=Bonjour,Je viens de vous lire et je trouve que votre approche est excellente. Dans l’avant derniers paragraphes vous mentionnez une mise en garde que nous ne réfutons pas, car nous n’avons jamais exclu cette possibilité. Certains termes similaires sont les mêmes avec un pays comme le Brésil exemple le mot fesse ou postérieure se dit de la même manière en CH et patois Brésilien et s’écrit de la même manière. Mais nous trouvons quand même très peu de mots africains. Pour l’instant je ne peux pas vous le démontrer, car je travaille, mais je le ferai en fin de semaineConcernant votre définition du créole au dernier paragraphe, sincèrement je la trouve extrêmement floue et je vous demanderai de plus amples explications en fin de semaine.
Bonne semaine et au plaisir de vous relire
Pierre André
From: Hug...@aol.com
Date: Sun, 6 Jan 2013 14:49:27 -0500
Subject: [Forum culturel] Re: [KozeMandeChez] Emailing: Staples5 Graphie officielle du créole haïtien 1...
To: koze-ma...@googlegroups.com; publi...@touthaiti.com; forumc...@googlegroups.com; haiti-...@googlegroups.com; ycaj...@infohaiti.net; tout-...@googlegroups.com
Bonjour Pierre-André,Je voudrais tout d'abord vous remercier de la confiance que vous placez en mon jugement pour les discussions relatives aux langues créoles en général et au créole haïtien (CH) en particulier. J'espère que je resterai toujours à la hauteur de cette confiance.Vous réfutez la tendance grandissante chez certains à dire que "le CH est un mélange de langues africaines ou qu'il (CH) existait avant l'arrivée des colons français.". Je suis d'accord avec vous qu'il faut réfuter ces deux idées.1. Non, le CH n'est pas un mélange de langues africaines. Dans l'histoire de la créolistique, l'une des toutes premières recherches sur la nature du CH provient de la linguiste haïtienne Suzanne Sylvain (fille du poète haïtien Georges Sylvain) qui, dans une thèse soutenue en Sorbonne en 1936 avait conclu que "le créole haïtien était une langue éwé à vocabulaire français" (l'éwé étant une langue parlée en Afrique de l'Ouest, du côté du Togo). Depuis, plusieurs linguistes ont marché sur les traces de Mme Sylvain et ont présenté les langues créoles et le CH comme des systèmes linguistiques où la langue européenne (français, anglais, hollandais, espagnol, portuguais) constituait le gros du lexique, tandis que les langues africaines formaient l'essentiel des constructions syntaxiques. Au cours des dernières années, la recherche contemporaine a montré les limites de cette explication puisque le lexique du CH révélait aussi des influences ou des emprunts assez marqués aux langues africaines, tandis que sa structure se révélait tout aussi bien marquée par des constructions syntaxiques françaises.2. D'autre part, je ne suis pas du tout au courant de recherches historiques et linguistiques qui montrent que le CH existait à Saint-Domingue avant l'arrivée des colons français. Strictement parlant, ce n'est que vers les années 1620-1630 que des aventuriers français, profitant du vide laissé par le départ du gros de la troupe des Espagnols vers d'autres régions des Amériques, commencèrent à s'établir dans la partie ouest de l'ile d'Hispaniola. Il n'y a pas d'évidence montrant qu'il s'est constitué un créole haïtien au contact des rares Espagnols restés dans la partie ouest de l'ile d'Hispaniola et des rares Africains réduits en esclavage.L'histoire du CH montre que cette langue s'est formée en deux phases: 1) une première phase désignée sous le nom de "phase d'habitation" durant laquelle les premiers colons français vivaient près des esclaves africains et étaient même parfois plus nombreux qu'eux; 2) une deuxième phase désignée sous le nom de "phase de plantation" durant laquelle les Africains réduits en esclavage étaient nettement plus nombreux que les colons français. Il s'est constitué alors deux groupes d'esclaves: ceux qui avaient pris naissance dans la colonie de Saint-Domingue et qu'on appelait des "esclaves créoles", et ceux qui étaient nés en Afrique et qu'on appelait des "esclaves bossales". Je reviendrai un de ces jours sur cette fameuse distinction qui a fait couler beaucoup d'encre.Je voudrais cependant vous mettre en garde contre toute tendance à refuser la présence de mots d'origine africaine dans la structure et le lexique du CH. Le CH, comme toutes les langues parlées par les descendants des Noirs dans les Amériques, (Antillais, Noirs américains, Colombiens, etc...) a subi des influences culturelles et linguistiques africaines et personne ne peut le nier. Ceci dit, il est faux de dire que le CH est un mélange de langues africaines.Vous me demandez de vous donner une définition du CH. Voici ce que je vous propose: Le CH est un système linguistique autonome qui a pris naissance à Saint-Domingue au début de l'économie sucriére, entre 1680 et 1740, créé par des locuteurs africains adultes, au contact d'esclaves dits créoles déjà établis dans la colonie et plus rarement au contact de colons français. Nous en reparlerons, si vous le voulez bien. Bon dimanche.Amitiés,HuguesIn a message dated 1/6/2013 7:47:55 A.M. Eastern Standard Time, pierre...@hotmail.com writes:=Bonjour Dr St-Fort,
J’ai eu une correspondance avec M. Dyeri Jil qui s’évertuait à chercher la signification de certains mots créole et patois jamaïcains dans un répertoire de vocabulaire africain. Aujourd’hui c’est la mode de dire que le CH est un mélange de langues africaines ou qu’il existait avant l’arrivée des colons français, cela m'étonnerait si vous appuyez cette thèse. J’ai toujours su que le créole haïtien était le résultat du français de l’esclave et aujourd’hui Wikipedia le confirme. J’ai essayé de donner une définition au Créole Haitien puisque j’ai appris de vous dans l’un de nos échanges que la graphie de cette langue se base sur L’API et que plusieurs autres pays nous ont suivi tel que la Jamaïque pour pouvoir régulariser l’écriture de leur patois.
J'apprécierais que vous mettiez de côté certains termes techniques afin de faciliter la tâche aux profanes, c’est-a-dire, ne peut-on pas utiliser certains synonymes beaucoup plus usuels tels que : structure à la place de syntaxe, écriture à la place de graphie, vocabulaire à la place de lexique, etc. de cette manière tout le monde comprendra sans même avoir une connaissance en linguistique.
À partir de mes opinions, confirmées par Wikipedia et ce que j'ai appris de vous durant les échanges, je serais flatté d’entendre votre définition du CH. La structure, l’histoire et les concepts intéresseront surtout les futurs linguistes ou ceux qui sont passionnés de cette science, mais pas monsieur tout le monde. Peu m'importe que ce soit l'Haitien ou le Créole Haitien, tout simplement j’aimerais avoir une définition qui pourra édifier les lecteurs que notre Créole n’est pas un mélange de langues africaines, au contraire qu'il a pris naissance à partir du français de l’esclave. Sinon ce serait maintenir certains profanes dans leur ignorance et encourager volontairement ceux qui disent n’importe quoi. D'autant plus que ceci nous facilitera pour l'explication du vocabulaire de certains mots.
Puisque Wikipedia nous dit : « le français parlé par les esclaves noirs aux Antilles, en Guyane, en Louisiane et dans l’Océan Indien a donné respectivement naissance aux créoles antillais, louisianais, guyanais et mascarin (bourbonnais). »Que peut-on dire du Créole Haitien en ayant la phrase ci-dessus comme boussole?
Je compte sur vous pour rectifier ou appuyer ma définition qui est :
Le CH est le résultat du français parlé par les esclaves d’origine africaine, qui aujourd’hui utilise l’API pour standardiser son écriture.Passez une agréable journée
Pierre André
From: Hug...@aol.com
Date: Sat, 5 Jan 2013 20:52:17 -0500
Subject: [KozeMandeChez] Emailing: Staples5 Graphie officielle du créole haïtien 1980
To: publi...@touthaiti.com; koze-ma...@googlegroups.com; forumc...@googlegroups.com; haiti-...@googlegroups.com; ycaj...@infohaiti.net
CC: Hug...@aol.com
Bonsoir,Le texte que vous trouverez en pièce jointe est un document particulièrement important: il s'agit d'une reproduction des deux communiqués officiels rédigés en français et en créole, qui établissent la graphie officielle du kreyòl (créole haïtien). Ils ont été publiés dans la revue Etudes créoles, volume III, # 1, 1980. Ces deux communiqués sont signés par M. Joseph Bernard qui était alors le secrétaire d'Etat à l'éducation. C'était le 22 et le 31 janvier 1980. Donc, bientôt 33 ans bien sonnés qu'il existe une orthographe standard officielle du kreyòl.Je me réjouis de pouvoir mettre à la disposition de tous mes compatriotes de nos forums bien-aimés ce texte officiel qui permettra à tous ceux qui ne connaissaient pas la graphie officielle de l'une de nos deux langues officielles (l'autre étant bien sûr le français) de l'étudier et de la pratiquer.Ceux qui s'obstinent désespérément à inventer une langue qu'ils appellent "haïtien" sont placés en face de leurs responsabilités de locuteurs-scripteurs: il n'existe pas en Haïti de langue dénommée "haïtien". Les noms des 2 langues qui coexistent dans la société haïtienne sont le kreyòl (créole haïtien) et le français. De plus, il n'existe qu'une seule graphie (elle est officielle) pour représenter le kreyòl. C'est elle que vous lirez en pièce jointe. Bonne lecture.Hugues Saint-FortYour message is ready to be sent with the following file or link attachments:Staples5
Note: To protect against computer viruses, e-mail programs may prevent sending or receiving certain types of file attachments. Check your e-mail security settings to determine how attachments are handled.
--
Vous recevez ce message du "Forum Culturel Haitien".
Pour participer, envoyez vos messages a forumc...@googlegroups.com
Pour plus d'informations et options, visitez nous a:
http://groups.google.com/group/forumculturel?hl=en
Pour resilier, envoyez un e-mail a l'adresse forumculture...@googlegroups.com
Dr St-Fort,
J’apprécie vos efforts pour essayer d’expliquer une définition que je considère encore floue pour les non-linguistes. Je m’attendais a une définition plutôt typologique comme les autres langues autonomes. Vous me surprenez énormément et je réalise que vous êtes parfois tout à fait imprévisible, car je pensais que nous allions pour la première fois être d’accord au départ . Vous avez toujours signalé que le CH est une langue autonome car il possède sa graphie, sa grammaire, son dictionnaire, etc. ce qui veut dire que toutes les étapes nécessaires de standardisation ont été franchies. Donc, pourquoi s’inspirer de la définition historique du « créole » de Wikipedia au lieu de celle de « l’haitien ou du CH » qui est surtout typologique sur leur site?Mwen= Moé, en français du Moyen âge, Louis XIV répétait toujours LE ROÉ C'EST MOÉ
DI= le verbe dire- Ke= que- Ce= c’estJe compte sur vous pour rectifier ou appuyer ma définition qui est :.
Le CH est le résultat du français parlé par les esclaves d’origine africaine, qui aujourd’hui utilise l’API pour standardiser son écriture
=
=
=
Dr St-Fort
=
Je reviens te chercher
Je savais que tu m'attendaisDr Saint-Fort,
=
Dr.St-fort, L. Sept.
Je vous remercie pour votre correspondance, et je dois vous dire que je n'ai pas le temps de me relire, mais ma demande ne visait nullement cet objectif. J’ai insisté pour avoir une définition typologique de manière à clore ce chapitre qui des fois nous amène aux astres. Non seulement toute intervention peut avoir une contre intervention, toute thèse une antithèse, toute attaque une contre-attaque ce qui amènera nécessairement à un dialogue de sourds. Nul ne peut nier que le créole n’est pas passé du stade de français de l’esclave, français corrompu ou patois dépendamment de la désignation qu’on lui donne pour arrivé au stade de langue autonome ayant une écriture standardisée.
C’est pourquoi,j’ai pris la peine de demander à n’importe des linguistes du forum de donner une définition typologique du CH. Par prudence Dr. St-fort ne veut pas s’aventurer, donc peut-être dois-je compter sur mon ami(e) L.Sept pour le faire. De cette manière, je ne m’écarterais pas du sujet initial. En ce qui concerne l’histoire des nègres créoles et bossales j’ai trop d’arguments et de données vérifiables pour contredire la thèse de L Sept. que je considère quand meme bien inspire.
Je reconnais que les réponses du Dr.St-fort sont très pertinentes, en admettant que c’est une langue à base lexicale française et qu’"il y a aussi des influences françaises dans la syntaxe ou la grammaire créole".
‘Lune de ses références la plus appréciable est celui-ci“Le linguiste français Robert Chaudenson a expliqué la création des langues créoles en termes "d'approximations d'approximations" chez les esclaves bossales. Il voulait dire par là que les esclaves bossales ont construit une langue nouvelle à partir d'une langue approximative que les esclaves créoles croyaient avoir comprise de la bouche de leurs maitres durant la société d'habitation et plus tard. Autrement dit, les esclaves créoles ont transmis aux esclaves bossales une approximation de français qu'ils croyaient être "bonne", approximation que les bossales eux-mêmes ont modifiée selon leur langue maternelle. Tout cela dans un contexte strictement oral, sans la présence d'une norme, d'un français standard parlé par les colons eux-mêmes”
D’autant plus que Dr. ST-Fort vous avez commencé votre correspondance en admettant qu’ “il est évident que la très grande majorité des mots du CH provient du français. Qui oserait nier cela?”
Et poutant Dr la majorité de nos compatriotes le nient.à cause de la graphie. Je dois vous féliciter pour votre esprit de synthèse et ces échanges de gentilhomme. Bien que j’espérais une définition strictement typologique pour pouvoir classifier le CH, je dois vous dire que je ne suis pas du tout déçu de notre correspondance sans bavure, un excellent échange que j'apprécie énormément.
Mon ami L. Sept. si vous voulez savoir pourquoi je défends autant cette langue française, c’est tout simplement parce que je ne l’ai jamais parlé pas une fois à la maison avec mes parents, mes enfants et mes amis, car je suis trop fier de mon créole, pourtant c’est la langue du colon qui m’a rendu le plus grand bien, je vous donnerai plus d'explications si vous le désirez. Notre Ti Malice au contraire a accouché un tas de petits Boukis c’est tout. Je dois vous dire que nous sommes tous responsables, surtout ceux qui parlent le français dans les salons, mais qui se vantent de savoir écrire le CH tout en s'adressant à leurs enfants qu'en français.
Sincères amitiés et à Smedi
Pierre André
| bravo pour ce texte! un texte certainement écrit à la hâte, mais son allure témoigne du sérieux de la personne qui l'a écrit, mais aussi de son regard sur Haïti et de sa culture, après avoir tout oublié qu'elle avait appris sur le sujet franchement, bravo! merci, et à bientôt jean --- En date de : Dim 20.1.13, Sept Laetitiah <sept...@yahoo.com> a écrit : |