перевод документации/книг

79 views
Skip to first unread message

maratische

unread,
Dec 18, 2008, 11:12:48 AM12/18/08
to The Russia JBoss Seam user group
Коллеги, как думаете имеет ли смысл переводить seam_reference.pdf
(который идет с seam 2.1.0) на русский язык?
Есть очень интересный ресурс, где можно заниматься коллективным
переводом документации и книг.
http://translated.by/

Я бы туда залил эту документацию и начал переводить, для меня это не
сам факт изучения (тут надо по английски читать по определению) seam,
а больше практика перевода. Как бы совмещение приятного с полезным.

В идеале конечно бы заняться переводом Seam in Action. но насколько я
понимаю это не есть правильно с точки зрения копирайтов и мы смогли бы
это делать только в закрытой группе, не в общем доступе.

Sergey Kiselev

unread,
Dec 18, 2008, 7:46:40 PM12/18/08
to the-russia-jboss...@googlegroups.com
Коллеги, как думаете имеет ли смысл переводить seam_reference.pdf
(который идет с seam 2.1.0) на русский язык?
А почему бы и нет:) Я в принципе готов поучаствовать:)
Есть очень интересный ресурс, где можно заниматься коллективным
переводом документации и книг.
http://translated.by/
Тут надо подумать.
В идеале конечно бы заняться переводом Seam in Action. но насколько я
понимаю это не есть правильно с точки зрения копирайтов и мы смогли бы
это делать только в закрытой группе, не в общем доступе.
А вот это действительно было бы интереснее, возможно стоит связаться с авторами?!

Marat Gizatullin

unread,
Dec 19, 2008, 1:13:29 AM12/19/08
to the-russia-jboss...@googlegroups.com
Я что то сомневаюсь, что нам дадут исходный тест книги, выпущенной в 2008 году :)

Но попробовать написать автору стоит.


19 декабря 2008 г. 3:46 пользователь Sergey Kiselev <kis...@gmail.com> написал:



--
Марат Гизатуллин
google.talk(jabber): marat...@gmail.com


Greg

unread,
Dec 19, 2008, 3:50:33 AM12/19/08
to The Russia JBoss Seam user group
На seamframework.org нужно обратится с помощью в переводе у них на эту
тему новость была. У них даже какая-то система для этого есть(контроль
перевода).


On 19 дек, 09:13, "Marat Gizatullin" <maratis...@gmail.com> wrote:
> Я что то сомневаюсь, что нам дадут исходный тест книги, выпущенной в 2008
> году :)
>
> Но попробовать написать автору стоит.
>

> 19 декабря 2008 г. 3:46 пользователь Sergey Kiselev <kise...@gmail.com>написал:


>
>
>
> > Коллеги, как думаете имеет ли смысл переводить seam_reference.pdf
> >> (который идет с seam 2.1.0) на русский язык?
>
> > А почему бы и нет:) Я в принципе готов поучаствовать:)
>
> >> Есть очень интересный ресурс, где можно заниматься коллективным
> >> переводом документации и книг.
> >>http://translated.by/
>
> > Тут надо подумать.
>
> >> В идеале конечно бы заняться переводом Seam in Action. но насколько я
> >> понимаю это не есть правильно с точки зрения копирайтов и мы смогли бы
> >> это делать только в закрытой группе, не в общем доступе.
>
> > А вот это действительно было бы интереснее, возможно стоит связаться с
> > авторами?!
>
> --
> Марат Гизатуллин

> google.talk(jabber): maratis...@gmail.com

Greg

unread,
Dec 19, 2008, 3:53:16 AM12/19/08
to The Russia JBoss Seam user group

Marat Gizatullin

unread,
Dec 20, 2008, 5:39:42 AM12/20/08
to the-russia-jboss...@googlegroups.com
Скачал, даже начал изменять текст
имха на сайте, который я показал вышел банально интерфейс для работы удобнее :)
тут надо юзать кучу утилит.

Почему то кажется, проще на более удобном сервисе переводить, А потом синхронизировать с docs.jboss.org


intr

unread,
Dec 20, 2008, 5:44:14 AM12/20/08
to The Russia JBoss Seam user group
А там уже много переведено и есть ли информация о количестве
переводящих людей?

Marat Gizatullin

unread,
Dec 20, 2008, 6:00:18 AM12/20/08
to the-russia-jboss...@googlegroups.com
Есть там несколько достаточно интересных переведенных статей и книжек
Основное удобство - это онлайн видимость изменений.
в случае с jboss.org, насколько я понял, подифицируешь .po файл, заливаешь его в jira, а там уже посмотрят на изменений - те особой прозрачности действий коллег нет.

Создал
http://translated.by/you/seam-contextual-components/trans/
Думаю вечером начну потихоньку вспоминать, что такое красивый и понятный русский язык.

желающие присоединяйтесь.

Sergey Kiselev

unread,
Dec 20, 2008, 6:12:12 AM12/20/08
to the-russia-jboss...@googlegroups.com
Я тоже завтра попробую время выкроить:)

Marat Gizatullin

unread,
Dec 20, 2008, 6:14:43 AM12/20/08
to the-russia-jboss...@googlegroups.com
НА главной странице группы в раздел "Полезные ссылки по русски:" добавь ссылку http://translated.by/you/seam-contextual-components/

Sergey Kiselev

unread,
Dec 20, 2008, 6:35:28 AM12/20/08
to the-russia-jboss...@googlegroups.com
Сделал.

intr

unread,
Dec 20, 2008, 10:09:55 AM12/20/08
to The Russia JBoss Seam user group
Я только не понял: как потом с http://translated.by/you/seam-contextual-components/trans/
перевести в красивую html`ку?
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages