修改部份:
檔名改以"_zh_Hant"與"_zh-Hans"結尾,例如:
Lingo_zh-Hant.js
Lingo_zh-Hans.js
文件識別改為:
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="zh-Hant"
lang="zh-Hant">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="zh-Hans"
lang="zh-Hans">
若瀏覽器支援此語言代碼,則顯示時自動選擇相關設定,例如:對不同語言以不同之字型顯示。
參考相關資源:
http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#ri20040429.113217290
http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry
http://trac.tiddlywiki.org/tiddlywiki/wiki/Translations
On 11月15日, 下午10時30分, "Jiang" <jiangzhany...@gmail.com>
wrote:
> Good,另外建议js脚本统一采用UTF-8编码格式。
>
哪個不是utf-8編碼?
刚才查看一下 http://ptw.sourceforge.net/ ,sitemap
链接内的繁体中文使用的什么编码?
我刚才回应group内的另外一个主题,怎么没有贴出来呢?
以下摘錄信件中相關內容,可就有問題分再討論:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lingo-zh_CN.js 是utf-8編碼。你指的是 config.options.txtFsEncode
= "GBK"; ?
這是 PTW 針對中文(multi-byte char)檔名的 TW 文件,在
Windows 中文版的 IE6 中存檔時的 bug 作部份核心 修補
的設定選項。繁中版 的 Windows 檔案系統編碼為
BIG5(印象中,僅 W2K3 是 UTF-8 ) ,簡中板的 Windows
應該是 GBK(猜的)。
也就是說,若 OS 檔案系統編碼若為 UTF-8,例如 W2K3
或是使用 UTF-8 的
Linux,則可於盡皆選項中修改為"UTF-8"。事實上,這部份取決於所使用的
OS 的檔案系統編碼(雖然我也是對 UTF-8
情有獨鍾,不然像這樣的簡繁交錯的信件,不知會是何等光景)。
若 Jiang 非使用 PTW 版的 TW 核心
,則無須加入此段額外翻譯與預設選項。
Jiang wrote:
> 嗯,这个意思我明白了,应该是你单独提供的翻译 js 脚本文件的格式,如果你的 TiddlyWiki_zh.js 保存为 GBK,那就用 GBK,如果是 UTF-8,那就是 UTF-8。对于非PTW用户,应该是没有意义的。
主html文件與TiddlyWiki_zh*.js內容仍為utf-8編碼。
此修補主要解決兩個問題:
1.(部份)支援GBK、Big5等含有non-asscii字元的檔名。
2.以Fx存檔後,再以IE存檔會造成的備份檔內容混亂(錯誤編碼),以目前TW儲存備份的方式,此修正僅適用於核心javascript分離的版本。
因此,非使用PTW的核心TiddlyWik*.js,無須保留相關翻譯字串。
----------------------------------------------------------------------------------------------
簡言之,原PTW之簡繁翻譯,無論是core或獨立之套件(lingo-zh*)從來皆以UTF-8編碼儲存。
> 刚才查看一下http://ptw.sourceforge.net/,sitemap
> 链接内的繁体中文使用的什么编码?
UTF-8。(PTW簡繁翻譯套件與核心皆然)
PTW使用繁中核心載自外部.js,且HTML指定"charset=utf-8",若.js編碼非UTF-8,看到的會是亂碼。
(你釋出的1.0.5版既改自PTW,應該可確定Lingo-zh_CN.js是以UTF-8編碼存檔。)
> 我刚才回应group内的另外一个主题,怎么没有贴出来呢?
???
已查過,未有待審核的留言,失蹤原因不明。
我在TW官方論壇的post,也曾多次不明原因流失。
猜是Google的問題,麻煩請重貼。
On 11月16日, 上午12时29分, "Bram" <Bram.C...@gmail.com> wrote:
> On 11月15日, 下午11時43分, "Jiang" <jiangzhany...@gmail.com>
> wrote:> 我没有查看你 release
> > package,不过上次看你的翻译,里面中文不是指定了GBK么?日前曾於email中回覆,Jiang仍有疑問?
>
> 以下摘錄信件中相關內容,可就有問題分再討論:
>
> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
> Lingo-zh_CN.js 是utf-8編碼。你指的是 config.options.txtFsEncode
> = "GBK"; ?
>
> 這是 PTW 針對中文(multi-byte char)檔名的 TW 文件,在
> Windows 中文版的 IE6 中存檔時的 bug 作部份核心 修補
> 的設定選項。繁中版 的 Windows 檔案系統編碼為
> BIG5(印象中,僅 W2K3 是 UTF-8 ) ,簡中板的 Windows
> 應該是 GBK(猜的)。
>
> 也就是說,若 OS 檔案系統編碼若為 UTF-8,例如 W2K3
> 或是使用 UTF-8 的
> Linux,則可於盡皆選項中修改為"UTF-8"。事實上,這部份取決於所使用的
> OS 的檔案系統編碼(雖然我也是對 UTF-8
> 情有獨鍾,不然像這樣的簡繁交錯的信件,不知會是何等光景)。
>
> 若 Jiang 非使用 PTW 版的 TW 核心
> ,則無須加入此段額外翻譯與預設選項。
>
之前我以为GBK是用于指定 tiddlywiki-zh.js
的中文编码格式,看来理解错误了。现在看来,你的意思是说用于修正IE6的某个bug。
Windows xp简体中文操作系统的默认编码格式是
GB-2312,这是一个旧的标准。GBK
是较新的一个标准,不过完全兼容
gb2312。用GBK没有问题。
1.config.options.txtFsEncode = "GBK"; (or BIG5與日韓編碼)
此選項係針對Windows下的Fx(非IE),當TW文件名為含multi-byte字元時的存檔的錯誤作修正。
也就是,IE應無問題,而是Fx的
bug。至於簡中版的WinXp為GBK(cp936)還是GB-2312,我就不清楚了。
若TW文件檔名不含multi-byte字元,則有無此修正皆可正常存檔。
2.另外,Fx存檔後,再以IE存檔會造成的備份檔內容混亂(錯誤編碼),以目前TW儲存備份的方式。
以上修正僅適用於核心javascript分離的版本,單純之翻譯套件未含這些臨時性的修正。
(其他同原說明。)