.jpg?part=0.1)
.jpg?part=0.1)
.jpg?part=0.1)
.gif?part=0.2)
A Sunday school teacher was
telling her pupils the importance of making others glad. "Now, children," said
she , "has anyone of you ever make someone else glad?" "Please, teacher,"said a small boy,"I've make
someone glad yesterday."
"Well done. Who was that?" "My granny."
"Good boy. Now
tell us how you made your grandmother glad." "Please, teacher, I went to see her yesterday, and stayed with her
three hours. Then I said to her, 'Granny, I'm going home,' and she said, 'Well,
I'm glad'!".gif?part=0.3)
一个主日学校校(基督教教会为了向儿童灌输宗教思想, 在星期天开办的儿童班)的老师在对学生讲使别人高兴的重要性。“现在,孩子们,”她说:“你们当中有谁让别人高兴过?” “我,老师,”一个小男孩说:“昨天我就使别人高兴过。” “做得好,是谁呢?” “我奶奶。” “好孩子。现在告诉我们,你是怎样使你奶奶高兴的。” “是这样的,老师。我昨天去看她,在她那儿呆了三个小时。然后我跟她说:‘奶奶,我要回家了。’她说:‘啊,我很高兴!’”.gif?part=0.3)
英语里面形容侃大山有两种说法。
第一种说法 chew the fat
.jpg?part=0.4)
Chewing the Fat, About a pork
If you stand while you chew the fat on the phone, you'll burn a few extra calories per minute.
你要是站着在电话里聊天,每分钟都能消耗掉几卡路里的额外热量。
Chew the fat 还可以写成chew the rag,
如:The old man would chew the rag for hours with anyone who would join him.
这个老头逮着谁聊谁,一侃就是个把钟头。
.jpg?part=0.5)
第二个说法 shoot the breeze
它比前者用得更普遍些,
.jpg?part=0.6)
如 Come into the kitchen and we'll shoot the breeze over a cup of coffee。
到厨房来,我们边喝咖啡边侃。
Shoot the breeze 还有许多变体,如bat the breeze, fan the breeze, shoot the bull.它们之间是可以互换,意思都一样。
.jpg?part=0.7)
如:The women were shooting the bull about Jim’s latest trouble with the police.
吉姆最近出了点事,被警察盯上了,这些女人们正为此饶着舌。
有些人对别人侃大山看不惯,那么可以说:cut the cackle(别废话了),打断对方。
4.每日谚语
Soft words butter no parsnips.
画饼充饥。
|
期号:090107 |
英语学习 |
邮件订阅通道:点击订阅 |
网络订阅通道:点击订阅 |