Committer - jak tłumaczymy to słowo?

26 views
Skip to first unread message

illi

unread,
Oct 18, 2015, 2:20:08 PM10/18/15
to Tłumacze WordPressa na polski
cześć

jak tłumaczymy słowo "Committer" ?

M

Sylwia K. Szczypek

unread,
Oct 18, 2015, 5:48:39 PM10/18/15
to Tłumacze WordPressa na polski
Jaki jest kontekst?

Marcin Pietrzak

unread,
Oct 18, 2015, 11:26:09 PM10/18/15
to tlumac...@googlegroups.com

Ktoś comitujacy kod.

--
Otrzymujesz tę wiadomość, bo subskrybujesz grupę „Tłumacze WordPressa na polski” w Grupach dyskusyjnych Google.
Aby anulować subskrypcję tej grupy i przestać otrzymywać od niej wiadomości, wyślij e-maila na tlumaczewppl...@googlegroups.com.
Więcej opcji znajdziesz na https://groups.google.com/d/optout.

Sylwia

unread,
Oct 18, 2015, 11:56:13 PM10/18/15
to tlumac...@googlegroups.com

Normalnie committer to byłby "sprawca", "popełniacz" ;) ale może dać "autoryzowany edytor" albo zostawić "committer"?

Sylwia Szczypek Szczypa

--
Otrzymujesz tę wiadomość, bo subskrybujesz temat w grupie „Tłumacze WordPressa na polski” w Grupach dyskusyjnych Google.
Aby anulować subskrypcję tego tematu, otwórz https://groups.google.com/d/topic/tlumaczewppl/bgbTVcaZr6s/unsubscribe.
Aby anulować subskrypcję tej grupy i wszystkich jej tematów, wyślij e-maila na tlumaczewppl...@googlegroups.com.

Wacław Jacek

unread,
Oct 19, 2015, 2:02:28 AM10/19/15
to tlumac...@googlegroups.com
W core to jest przetłumaczone "programista". Jest to /jakiś/ pomysł. :)

Marcin Pietrzak

unread,
Oct 19, 2015, 2:29:05 AM10/19/15
to tlumac...@googlegroups.com
Faktycznie "programista" brzmi (mi) najlepiej, choć to nie oddaje. Bo commiterem może być też grafik czy frontendowiec, czy ktoś kto napisze dokumentację.

Generalnie tutaj oznacza to osobę mającą dostęp do kodu w trybie odczyt/zapis.

W przeciwieństwie do contributora, który ma odczyt (jak wszyscy) nie ma zapisu, ale zmiany jego/jej autorstwa znajdą się w kodzie/plikach wtyczki/motywu.

N

Krzysztof Trynkiewicz

unread,
Dec 9, 2015, 3:00:54 PM12/9/15
to Tłumacze WordPressa na polski
Widzę Marcinie, że wdrożyłeś w tłumaczeniu konwencję "committer" = "twórca", którą z braku lepszych pomysłów popieram. "Core committer" jednak zmieniam z "Twórcy" na "Twórca rdzenia", ponieważ odnosi się to bezpośrednio do tworzenia rdzenia systemu WordPress, zaś samo "Twórca" nie oddaje tego, że jest to jedna z najważniejszych ról w całym projekcie.

Pozdrawiam,
Krzysztof

Marcin Pietrzak

unread,
Dec 10, 2015, 2:24:12 AM12/10/15
to tlumac...@googlegroups.com
2015-12-09 21:00 GMT+01:00 Krzysztof Trynkiewicz <krzy...@sukcesstrony.pl>:
Widzę Marcinie, że wdrożyłeś w tłumaczeniu konwencję "committer" = "twórca", którą z braku lepszych pomysłów popieram. "Core committer" jednak zmieniam z "Twórcy" na "Twórca rdzenia", ponieważ odnosi się to bezpośrednio do tworzenia rdzenia systemu WordPress, zaś samo "Twórca" nie oddaje tego, że jest to jedna z najważniejszych ról w całym projekcie.


Mocno się zastanawiałem i nie ma chyba lepszego słowa, bo nie jest to autor. z tym "core" to dobra zmiana, dziękuje. 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages