А Исус в отговор им каза: Имайте вяра в Бога. - МАРКА 11:22 Според един добър превод ( Кинг Джеймс) днешният текст казва: „Имай вяра в Бога.“ Буквалният превод от гръцки гласи: „Имай вярата на Бога“. Някои съвременни преводи съдържат подобен смисъл. Дори изобщо да не владееш гръцки, ти можеш сам да се убедиш, че това е коректният превод на този стих, защото Исус демонстрира на учениците си този вид вяра: вярата на Бог, вярата, която Бог използва за сътворението на света. Преди това, в същата глава Исус говори за безплодната смокиня. Той не се помоли, а просто каза на това дърво: „...никой да не яде плод от тебе до века“ (ст. 21). Когато на другия ден Исус и учениците минаха покрай дървото, те видяха, че коренът на смокинята беше изсъхнал. Петър си спомни и каза: „Учителю, виж, смокинята, която Ти прокле, изсъхнала.“ Исус му отговори: „Имайте вярата на Бога.“ Исус ни показа начина, по който Бог вярва. След това ни каза да вярваме по този начин.
Изповед: Аз виждам Божият вид вяра, демонстрирана от моя Господ Исус Христос. Исус очаква да познавам и да използвам тази вяра! И аз ще направя това!
Получавате този имейл, защото сте абонирани за известия от календара. За да спрете да получавате тези имейли, влезте в настройките за календара, изберете този календар и извършете промяна в „Други известия“.
С препращането на тази покана може да се разреши на всеки получател да изпраща отговор до организатора, както и да бъде добавян в списъка с гости, да кани други независимо от статуса на поканата си или да променя отговора ви на поканата. Научете повече