de sortir du cadre du sujet. Toutes les langues connues ont des traits et caractéristiques qui sont identifiables facilement. Il suffit d’informer le public d’une manière claire et précise. D’autant plus que le CH n’est pas une langue compliquèe comme certains veulent le faire comprendre. Je ne vous demande pas de chercher des traits typiques avec les autres Créoles, mais au moins de me donner une définition typologique comme cela se fait d’habitude pour une langue autonome. Le fait de donner une définition historique inspirée de Wikipedia, tout en ajoutant certaines différenciations ne fait qu’aboutir au français de l’esclave.
« En linguistique, un créole (creole en anglais, criollo en espagnol, crioulo en portugais) désigne un parler issu des transformations subies par un système linguistique utilisé de façon imparfaite comme moyen de communication par une communauté importante, ces transformations étant vraisemblablement influencées par les langues maternelles originelles des membres de la communauté. Ainsi, le français parlé par les esclaves noirs aux Antilles, en Guyane, en Louisiane et dans l’Océan Indien a donné respectivement naissance aux créoles antillais, louisianais, guyanais et mascarin (bourbonnais). »

Je préfère cette définition du créole haïtien que je trouve beaucoup plus claire « Le créole est à base lexicale française avec des influences des langues africaines fon, éwé,kikongo, yoruba et igbo ; cependant, leur influence n’a pas été très grande sur le développement du créole. »
Je l’ai simplifié en me basant sur les définitions typologiques et historiques des langues les plus connues mondialement. «Le CH est le résultat du français parlé par les esclaves d’origine africaine, qui aujourd’hui utilise l’API pour standardiser son écriture.  » 
Voici six définitions parmi les langues les plus parlées, elles ont toutes été faites d’une manière typologique.

1)Français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes.
2)L’anglais (English en anglais ; prononcé : /'??gl??/) est une langue germanique originaire d'Angleterre
3)L’espagnol ou castillan est une langue romane, parlée en Espagne et dans de nombreux pays d'Amérique
4)Les langues chinoises (????, Zhonggúo yuwén1) ou langues sinitiques, souvent désignées dans leur ensemble sous le nom de « chinois » (??, zhongwén2), appartiennent à la famille des langues sino-tibétaines.
5)les langues indo-aryennes (famille des langues indo-européennes, sous-branche des langues indo-iraniennes), parlées par 74 % de la population, principalement dans le nord du pays
· les langues dravidiennes parlées par 24 % des Indiens, principalement dans le sud.
D'autres langues parlées en Inde font partie des familles austroasiatiques et tibéto-birmanes, d'autres encore sont des isolats

6)L'égyptien ancien est une langue chamito-sémitique autrefois parlée dans l'Égypte antique et écrite au moyen des hiéroglyphes aujourd'hui cette langue est remplacé par l'arabe en Égypte. Donc, nous n’avons pas besoin d’énoncé la graphie, puisque tous les pays parlant l'arabe ont la même écriture.

Deuxièmement, vous m’avez signalé « que la graphie d'une langue n'entre pas en ligne de compte dans la définition d'une langue » Je vous remercie pour cette remarque, mais je dois vous dire que je me suis basé strictement sur vos références et les lectures que vous m’aviez recommandées. J’ai constaté que la graphie est toujours sous-entendue, car les pays utilisant les mêmes langues ont habituellement les mêmes signes oraux et la même écriture (graphie). Dans notre cas nous parlions le français de l’esclave, mais nous utilisons maintenant une graphie standardisée contrairement aux autres pays parlant le créole, c’est la raison pour laquelle elle doit être mentionnée, car notre langue a subi une modification extrêmement importante. Référez-vous aux six différentes définitions ci-dessus des langues les plus utilisées d'après Wikipedia dont la dernière oblige nécessairement de mentionner sa graphie. Toutes ces définitions ont été introduites d’une manière typologique avant même qu’on enchaine avec leur histoire. Le CH n’est pas un isolat, pourquoi ne pas suivre le cours normal de la définition d’une langue?
Nous pouvons disserter sur le Créole Haitien comme nous voulons, mais la vérité fera surface tôt ou tard.
Je vais essayer de vous démontrer la provenance de la majorité des mots expliquant votre définition, lorsqu’elle est traduite en créole. Faites-en de même et je serai convaincu que ce n’est pas le français de l’esclave et ceci pourra clore cet échange d’une manière tout à fait objective. Rien n’équivaut à une démonstration par preuve, vous pouvez toujours me contredire. Mais nous ne pouvons aller à l’encontre de la racine des mots, c’est pour cela que je préfère des définitions qui classifient les langues. 
Explication de votre définition : "je dis que c'est un système linguistique autonome, cela veut dire que son fonctionnement en tant que système ne s'appuie pas sur un autre système avec lequel il a gardé des liens. Cette définition est très marquée historiquement puisqu'elle établit le moment de l'émergence de cette langue et les conditions qui ont permis cette émergence."
Explication de votre définition traduite en CH
Si on essaie d’imaginer notre créole avec une graphie française, les explications seraient encore plus pertinentes
Mwen di ke ce yon sistèm linguistik otonom sa ki vle di ke fonksionman'l kom sistèm pa apuiye sou yon lot …

Mwen= Moé, en français du Moyen âge, Louis XIV répétait toujours LE ROÉ C'EST MOÉ

DI= le verbe dire-  Ke= que-  Ce= c’est
Yon = un, ounn prononciation à la Marseille déformée en yon et prononcé younn devant le nan ou lan : ce younn lan systèm
Sistèm = système-  Linguistik =Linguistique-  Otonom : autonome-  Sa= ça- Ki= qui
Vlé = veut verbe vouloir comme la prononciation eu n’existe pas en créole nous entendons le é
Di= verbe dire-  Ke= que- Fonksionman = fonctionnement-   Kom= comme-  Sistèm= système-  Pa= pas- Apuiye= verbe appuyer
Sou= déformation de sur par prononciation marseillaise SOURL-  Yon= oune- Lot= l’autre

Je ne crois pas que ce soit nécessaire de continuer la démonstration, à moins que vous voyiez une obligation de le faire.
Je dois signaler que la prononciation des Africains est totalement différente des Français et d’autant plus que le français parlé à cette époque n’est pas celui d’aujourd’hui bien que nous retrouvons beaucoup de similitudes.
En ce qui concerne notre histoire au sujet des "nègres bossales" et créoles, je considère que je suis plus informé que la moyenne en quelque sorte pour avoir lu les tomes de Madiou, Dorsainvil et plusieurs autres références peu connues dont nous pouvons faire des échanges à l’avenir.

Sincères amitiés
Pierre André


From: Hug...@aol.com
Date: Mon, 7 Jan 2013 21:14:05 -0500
Subject: [Forum culturel] Re: [KozeMandeChez] (HSF) Emailing: Staples5 Graphie officielle du créole haï...
To: koze-ma...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; publi...@touthaiti.com; haiti-...@googlegroups.com; ycaj...@infohaiti.net; tout-...@googlegroups.com

Je compte sur vous pour rectifier ou appuyer ma définition qui est :.

Le CH est le résultat du français parlé par les esclaves d’origine africaine, qui aujourd’hui utilise l’API pour standardiser son écriture

=
=

Hug...@aol.com

unread,
Jan 12, 2013, 5:20:43 PM1/12/13
to koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net, tout-...@googlegroups.com
 
Cher Pierre-André,
 
Je ne sais par où commencer pour vous expliquer comment aborder cette question de la définition d'une langue créole et particulièrement du créole haïtien.  J'ai peur que vous le preniez mal, c'est-à-dire que vous croyiez que je vous insulte. Le problème, c'est que nous ne sommes pas sur la même longueur d'ondes et cela crée d'énormes malentendus.
 
O.K., commençons par les définitions des termes qui vous posent problème, par exemple le terme "typologie" en linguistique. Voici comment les linguistes définissent le terme "typologie" : une branche de la linguistique qui étudie les similarités structurelles entre les langues sans tenir compte de leur histoire, afin d'établir une classification satisfaisante. La comparaison typologique doit être distinguée de la comparaison historique des langues. Cette dernière relève de la philologie comparative et de la linguistique historique. Je suis forcé d'utiliser ces 2 termes en tant que linguiste,  vous allez peut-être dire que c'est trop technique mais, mon cher ami, je n'y peux rien. Voici un exemple, sur le plan strictement typologique, l'anglais est plus proche du chinois que du latin parce que ces deux langues (anglais et chinois) comportent très peu d'inflections en fin de mots.  Par exemple, dans la conjugaison de l'anglais, la plupart des verbes prennent un "s" final à la 3ème personne du présent au singulier: she works, he eats, she studies, he likes...
J'ai essayé de vous expliquer pourquoi je ne voulais pas donner une définition typologique des langues mais je me rends compte maintenant que je n'aurais pas du car cela a tout brouillé dans votre esprit mai je vais essayer d'être aussi clair que possible. Depuis une bonne quinzaine d'années, les linguistes s'affrontent entre eux (comme cela se fait d'ailleurs dans toutes les sciences humaines et sociales) pour arriver à une définition acceptable du terme créole. Il existe une école qui propose une définition typologique, et une autre école qui propose une définition basée sur les conditions historiques de l'apparition des langues créoles.  
 
2. Quand vous dites que "le CH est une langue autonome car il possède sa graphie, sa grammaire, son dictionnaire, etc, ce qui veut dire que toutes les étapes nécessaires de standardisation ont été franchies" (c'est moi qui souligne), vous commettez une grosse erreur parce que quand une langue  possède  sa grammaire, cela ne veut pas dire du tout qu'elle a franchi une étape nécessaire à sa standardisation. Toutes les langues humaines possèdent une grammaire. C'est ce qui permet à leurs locuteurs de communiquer entre eux. Une graphie et un dictionnaire peuvent constituer des étapes nécessaires à la standardisation d'une langue, mais pas une grammaire qui esr consubstantielle à la langue. Il n'y a pas de langue sans grammaire. 
 
3. Passons maintenant au terme "système linguistique". Je définis "système linguistique" dans son sens le plus général, comme le réseau d'unités dépendant les unes des autres qui constituent l'organisation d'une langue. Prenons un exemple: le système linguistique du créole haïtien est constitué par plusieurs sous-systèmes: le sous-système phonologique, le sous-système morpho-syntaxique, le sous-système lexical. Dans n'importe quelle phrase émise par un locuteur créolophone haïtien, c'est la maitrise de ces trois sous-systèmes complètement indépendants ou autonomes du français qui permet à un interlocuteur de comprendre ce qui a été énoncé.   
Je continuerai la prochaine fois. A bientôt.
 
Amitiés,
 
Hugues
 
 
=

pierre andre joseph

unread,
Jan 13, 2013, 6:17:26 PM1/13/13
to tout-...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net


 Dr St-Fort



Je dois voyager de ce pas pour me rendre en campagne, ne fut-ce vous je n'aurais pas répondu à ce courriel, car je suis extrêmement pressé.

Comment pourrais-je penser une seconde que vous m’insultiez? Suis-je un propagandiste ou un intimidateur?

Cela m’arrive parfois d’avoir des comportements excessifs avec les intimidateurs et les propagandistes parce qu’ils sont des manipulateurs sans cœur qui essaient de se justifier. Je n’aurais jamais mal pris des commentaires venant de vous, car vous avez toujours été respectueux à mon égard. Je suis avant tout un ami et de plus un élève.

Ai-je le droit de demander de l’aide et plus d'éclaircissement en ce qui concerne le transfert de connaissance sur un sujet? Le but de ces échanges est extrêmement simple : une définition typologique du CH. Puisque j’ai l’impression que cela vous contrarie énormément je me permets de me la formuler en ayant les six définitions suivantes comme référence. Si toutefois mon approche est erronée, au moins j'ai fait l'effort. Entre gens de bien, les échanges doivent avoir l’air d’une conversation courante, sinon oubliez ma demande c’est tout. Ci-dessous, mes références et ma définition



- Le français : famille des langues romanes 
-l’anglais : famille des langues germaniques 
-l’espagnol famille des langues romanes 
-le chinois famille des langues sino-tibétaine 
- les langues indo-aryennes (famille des langues indo-européennes, sous-branche des langues indo-iraniennes),

- L'égyptien ancien est une langue chamito-sémitique et écrite au moyen des hiéroglyphes

-Le CH : langue afro-européenne, famille des langues romanes. C’est le français de l’esclave, qui utilise l’API pour standardiser son écriture (reste à confirmer par les linguistes)


Je vous remercie pour la définition de typologie d’après les linguistes, « : une branche de la linguistique qui étudie les similarités structurelles entre les langues sans tenir compte de leur histoire, afin d'établir une classification satisfaisante ».

Je crois que j’étais sur la bonne piste. J’avais consulté un dictionnaire pour en être sûr, bien que j’ai eu typo comme indice.



typologie, nom féminin

Sens 1 Science des classifications.

Sens 2 Classification par types. Synonyme classification 
 
Quand vous dites que "le CH est une langue autonome, car il possède sa graphie, sa grammaire, son dictionnaire, etc, ce qui veut dire que toutes les étapes nécessaires de standardisation ont été franchies" (c'est moi qui souligne), vous commettez une grosse erreur parce que quand une langue possède sa grammaire, cela ne veut pas dire du tout qu'elle a franchi une étape nécessaire à sa standardisation. Toutes les langues humaines possèdent une grammaire. C'est ce qui permet à leurs locuteurs de communiquer entre eux. Une graphie et undictionnaire peuvent constituer des étapes nécessaires à la standardisation d'une langue, mais pas une grammaire qui esr consubstantielle à la langue. Il n'y a pas de langue sans grammaire.


Vous avez dit dans l’un de vos textes ou l’une de nos correspondances que le CH possède toutes les caractéristiques d’une langue autonome tels qu’une grammaire, un dictionnaire, une graphie et d’autres qualificatifs dont je ne me rappelle plus qui ont permis à sa standardisation.

Que vous enlevez la grammaire dans les spécifications de la standardisation d’une langue, cela m’importe, j’admets que je peux faire une mauvaise interprétation de l’un de vos textes. Mais mon but ce n’est pas de les réciter par cœur, mais de comprendre l’essentiel, car je me basais sur une énumération, peut-être que je l’ai mal fait, je n’en disconviens pas, afin de confirmer l’un de vos jugements.



Passons maintenant au terme "système linguistique". Je définis "système linguistique" dans son sens le plus général, comme le réseau d'unités dépendant les unes des autres qui constituent l'organisation d'une langue. Prenons un exemple: le système linguistique du créole haïtien est constitué par plusieurs sous-systèmes: le sous-système phonologique, le sous-système morpho-syntaxique, le sous-système lexical. Dans n'importe quelle phrase émise par un locuteur créolophone haïtien, c'est la maitrise de ces trois sous-systèmes complètement indépendants ou autonomes du français qui permet à un interlocuteur de comprendre ce qui a été énoncé.



Je loue votre professionnalisme pour vouloir m’expliquer le terme « système linguistique » mais puisque j’ai trouvé une définition plus simple du CH ou l’Haitien sur Google je m’en suis servi. Si je devais passer un examen, cela aurait été totalement différent.

De toute façon, j’ai lu votre définition sans chercher d’entrer dans les détails, je la trouve très spécialisée et elle n’est pas à la hauteur de monsieur tout le monde, c’est tout.

Au contraire, c’est à vous que je demande de ne pas prendre mon intervention d’un mauvais côté, car j’ai toujours vanté votre professionnalisme et je n’ai aucun doute que vous êtes un brillant professeur.



Amitiés et passez une bonne semaine, je serai de retour Samedi 


Pierre André

 



From: Hug...@aol.com
Date: Sat, 12 Jan 2013 17:20:43 -0500
Subject: [Tout-Haiti] Re: [KozeMandeChez] Dr St-Fort, le CH: Français de l'esclave!
--
--------
Vous recevez ce message de "Tout-Haiti"
 
Les meilleurs articles sont publiés en permanence sur www.touthaiti.com
 
Tout Haiti est un espace ouvert à tous ceux qui sont intéressés à contribuer au progrès d'Haiti
 
Tout Haiti est un espace de pensées libres pour la promotion et la circulation des idées et des approches pertinentes pour aider au développement d’Haiti et de l'homme Haïtien
 
Pour s’inscrire a ce groupe si vous n’avez pas un account gmail : insc...@touthaiti.com
 
Pour participer, envoyez vos messages à tout-...@googlegroups.com
 
Retrouvez Nous sur Facebook: http://www.facebook.com/touthaiti
 
Pour plus d'informations et options, visitez nous a: http://groups.google.com/group/tout-haiti?hl=en?hl=fr
 
Pour résilier, envoyez un e-mail à l'adresse tout-haiti+...@googlegroups.com

Dja Paul

unread,
Jan 13, 2013, 6:41:58 PM1/13/13
to tout-...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net
Messieurs,

Faisant suite à la brillance fulgurante de vos échanges, je vous souhaite bien du plaisir et du SAVOIR.
Permettez-moi de me retirer de vos échanges, chapeau bas et à reculons.

A la prochaine peut-être si Dieu le veut bien!


De : pierre andre joseph <pierre...@hotmail.com>
À : tout-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; publi...@touthaiti.com; haiti-...@googlegroups.com; ycaj...@infohaiti.net
Envoyé le : Lundi 14 janvier 2013 0h17
Objet : RE: [Tout-Haiti] Re: [KozeMandeChez] Dr St-Fort, le CH: Français de l'esclave!

Hug...@aol.com

unread,
Jan 13, 2013, 9:34:05 PM1/13/13
to koze-ma...@googlegroups.com, tout-...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net
 
Pierre André,
 
Mille mercis de votre compréhension, du respect et de la politesse que vous manifestez à mon égard. Je vous en suis extrêmement reconnaissant et mon plus grand plaisir est de continuer avec vous cette conversation entre gens de bien, comme vous l'avez si bien dit.
 
 En ce qui concerne cette définition typologique des langues créoles, je dois vous dire qu'il y a beaucoup d'affrontements entre les linguistes eux-mêmes, soit à l'occasion de colloques universitaires, soit à l'occasion de la publication d'un livre qui traite de cette problématique.
 
Je vais essayer de résumer le problème de la classification typologique des langues créoles. Les propriétés des langues créoles en général, et du créole haïtien en particulier, se ramènent à deux sources principales qui sont d'une part les langues africaines parlées par les anciens esclaves; d'autre part, la langue européenne parlée par le colonisateur. Dans le vocabulaire des linguistes, les langues africaines sont appelées les langues substrat, la langue européenne est appelée la langue superstrat. Par exemple, dans le cas d'Haiti, le français est considéré comme le superstrat. Le fon, l'éwé...sont considérés comme les langues substrat.
 
Le linguiste américain Robert Hall (1950) identifie le CH comme un dialecte français qui doit se rattacher aux langues romanes, sur la base des correspondances systématiques, sur les plans phonologique, morphologique, syntaxique et lexical qu'il entretient avec les langues romanes, particulièrement le groupe nord de la branche gallo-romaine. Un autre célèbre linguiste américain, Robert Goodman (1964) en arrive à une conclusion similaire, idem pour le linguiste français, Robert Chaudenson.
 
Toujours sur le plan de la classification typologique des langues créoles, d'autres linguistes analysent les langues créoles comme des  systèmes hybrides. Les mots proviennent d'une langue européenne mais la phonétique et la grammaire (syntaxe) proviennent de langues africaines. Suzanne Sylvain, une linguiste haïtienne, a été la première linguiste à soutenir une thèse en Sorbonne (1936) sur cette approche. Elle a défendu à propos du CH l'idée que "nous sommes en présence d'un français coulé dans le moule de la syntaxe africaine...ou d'une langue éwé à vocabulaire français".
 
Un troisième groupe de linguistes va plus loin que tout le monde et affirme que sur le plan typologique, les langues créoles constituent un groupe de langues facilement identifiable qui ne peut être comparé à aucune autre langue humaine car, dans la mesure où toutes les langues humaines doivent avoir un ancêtre linguistique clairement identifiable, les langues créoles sont des langues non-identifiables.
 
Cette dernière position est, pour moi, en tant que locuteur natif du créole haïtien, assez insultante. Le célèbre linguiste haïtien du MIT, Michel DeGraff, a qualifié cette approche d'"exceptionnalisme  créole". Beaucoup de linguistes d'autres pays se sont ralliés à nous, linguistes natifs, pour contre-attaquer. Notre thèse générale est qu'il n'y a rien d'exceptionnel (dans le mauvais sens du mot) dans les langues créoles et que les langues créoles se sont formées dans les mêmes conditions que toutes les autres langues humaines, sur les plans morphologique, phonologique, syntaxique et lexical. Et cela est strictement vrai. La seule grande différence réside sur le plan historique, le mode de formation des langues créoles dont les premiers grands locuteurs ont été des esclaves et des descendants d'esclaves. C'est ainsi que nous avons fait de l'histoire la base centrale d'étude des langues créoles. On ne peut pas comprendre les créoles sans référence à leur histoire. Les créoles de plantation (CH, par exemple) sont des langues qui ont pris naissance dans des conditions particulières (l'esclavage...) mais ils se sont formés comme l'anglais, comme le français par suite de processus linguistiques semblables qui ont permis à ces langues de devenir des langues pleines et entières.  
 
Voici donc un bref résumé de l'approche des linguistes pour expliquer les langues créoles. Je reviendrai une autre fois pour continuer cette conversation. Merci.
 
Hugues Saint-Fort     
 
=

pierre andre joseph

unread,
Jan 19, 2013, 9:05:18 PM1/19/13
to tout-...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net
Chèr(e) ami(e) 

Certainement que Dieu le voudra
Si vous êtes un homme ou ce yon bon blagè, mwen gen anpil blag lan diakout mwen tou. Dim ki sa ou ye fi ou gason poum kon kijen poum boule avè wu Men si toutfwa ou ce yon fi ou gen twop "caprice" Pou tèt sa map enspire de " Capri c'est fini" de Hervé Vilard pou mwen di ou ke "caprice ou pral fini" et map chante premie pati ti misik Gilbert Bécaud saa pou wu


Je reviens te chercher

Je savais que tu m'attendais
Je savais que l'on ne pourrait
Se passer l'un de l'autre longtemps
Je reviens te chercher
Ben tu vois, j'ai pas trop changé
Et je vois que de ton côté
Tu as bien traversé le temps

Dr St-Fort et vous sont deux défenseurs du Créole, qui je suppose ne s'entendent pas sur des futilités et des banalités, contrairement à moi qui suis un ardent défenseur du français comme outil d'enseignement et d'apprentissage au début du cycle préparatoire. Je trouve un peu étonnant que quelqu'un comme moi qui suis totalement opposé à l'enseignement de la graphie du CH comme base au préparatoire puisse avoir avec lui des échanges moins conflictuels que vous. Peut-être que vous deux devriez commencer par chercher vos opinions communes avant de vous confronter sur des points apparemment litigieux et qui au fond ne les sont pas tout à fait. Je suis persuadé que si la compréhension était mutuelle vous auriez pu avoir des échanges beaucoup plus cordiaux au lieu de vous retirer à reculons. Arrêtez de vous reculer, car vous avez un précipice en arrière et vous risquez vous faire mal. Dans ces forums ils se sont formés plusieurs petits gangs dont je ne fais partie d'aucun. Je suis comme vous à la recherche de la vérité, sauf que je juge certains détails négligeables et n"ont pas besoin tant d'insistance. Je ne suis pas de ceux qui disent " vous êtes avec moi ou contre moi", au contraire je trouve que certaines de vos interventions sont pertinentes. Lors de notre échange initial, je ne comprenais pas votre style humoristique que j'ai considéré comme de la moquerie, bien dommage. Je ne m'associerai jamais dans ce domaine à ceux qui encouragent le CH comme outils d'enseignement aux premiers scolarisés. À mon avis c'est une aberration, car le matériel didactique est désuet, archaïque ou n'existe pas du tout. 
Par contre, nous pourrons nous entendre sur bien d'autres points, jetez un coup d'oeil sur la musique de Tito Paris le Cap-Verdien qui a fait les beaux jours de Cesaria Evora.

Ce pam ou ye pa fèm sa
Pierre Andre
 

 

Date: Sun, 13 Jan 2013 23:41:58 +0000
From: dja_...@yahoo.fr
Subject: Re: [Tout-Haiti] Re: [KozeMandeChez] Dr St-Fort, le CH: Français de l'esclave!
To: tout-...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; publi...@touthaiti.com; haiti-...@googlegroups.com; ycaj...@infohaiti.net

pierre andre joseph

unread,
Jan 20, 2013, 10:28:03 AM1/20/13
to tout-...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net

 Dr Saint-Fort,




Merci pour l’éclaircissement. Dommage que les linguistes haïtiens ne peuvent pas s’entendre pour donner une définition typologique du CH., ceci pourrait éviter bon nombre d’affrontements. Pourtant, Wikipedia nous dit clairement que le CH« est à base lexicale française» et je comprends votre prudence de ne pas vouloir emprunter ce chemin. Tout de même, je vois que votre raisonnement possède plusieurs points en communs avec celui de Robert Chaudenson, sauf que vous avez ajouté l’apparition des nègres bossales qui a changé l’aspect de la question.
Je tiens quand même à vous faire remarquer que le colon impose toujours sa langue aux esclaves. Dans le cas des Créoles et Bossales, les derniers avaient l’obligation d’apprendre rapidement cette nouvelle langue parlée par des esclaves déjà sur le terrain. Quand il s’agit du peuple face à l’élite d’un pays c’est le contraire, le premier impose sa manière de communiquer. Dans le cas des colons c’est tout à fait différent.
J’accepte votre refus de donner une définition typologique au CH de manière de ne pas créer des affrontements inutiles.


Bon dimanche et salutations distinguées



Pierre André

Hug...@aol.com

unread,
Jan 20, 2013, 11:44:38 AM1/20/13
to koze-ma...@googlegroups.com, tout-...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net
 
Cher Pierre Jean,
 
Merci de votre réponse. Je n'ai pas nié la base lexicale française du créole haïtien car il est évident que la très grande majorité des mots du CH provient du français. Qui oserait nier cela? Mon argument repose sur un raisonnement plus nuancé que celui d'un certain nombre de linguistes qui veulent faire du CH une langue mixte où la syntaxe serait française et le lexique, "africain". Je pense que ce serait trop simple car il y a aussi des influences africaines dans la syntaxe ou la grammaire créole.
 
D'autre part, l'émergence des "nègres bossales" à Saint-Domingue" a joué un rôle capital dans la naissance du CH. Qui sait ce qu'il serait advenu de la langue parlée à Saint-Domingue s'il n'y avait pas eu ce nombre immense de ces esclaves désignés sous le nom de bossales et qui ont fait chager la donne linguistique à Saint-Domingue? Toutes les hypothèses sont permises: Avec une proportion beaucoup plus grande de colons français que d'esclaves bossales (comme c'était le cas durant la société d'habitation), il est possible que la langue française aurait évolué différemment à Saint-Domingue.
 
Après tout, l'une des raisons pour lesquelles il y a peu de créoles espagnols dans le Nouveau Monde, c'est justement parce que les colons espagnols ont pratiqué un type de colonisation différent de celui pratiqué par les Français.
 
Vous écrivez "Dans le cas des Créoles et Bossales, les derniers avaient l'obligation d'apprendre rapidement cette nouvelle langue parlée par des esclaves déjà sur le terrain". L'apprentissage d'une langue seconde est un processus complexe, long et qui dépend de plusieurs facteurs difficilement mesurables. Le linguiste français Robert Chaudenson a expliqué la création des langues créoles en termes "d'approximations d'approximations" chez les esclaves bossales. Il voulait dire par là que les esclaves bossales ont construit une langue nouvelle à partir d'une langue approximative que les esclaves créoles croyaient avoir compris de la bouche de leurs maitres durant la société d'habitation et plus tard. Autrement dit, les esclaves créoles ont transmis aux esclaves bossales une approximation de français qu'ils croyaient être "bonne", approximation que les bossales eux-mêmes ont modifié selon leur langue maternelle. Tout cela dans un contexte strictement oral, sans la présence d'une norme, d'un français standard parlé par les colons eux-mêmes. Là, je dois m'arrêter. Encore une fois, je vous remercie infiniment de vos commentaires énoncés en toute cordialité, dans le respect et avec politesse. ça fait plaisir de dialoguer avec vous.
 
Amitiés,
 
Hugues     
 
=

Sept Laetitiah

unread,
Jan 20, 2013, 2:10:33 PM1/20/13
to tout-...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net, grandsdebats, deba nasyonal
Sans vouloir internvenir sur un terrain qui ne m'est pas familier, je m'aventurerais a dire  que plus d'une version linguistique pourrait avoir le jour sur la terre Haitienne de 1500 a nos jours. En l'absence de documents ecrits, il nous est difficile de savoir ce que les differents groupes de marrons parlaient exactement. Des l'introduction des noirs par les espagnols en 1502, un protocole de communication s'est probablement developpe entre eux et les Europeens. Le chef d'insurges, Biassou, parlait probablement l'espagnol couremment au meme titre que certains travailleurs haitiens emigres vers l'est actuellement. Lorsque les gens s'immergent dans un milieu linguistique autre que leurs contexte originaux, certaines realites culturelles qu'ils rencontreront seront exprimees par les equivalents linguistiques du nouveau milieu.

Quel langue Bookman Dutty, Henri Christophe, Makandal, Macaya, parlaient-ils couremment dans leurs activites de tous les jours? Anglais? Francais? Un langage Africain? D'apres Jean-Fouchard, a un certain moment, les communautes marrons etaient devenus si influents que certains noirs venus d'Afrique ne passaient pas un seul jour en esclavage: aussitot arrives a la plantation, ils etaient automatiquement identifies a travers les reseaux de connection entre le marronage et les plantations et etaient recuperes par des communautes de marrons issus de leurs tributs. Beaucoup des chefs de marrons etaient des Africains nes libres et qui probablement n'avaient jamais vraiment appris le creole.

L'apprentissage d'une seconde langue est un processus complexe, il est vrai. Mais, d'apres Chomski, si je me souviens bien, quand cette seconde langue a pris naissance en tant que seconde langue, c'est-a-dire, une langue apprise durant sa periode de gestation meme, l'apprentissage peut-etre beaucoup plus simple qu'on le pense. Par analogie, c'est comme un enfant apprenant une langue pendant sa periode d'acquisition naturelle de langage. L'enfant ne realise meme pas qu'il apprend apprend un, ou deux langues nouvelles. Il realise a peine qu'il apprend a parler et cet proces d'apprentissage devient un moteur de la formation de sa personnalite.

Nous avons une idee de ce que comprenait reellement Toussaint Louverture et Petion a partir des documents qu'ils ont redige. Probablement Petion parlait un Francais proche de celui de France. Toussaint Louverture ecrivait un francais approximatif et il nous est difficile de savoir ce qu'il parlait vraiment en fait de langue de tous les jours. Quant a Dessalines, il est probable qu'un Haitien d'aujourd'hui serait surpris de l'entendre parler en son temps.

D'apres ce linguiste, les langages parles par une minorite fermee aux influences exterieures sont toujours tres difficiles a apprendre. Tandis que les langages formes dans des communautes linguistiques qui sont constamment exposees aux influences linguistiques et culturels externes sont les plus faciles a acquerir comme seconde langue. Car ces langages presentent souvent un caractere de polyvalence culturelle et structurelle qui les confere une certaine universalite. Ainsi, l'Anglais Americain et le creole Haitien ont beneficie de ces apports ou assault exterieurs qui deviennent parties de leurs proces de formation respectives.

Ainsi, le creole actuel se serait developpe comme cette plate-forme commune exactement a partir que nous pouvons structurer solidement sans pour autant obeir a certains reflexes qui nous conditionnent tous: le sur-protectionisme et perfectionisme.

Tant de fois l'on entend des creolophones denier la validite linguistique de notre creole en avancant qu'elle n'est pas une langue parce qu'elle ressemble trop au Francais. Ce negationisme n'est pas trop different de celui qui porte les Haitiens a tomber dans l'absurdite de choisir leurs ancetres. En effet, certaines ne reconnaissent pas Petion ou Boyer comme leurs ancetres. D'autres ne demanderaient mieux que de reassasiner Dessalines, tandis que d'autres ne jure que par Christophe, jusqu'a tomber dans l'anachronisme historique de regretter qu'Henri Christophe ne fut pas le roi de l'Ile entiere (tel est le souhait d'Ericq Pierre, un homme de grande formation et pressenti comme premier ministre a deux fois - Le Nouvelliste).

Cependant, si Bookman et Christophe (etaient-ils Anglophone), Petion, Dessalines ont pu trouver le langage necessaire pour se placer au sommet de notre glorieuse histoire, pourquoi pas nous qui comprenons, et plus que souvent, parlons les langues et les theories scientifiques les plus dominants des Ameriques?

Patriotiquement,

L. Sept.
20 Janv. 2013



Sent: Sunday, January 20, 2013 11:44 AM

Hug...@aol.com

unread,
Jan 20, 2013, 3:25:03 PM1/20/13
to koze-ma...@googlegroups.com, tout-...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net, grands...@yahoogroups.com, debana...@yahoogroups.com
 
Bonjour Letitiah,
 
Votre intervention me fait découvrir que dans ma hâte à répondre à mon ami Pierre Jean, j'ai commis une grosse erreur qui a déformé ma pensée. En effet, contrairement au consensus général, j'ai écrit ceci : "Mon argument repose sur un raisonnement plus nuancé que celui d'un certain nombre de linguistes qui veulent faire du CH une langue mixte où la syntaxe serait française et le lexique "africain".
 
En réalité, il fallait lire ceci: "Mon argument repose sur un raisonnement plus nuancé que celui d'un certain nombre de linguistes qui veulent faire du CH une langue mixte où la syntaxe serait africaine et le lexique "français".  Poursuivant, j'aurais du écrire "il y a aussi des influences françaises dans la syntaxe ou la grammaire créole".
 
Désolé si j'ai introduit quelque confusion dans l'esprit de mes lecteurs. Merci de votre compréhension.
 
Hugues Saint-Fort
PS. Je répondrai une autre fois à vos interrogations, ma chère Letitiah. Bon dimanche. 

pierre andre joseph

unread,
Jan 21, 2013, 6:41:57 PM1/21/13
to forumc...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, tout-...@googlegroups.com, publi...@touthaiti.com, haiti-...@googlegroups.com, ycaj...@infohaiti.net, grands...@yahoogroups.com, debana...@yahoogroups.com

Dr.St-fort, L. Sept.

Je vous remercie pour votre correspondance, et je dois vous dire que je n'ai pas le temps de me relire, mais ma demande ne visait nullement cet objectif. J’ai insisté pour avoir une définition typologique de manière à clore ce chapitre qui des fois nous amène aux astres. Non seulement toute intervention peut avoir une contre intervention, toute thèse une antithèse, toute attaque une contre-attaque ce qui amènera nécessairement à un dialogue de sourds. Nul ne peut nier que le créole n’est pas passé du stade de français de l’esclave, français corrompu ou patois dépendamment de la désignation qu’on lui donne pour arrivé au stade de langue autonome ayant une écriture standardisée.

C’est pourquoi,j’ai pris la peine de demander à n’importe des linguistes du forum de donner une définition typologique du CH. Par prudence Dr. St-fort ne veut pas s’aventurer, donc peut-être dois-je compter sur mon ami(e) L.Sept pour le faire. De cette manière, je ne m’écarterais pas du sujet initial. En ce qui concerne l’histoire des nègres créoles et bossales j’ai trop d’arguments et de données vérifiables pour contredire la thèse de L Sept. que je considère quand meme bien inspire.

Je reconnais que les réponses du Dr.St-fort sont très pertinentes, en admettant que c’est une langue à base lexicale française et qu’"il y a aussi des influences françaises dans la syntaxe ou la grammaire créole".

‘Lune de ses références la plus appréciable est celui-ci“Le linguiste français Robert Chaudenson a expliqué la création des langues créoles en termes "d'approximations d'approximations" chez les esclaves bossales. Il voulait dire par là que les esclaves bossales ont construit une langue nouvelle à partir d'une langue approximative que les esclaves créoles croyaient avoir comprise de la bouche de leurs maitres durant la société d'habitation et plus tard. Autrement dit, les esclaves créoles ont transmis aux esclaves bossales une approximation de français qu'ils croyaient être "bonne", approximation que les bossales eux-mêmes ont modifiée selon leur langue maternelle. Tout cela dans un contexte strictement oral, sans la présence d'une norme, d'un français standard parlé par les colons eux-mêmes”

D’autant plus que Dr. ST-Fort vous avez commencé votre correspondance en admettant qu’ “il est évident que la très grande majorité des mots du CH provient du français. Qui oserait nier cela?”

Et poutant Dr la majorité de nos compatriotes le nient.à cause de la graphie. Je dois vous féliciter pour votre esprit de synthèse et ces échanges de gentilhomme. Bien que j’espérais une définition strictement typologique pour pouvoir classifier le CH, je dois vous dire que je ne suis pas du tout déçu de notre correspondance sans bavure, un excellent échange que j'apprécie énormément.

Mon ami L. Sept. si vous voulez savoir pourquoi je défends autant cette langue française, c’est tout simplement parce que je ne l’ai jamais parlé pas une fois à la maison avec mes parents, mes enfants et mes amis, car je suis trop fier de mon créole, pourtant c’est la langue du colon qui m’a rendu le plus grand bien, je vous donnerai plus d'explications si vous le désirez. Notre Ti Malice au contraire a accouché un tas de petits Boukis c’est tout. Je dois vous dire que nous sommes tous responsables, surtout ceux qui parlent le français dans les salons, mais qui se vantent de savoir écrire le CH tout en s'adressant à leurs enfants qu'en français.

Sincères amitiés et à Smedi

 

Pierre André

   

 

 


From: Hug...@aol.com
Date: Sun, 20 Jan 2013 15:25:03 -0500
Subject: [Forum culturel] Re: [KozeMandeChez] Dr St-Fort, le CH: Français de l'esclave!
To: koze-ma...@googlegroups.com; tout-...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; publi...@touthaiti.com; haiti-...@googlegroups.com; ycaj...@infohaiti.net; grands...@yahoogroups.com; debana...@yahoogroups.com

Jean LHERISSON

unread,
Jan 20, 2013, 3:05:00 PM1/20/13
to tout-...@googlegroups.com
bravo pour ce texte!
un texte certainement écrit à la hâte, mais son allure témoigne du sérieux de la personne qui l'a écrit, mais aussi de son regard sur Haïti et de sa culture, après avoir tout oublié qu'elle avait appris sur le sujet
franchement, bravo!

  merci, et à bientôt
   jean


--- En date de : Dim 20.1.13, Sept Laetitiah <sept...@yahoo.com> a écrit :
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages