Fw: URGENT N° 2159 : MOBILISATION DES VICTIMES DU COMMUNISMEVIETNAMIEN AU VIETNAM ET DES RÉFUGIÉS VIETNAMIENS ANTICOMMUNISTES DANS LES PAYSLIBRES ET DÉMOCRATIQUES AFIN DE SIGNER UNE PÉTITION DEMANDANT AU TRIBUNALJUDICIAIRE DE MONTREUIL, FRANCE, D’EXAMINER LE RETRAIT DE LA STATUE DE HÔ CHIMINH – APPEL AU SOUTIEN DE LA COMMUNAUTÉINTERNATIONALE (Français – Anglais – Norvégien – Vietnamien)

1 view
Skip to first unread message

Thuan Do

unread,
May 26, 2026, 3:28:04 PM (yesterday) May 26
to Ban Van Tho Chinh Tri, Than Huu, Tìm Về Chân Lý, Ton Nu Hoang Hoa, goinh...@gmail.com, Goinhau77066, PhucHungViet, viet-nam...@googlegroups.com, baca...@gmail.com, tieng-q...@googlegroups.com, vnch...@googlegroups.com, vn-...@googlegroups.com, vbq...@googlegroups.com, Julie Nguyen, Ha Nguyen, accounts...@google.com, Dienbaoanhduong-google, AU DANG, Chris Phan, Ban be VN, DiendanTuoiHac, phungs...@googlegroups.com, vietn...@googlegroups.com, TiengGoiNonSong, diendan...@googlegroups.com, Vu Linh, Dai Pham, Loan Dang, Julie Nguyen, Chi Bich Van, AU DANG




Begin forwarded message:

On Tuesday, May 26, 2026, 12:00 PM, Thi Do PHAN <phant...@gmail.com> wrote:

Tiếng Việt :

KHẨN số 2159 : VẬN ĐỘNG NẠN NHÂN CỘNG SẢN VIỆT NAM TRONG NƯỚC VÀ NGƯỜI VIỆT TỊ NẠN CỘNG SẢN TẠI CÁC QUỐC GIA TỰ DO, DÂN CHỦ ĐỒNG KÝ TÊN YÊU CẦU TÒA ÁN TƯ PHÁP THÀNH PHỐ MONTREUIL, PHÁP XEM XÉT THÁO DỠ BỨC TƯỢNG HỒ CHÍ MINH – THỈNH CẦU CỘNG ĐỒNG QUỐC TẾ ỦNG HỘ
(Tiếng 
Việt Nam, Pháp – Anh – Na Uy)

Ngày 25 tháng 5 năm 2026

Kính gửi :

• Tổng thống, Thủ tướng, Quý vị Thượng nghị sĩ, Dân biểu và lãnh đạo các cơ quan Lập pháp, Hiến pháp, Hành pháp của Cộng hòa Pháp; Quý vị Chánh án, Tổng Biện lý Tòa án Tư pháp Montreuil; Thị trưởng và Quý vị Cố vấn Thành phố Montreuil;

• Liên Hợp Quốc (United Nations);

• Hội đồng Nhân quyền Liên Hợp Quốc (UN Human Rights Council);

• Văn phòng Cao ủy Nhân quyền Liên Hợp Quốc (OHCHR);

• Nghị viện Châu Âu (European Parliament);

• Hội đồng Châu Âu (Council of Europe);

• Hội đồng Bảo an Liên Hợp Quốc (UN Security Council);

• Tổ chức Hiệp ước Bắc Đại Tây Dương (NATO);

• Hiệp hội các Quốc gia Đông Nam Á (ASEAN);

• Tòa án Hình sự Quốc tế (ICC);

• Tòa án Công lý Quốc tế (ICJ);

• Ủy hội Tự do Tôn giáo Quốc tế Hoa Kỳ (USCIRF);

• Tổ chức Ân xá Quốc tế (Amnesty International);

• Human Rights Watch;

• Lawyers for Lawyers;

• Trung tâm Hòa bình Nobel;

• Tòa Thánh Vatican;

• Cùng các tổ chức quốc tế, tổ chức xã hội dân sự và cộng đồng quốc tế quan tâm đến nhân quyền, pháp quyền và tự do tôn giáo.

Chúng tôi, đại diện cho các cá nhân và tổ chức hoạt động vì tự do, dân chủ, tự do tôn giáo, nhân quyền, hòa bình, công lý và pháp quyền cho Việt Nam và quốc tế, trân trọng kính trình đến Quý vị lời thỉnh cầu sau đây:

VẬN ĐỘNG NẠN NHÂN CỘNG SẢN VIỆT NAM TRONG NƯỚC VÀ NGƯỜI VIỆT TỊ NẠN CỘNG SẢN TẠI CÁC QUỐC GIA TỰ DO, DÂN CHỦ ĐỒNG KÝ TÊN YÊU CẦU TÒA ÁN TƯ PHÁP THÀNH PHỐ MONTREUIL, PHÁP XEM XÉT THÁO DỠ BỨC TƯỢNG HỒ CHÍ MINH.

Chúng tôi kính mong Quý vị quan tâm, xem xét và hỗ trợ việc tháo dỡ bức tượng Hồ Chí Minh đặt tại Montreuil, Pháp, trên cơ sở những quan ngại nghiêm trọng liên quan đến các hành vi bị cáo buộc là tội ác chiến tranh, tội ác chống nhân loại và các vi phạm nhân quyền nghiêm trọng trong lịch sử Việt Nam hiện đại.

Chúng tôi cũng kính đề nghị Quý vị xem xét thực tế rằng nước Pháp — một quốc gia dân chủ, pháp quyền, gắn bó với các giá trị nhân quyền, tự do tôn giáo và các nguyên tắc phổ quát — không thể làm ngơ trước những quan ngại sâu sắc của đông đảo cộng đồng người Việt tị nạn tại Pháp cũng như trên toàn thế giới liên quan đến việc tôn vinh công khai Hồ Chí Minh trong không gian công cộng tại Pháp.

Theo nhận định của nhiều nạn nhân cộng sản Việt Nam và các tổ chức nhân quyền, việc duy trì biểu tượng này có thể gây tổn thương sâu sắc đối với ký ức của các nạn nhân, đồng thời đi ngược lại tinh thần bảo vệ nhân phẩm, công lý lịch sử và các giá trị dân chủ mà Cộng hòa Pháp luôn đề cao.

Chúng tôi xin Quý vị nhận nơi đây lòng tri ân và sự kính trọng sâu sắc của hàng triệu công dân Việt Nam là nạn nhân của chế độ cộng sản Việt Nam.

Ký tên:

Danh sách ký tên:

• Bs. Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com

• Gs. Nguyễn Thị Hiền – nguyenth...@gmail.com

• Gs. Phan Thị Độ – phant...@gmail.com

• Bs. Tạ Nguyễn – drngu...@gmail.com

• Ks. Bảo Quốc – bquo...@gmail.com

Đại diện các cá nhân / tổ chức khác:

• Tổ chức / Nhóm / Công dân: …………………

• Quốc gia / Cộng đồng: …………………

• Email: …………………

• Chữ ký khác: …………………

Ghi chú:

• Khuyến nghị phổ biến rộng rãi tài liệu này trên các phương tiện truyền thông quốc gia, quốc tế và các nền tảng công dân toàn cầu như Change.org, Avaaz cùng các diễn đàn nhân quyền quốc tế khác.

• Xin xem tài liệu đính kèm.

NGÀY 24 THÁNG 05 NĂM 2026

THƯỢNG KHẨN VÀ RẤT QUAN TRỌNG số 2158: ĐƠN CHÍNH THỨC TIẾNG PHÁP YÊU CẦU TÒA ÁN TƯ PHÁP THÀNH PHỐ MONTREUIL, CỘNG HÒA PHÁP XEM XÉT VIỆC THÁO DỠ BỨC TƯỢNG HỒ CHÍ MINH TRONG KHÔNG GIAN CÔNG CỘNG (Tiếng Việt – Pháp – Anh – Na Uy)

Kính gửi:
- Hội đồng Giám mục Việt Nam, Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất, quý Tổng Giám mục, Giám mục, Linh mục, Mục sư, Tu sĩ, cùng toàn thể tín đồ các tôn giáo (Công giáo, Phật giáo, Tin Lành, Cao Đài, Hòa Hảo); các hội đoàn, các đảng phái chính trị, các công đoàn; Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa lưu vong; Quân, Dân, Cán, Chính Việt Nam Cộng Hòa; các nạn nhân và gia đình nạn nhân của chế độ cộng sản Việt Nam; các cơ quan truyền thông, báo chí; thanh niên, sinh viên trong và ngoài nước; cùng toàn thể quý vị quan tâm.

Chúng tôi kính gửi tài liệu này để quý vị tham khảo, bổ túc ý kiến, cung cấp thêm bằng chứng cụ thể (nếu có), đồng thời cùng ký tên và gửi trực tiếp đến Tòa án Tư pháp Montreuil (Cộng hòa Pháp) qua email hoặc fax.

Đề nghị phổ biến rộng rãi đến cộng đồng người Việt trên toàn thế giới, bao gồm cả trong nước, nhằm thu thập chữ ký và ý kiến đóng góp. Mỗi cá nhân hoặc tổ chức có thể ký vào các bản dịch tiếng Pháp, tiếng Anh hoặc tiếng Na Uy kèm theo.

Bản tiếng Pháp là bản chính thức gửi Tòa án; các bản tiếng Việt, Anh và Na Uy chỉ nhằm mục đích tham khảo nội dung.

Chúng tôi tin rằng việc bảo vệ Tổ quốc, bảo vệ nhân dân, bảo vệ tự do tín ngưỡng và tôn trọng nhân quyền là trách nhiệm chung của mọi công dân Việt Nam yêu nước, không phân biệt chính kiến, tôn giáo hay xuất thân.

Trước những vấn đề liên quan đến quyền con người, tự do dân chủ và tự do tôn giáo trong lịch sử Việt Nam, chúng tôi tha thiết kêu gọi sự chung tay của các luật gia, luật sư, nhân sĩ trí thức, tổ chức tôn giáo, đảng phái chính trị, các hội đoàn và giới truyền thông trong và ngoài nước.

Chúng tôi mong quý vị cùng ký tên và gửi thẳng đơn đến Tòa án Tư pháp Montreuil theo địa chỉ, email và fax đã nêu trong tài liệu chính thức.

Về phần chúng tôi, chúng tôi chỉ đảm nhận việc soạn thảo kiến nghị và tổng hợp nội dung ban đầu.

Việc thu thập chứng cứ, lập hồ sơ pháp lý chi tiết, cũng như tranh luận và biện hộ trước Tòa án là trách nhiệm của các luật sư và chuyên gia pháp lý, bao gồm cả luật sư trong nước và luật sư người Việt tị nạn tại các quốc gia dân chủ như Pháp, Hoa Kỳ, Vương quốc Anh, Đức, Úc…

Đây là một cơ hội để mỗi cá nhân và tổ chức thể hiện trách nhiệm công dân, lòng yêu nước, tinh thần nhân đạo và sự quan tâm đến công lý một cách cụ thể, thông qua hành động thực tế, không chỉ bằng lời nói.

Nếu không đồng thuận, xin vui lòng giữ thái độ tôn trọng hoặc đưa ra đề xuất xây dựng nhằm tìm giải pháp pháp lý phù hợp hơn.

Chúng tôi kêu gọi tránh công kích, chia rẽ hoặc đối đầu nội bộ, vì điều đó có thể làm suy yếu nỗ lực chung và vô tình cản trở mục tiêu bảo vệ quyền con người và công lý lịch sử.

Nhóm Bảo vệ Tự do, Dân chủ, Tự do tôn giáo, Nhân quyền, Hòa bình, An ninh, Nhân phẩm và các Quyền cơ bản của nhân dân Việt Nam và cộng đồng quốc tế

Trân trọng cảm ơn sự quan tâm, đoàn kết và đóng góp của quý vị trong nỗ lực xây dựng một tương lai Việt Nam dân chủ, tự do, pháp quyền và thịnh vượng.

“Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì yếu”

Ký tên:

• BS. Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com
• GS. Nguyễn Thị Hiền – 
nguyenth...@gmail.com
• GS. Phan Thị Độ – 
phant...@gmail.com
• BS. Tạ Nguyễn – 
drngu...@gmail.com
• KS. Bảo Quốc – 
bquo...@gmail.com

Tiếng Việt:

Thành phố………….. ngày ………tháng…………năm

Kính gửi Bà / Ông Chánh án
Tòa án Tư pháp Montreuil
62 rue Franklin
93100 Montreuil – Pháp

Địa chỉ điện thư: tprx-montreu...@justice.fr
Điện thoại: 01 48 58 82 53
Fax: 01 48 58 85 19

V/v: Đơn yêu cầu xem xét lại việc duy trì tượng Hồ Chí Minh trong không gian công cộng tại Montreuil

Kính thưa Bà / Ông Chánh án,

Tôi ký tên dưới đây:

Họ và tên: ....................................................................

Tổ chức / Hội đoàn / Tôn giáo / Đảng phái / Nghề nghiệp / Cá nhân:
.......................................................................................

Chức vụ (nếu có):
.......................................................................................

Thành phố: ................................ Quốc gia: ............................

Địa chỉ điện thư (Email):
.......................................................................................

Sau các cuộc biểu tình ôn hòa do các thành viên cộng đồng người Việt tị nạn chống cộng tổ chức tại công viên Montreuil, nơi đặt tượng Hồ Chí Minh, chính quyền địa phương đã tiến hành che phủ một phần và hạn chế việc trưng bày bức tượng này trong khi chờ xem xét về mặt pháp lý và hành chính liên quan đến yêu cầu tháo dỡ.

Các cuộc biểu tình này đã được tiến hành trong tinh thần hoàn toàn ôn hòa, tôn trọng trật tự công cộng và pháp luật của Cộng hòa Pháp, nhằm bày tỏ sự phản đối đối với việc tôn vinh công khai một nhân vật lịch sử mà nhiều nạn nhân, thân nhân nạn nhân, người tị nạn chính trị và thành viên cộng đồng người Việt hải ngoại cho rằng có liên hệ đến các chính sách và biến cố đã gây ra những vi phạm nghiêm trọng đối với nhân quyền, các quyền tự do căn bản và nhân phẩm con người tại Việt Nam trong thế kỷ XX.

Qua đơn này, chúng tôi kính yêu cầu Tòa án Tư pháp Montreuil xem xét lại việc duy trì bức tượng này trong không gian công cộng, trên cơ sở các nguyên tắc về nhân phẩm con người, ký ức lịch sử, sự tôn trọng đối với các nạn nhân và các giá trị dân chủ, cộng hòa của nước Pháp.

I. NỘI DUNG CÁC YÊU CẦU VÀ CÁC CÁO BUỘC

1.      Về trách nhiệm chính trị và ý thức hệ

Theo quan điểm của chúng tôi và của một bộ phận lớn cộng đồng người Việt tị nạn trên toàn thế giới, Hồ Chí Minh là người sáng lập và lãnh đạo chính của hệ thống cộng sản Việt Nam, với sự hỗ trợ của phong trào cộng sản quốc tế thời bấy giờ.

Hệ thống chính trị độc đảng này đã dẫn đến, trong nhiều thập niên, những hạn chế nghiêm trọng đối với các quyền tự do dân sự, tự do tôn giáo, tự do ngôn luận và các quyền căn bản tại Việt Nam.

2.      Về các biến cố lịch sử bị cho là cấu thành các vi phạm nghiêm trọng nhân quyền

Chúng tôi kính đề nghị Tòa án Tư pháp lưu tâm đến các biến cố lịch sử sau đây:

• Phong trào Xô Viết Nghệ Tĩnh;
• Cải cách Ruộng đất;
• Vụ án Nhân Văn – Giai Phẩm;
• Các chiến dịch gọi là “Xét lại chống Đảng”;
• Cuộc Tổng công kích Tết Mậu Thân 1968;
• Hệ thống trại cải tạo sau năm 1975;
• Các tranh cãi liên quan đến chủ quyền lãnh thổ và quan hệ với Trung Quốc.

Theo nhiều lời chứng, tài liệu lịch sử, hồi ký của người sống sót và các thành viên cộng đồng người Việt hải ngoại, các biến cố này đã gây ra những tổn thất to lớn về nhân mạng, những xâm phạm nghiêm trọng đến nhân phẩm con người, tịch thu tài sản cũng như các vi phạm nghiêm trọng đối với các quyền tự do căn bản.

3.      Về thời kỳ Xô Viết Nghệ Tĩnh (1930–1931)

Chúng tôi cho rằng giai đoạn này đã đánh dấu sự du nhập vào Việt Nam của một mô hình cách mạng dựa trên đấu tranh giai cấp, đi kèm với các diễn ngôn bạo lực nhắm vào một số tầng lớp xã hội, đặc biệt là giới trí thức, địa chủ và các nhóm bị xem là đối lập về ý thức hệ.

Theo phân tích của chúng tôi, định hướng chính trị và ý thức hệ này đã góp phần tạo nên một bầu không khí dẫn đến các vi phạm nghiêm trọng nhân quyền trong các giai đoạn sau đó.

4.      Về Cải cách Ruộng đất (1949–1956)

Chúng tôi long trọng xác nhận rằng chiến dịch Cải cách Ruộng đất tại miền Bắc Việt Nam đã dẫn đến, theo nhiều lời chứng lịch sử, các vụ kết án tùy tiện, đấu tố công khai, tịch thu tài sản, giam giữ và xử tử thường dân.

Nhiều tài liệu và lời chứng khẳng định rằng chiến dịch này đã ảnh hưởng sâu sắc đến cấu trúc gia đình, sự cân bằng xã hội, đời sống văn hóa và nhân phẩm của nhiều gia đình Việt Nam.

5.      Về các hành vi bị cho là cấu thành các vi phạm nghiêm trọng nhân quyền

Chúng tôi cho rằng nhiều chính sách và chiến dịch chính trị trong thời kỳ này mang những đặc điểm có thể được phân tích như các hành vi đàn áp có hệ thống đối với thường dân, bao gồm:

• Giam giữ kéo dài mà không có xét xử công bằng;
• Đấu tố công khai;
• Xử tử ngoài khuôn khổ pháp luật;
• Đàn áp giới trí thức, văn nghệ sĩ và các chức sắc tôn giáo;
• Hạn chế quyền tự do ngôn luận, tự do lương tâm và tự do tôn giáo.

Chúng tôi kính đề nghị các sự kiện này được nghiên cứu và đánh giá dưới ánh sáng của các nguyên tắc luật nhân quyền quốc tế và các chuẩn mực quốc tế về bảo vệ dân thường.

6.      Về sự phá hủy các giá trị truyền thống và đạo đức xã hội

Chúng tôi long trọng xác nhận rằng một số chiến dịch chính trị trong thời kỳ này đã gây ra những chia rẽ sâu sắc trong gia đình và xã hội Việt Nam, làm suy yếu các giá trị văn hóa, tinh thần, nhân bản và đạo đức truyền thống của dân tộc Việt Nam.

7.      Về hậu quả đối với đời sống tôn giáo và văn hóa

Nhiều cơ sở tôn giáo, văn hóa và tín ngưỡng đã bị tịch thu, đóng cửa hoặc bị hạn chế hoạt động trong các thời kỳ cải cách và kiểm soát chính trị, gây phương hại đến tự do tôn giáo và đời sống tinh thần của một bộ phận người dân Việt Nam.

8.      Về quan hệ lịch sử với Pháp trong thời kỳ Đông Dương

Chúng tôi kính đề nghị Tòa án Tư pháp nghiên cứu và đánh giá một cách khách quan các sự kiện xảy ra trong các cuộc xung đột tại Đông Dương, bao gồm các hành vi bạo lực, điều kiện giam giữ và cách đối xử đối với một số tù binh chiến tranh người Pháp, người Việt Nam và các đồng minh trong giai đoạn lịch sử phức tạp này.

II. CƠ SỞ PHÁP LÝ VÀ CÁC NGUYÊN TẮC QUỐC TẾ

Chúng tôi kính đề nghị Tòa án Tư pháp xem xét đơn thỉnh cầu này dựa trên:

• Hiến chương Liên Hiệp Quốc;
• Tuyên ngôn Quốc tế Nhân quyền năm 1948;
• Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị;
• Công ước Chống Tra tấn;
• Các nguyên tắc của Luật Nhân đạo Quốc tế;
• Các nguyên tắc về nhân phẩm con người và bảo vệ các quyền tự do căn bản;
• Các nguyên tắc châu Âu liên quan đến việc tôn trọng ký ức của các nạn nhân dưới các chế độ toàn trị.

III. CÁC YÊU CẦU

1.      Theo nguyện vọng chính đáng của hàng triệu người Việt Nam đang sinh sống tại Việt Nam cũng như của những người Việt Nam tị nạn cộng sản đang định cư trên toàn thế giới, chúng tôi kính đề nghị Tòa án Tư pháp vui lòng tiến hành xem xét lại việc duy trì tượng Hồ Chí Minh trong không gian công cộng tại Montreuil và, nếu thấy phù hợp, ban hành một quyết định hoặc phán quyết yêu cầu chính thức tháo dỡ bức tượng này, căn cứ trên các nguyên tắc về nhân phẩm con người, ký ức lịch sử, sự tôn trọng đối với các nạn nhân của các chế độ toàn trị cũng như các giá trị dân chủ và cộng hòa của nước Cộng hòa Pháp.

2.      Yêu cầu mở các cuộc nghiên cứu, điều trần, tham vấn công khai hoặc các cuộc thẩm định lịch sử và pháp lý độc lập liên quan đến các sự kiện và biến cố nêu trên.

3.      Yêu cầu Tòa án Tư pháp và các cơ quan có thẩm quyền quan tâm đến quyền lợi của các nạn nhân, những người tị nạn chính trị Việt Nam và các cộng đồng đã chịu hậu quả từ các chính sách cộng sản tại Việt Nam.

KẾT LUẬN

Chúng tôi kính đề nghị Tòa án Tư pháp xem xét đơn thỉnh cầu này trong tinh thần tôn trọng Nhà nước pháp quyền, bảo vệ nhân quyền, gìn giữ công lý lịch sử và tôn trọng các giá trị dân chủ của Cộng hòa Pháp.

Chúng tôi đặc biệt kính đề nghị:

1.      Xem xét lại về mặt hành chính và pháp lý việc duy trì bức tượng này trong không gian công cộng;

2.      Mở một cuộc tham vấn công khai với sự tham gia của:

– các hội đoàn người Việt có liên quan;
– các sử gia;
– các tổ chức bảo vệ nhân quyền;
– đại diện các chính quyền địa phương;

3.      Một cuộc đánh giá độc lập có tính đến:

– các nguyên tắc về nhân phẩm con người;
– sự tôn trọng ký ức của các nạn nhân;
– các giá trị dân chủ và cộng hòa của nước Cộng hòa Pháp;

4.      Xem xét thực tế rằng nước Pháp, một quốc gia dân chủ gắn bó với nhân quyền, tự do tôn giáo và các giá trị phổ quát, không thể thờ ơ trước những quan ngại do một bộ phận quan trọng của cộng đồng người Việt tị nạn bày tỏ liên quan đến việc tôn vinh công khai Hồ Chí Minh trong một không gian công cộng của Pháp.

Đơn thỉnh cầu này không nhằm kích động hận thù hay gây tổn hại đến quan hệ ngoại giao giữa các quốc gia, mà chỉ nhằm lên tiếng thay cho các người tị nạn chính trị Việt Nam và những người cho rằng họ đã phải gánh chịu hậu quả từ các chính sách cộng sản tại Việt Nam, trong sự tôn trọng pháp luật Pháp, châu Âu và các nguyên tắc dân chủ.

Kính xin Quý Tòa chấp nhận lời bày tỏ sự kính trọng cao quý của chúng tôi.

Xin trân trọng cảm tạ và kính chào trân trọng.

Ký tên:

Hình ảnh và tài liệu liên quan đến các cuộc biểu tình ôn hòa của cộng đồng người Việt tại Montreuil, Pháp, trước tượng đài Hồ Chí Minh, nhằm cung cấp minh chứng và bằng chứng cụ thể

Français:

URGENT N° 2159 : MOBILISATION DES VICTIMES DU COMMUNISME VIETNAMIEN AU VIETNAM ET DES RÉFUGIÉS VIETNAMIENS ANTICOMMUNISTES DANS LES PAYS LIBRES ET DÉMOCRATIQUES AFIN DE SIGNER UNE PÉTITION DEMANDANT AU TRIBUNAL JUDICIAIRE DE MONTREUIL, FRANCE, D’EXAMINER LE RETRAIT DE LA STATUE DE HÔ CHI MINH – APPEL AU SOUTIEN DE LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE (Français – Anglais – Norvégien – Vietnamien)

Le 25 mai 2026

À l’attention de :

• Monsieur le Président de la République française, Monsieur le Premier ministre, Mesdames et Messieurs les Sénateurs, Députés et responsables des institutions législatives, constitutionnelles et exécutives de la République française ; Mesdames et Messieurs les Présidents de juridiction, Procureurs généraux du Tribunal judiciaire de Montreuil ; Monsieur le Maire et Mesdames et Messieurs les Conseillers municipaux de Montreuil ;

• L’Organisation des Nations Unies (ONU) ;

• Le Conseil des droits de l’homme des Nations Unies ;

• Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH) ;

• Le Parlement européen ;

• Le Conseil de l’Europe ;

• Le Conseil de sécurité des Nations Unies ;

• L’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) ;

• L’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) ;

• La Cour pénale internationale (CPI) ;

• La Cour internationale de Justice (CIJ) ;

• La Commission américaine sur la liberté religieuse internationale (USCIRF) ;

• Amnesty International ;

• Human Rights Watch ;

• Lawyers for Lawyers ;

• Le Centre Nobel de la Paix ;

• Le Saint-Siège du Vatican ;

• Ainsi qu’aux organisations internationales, organisations de la société civile et membres de la communauté internationale attachés aux droits humains, à l’État de droit et à la liberté religieuse.

Nous, représentants de personnes et d’organisations engagées en faveur de la liberté, de la démocratie, de la liberté religieuse, des droits humains, de la paix, de la justice et de l’État de droit pour le Vietnam et au niveau international, avons l’honneur de soumettre respectueusement à votre haute attention l’appel suivant :

MOBILISATION DES VICTIMES DU COMMUNISME VIETNAMIEN AU VIETNAM ET DES RÉFUGIÉS VIETNAMIENS ANTICOMMUNISTES DANS LES PAYS LIBRES ET DÉMOCRATIQUES AFIN DE SIGNER UNE PÉTITION DEMANDANT AU TRIBUNAL JUDICIAIRE DE MONTREUIL, FRANCE, D’EXAMINER LE RETRAIT DE LA STATUE DE HÔ CHI MINH.

Nous prions respectueusement les autorités et institutions concernées de bien vouloir examiner et soutenir la demande de retrait de la statue de Hô Chi Minh installée à Montreuil, en France, au regard des graves préoccupations relatives aux actes qui lui sont reprochés, notamment des allégations de crimes de guerre, de crimes contre l’humanité et de violations graves des droits humains dans l’histoire contemporaine du Vietnam.

Nous demandons également qu’il soit tenu compte du fait que la France — nation démocratique, attachée à l’État de droit, aux droits humains, à la liberté religieuse et aux valeurs universelles — ne saurait ignorer les profondes préoccupations exprimées par une grande partie de la communauté vietnamienne réfugiée en France ainsi qu’à travers le monde concernant l’hommage public rendu à Hô Chi Minh dans un espace public français.

Selon de nombreuses victimes du communisme vietnamien ainsi que diverses organisations de défense des droits humains, le maintien de ce symbole peut constituer une profonde blessure mémorielle pour les victimes et apparaître contraire aux principes de dignité humaine, de justice historique et aux valeurs démocratiques que la République française a toujours défendues.

Nous vous prions d’agréer l’expression de notre profonde gratitude et de notre respect sincère au nom de millions de citoyens vietnamiens se considérant victimes du régime communiste vietnamien.

Signataires :

Liste des signataires :

• Dr Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com

• Pr Nguyễn Thị Hiền – nguyenth...@gmail.com

• Pr Phan Thị Độ – phant...@gmail.com

• Dr Tạ Nguyễn – drngu...@gmail.com

• Ing. Bảo Quốc – bquo...@gmail.com

Représentants d’autres personnes / organisations :

• Organisation / Groupe / Citoyen : …………………

• Pays / Communauté : …………………

• Email : …………………

• Autre signature : …………………

Note :

• Il est recommandé de diffuser largement ce document dans les médias nationaux et internationaux ainsi que sur des plateformes citoyennes mondiales telles que Change.org, Avaaz et d’autres forums internationaux consacrés aux droits humains.

• Veuillez consulter les documents annexés.

24 MAI 2026

URGENT ET TRÈS IMPORTANT N° 2158 : REQUÊTE OFFICIELLE EN LANGUE FRANÇAISE DEMANDANT AU TRIBUNAL JUDICIAIRE DE MONTREUIL, RÉPUBLIQUE FRANÇAISE, D’EXAMINER LE RETRAIT DE LA STATUE DE HỒ CHÍ MINH DANS L’ESPACE PUBLIC (Langues : Français - Anglais –Norvégien - Vietnamien)

À l’attention de :

-           La Conférence des évêques du Vietnam, l’Église bouddhique unifiée du Vietnam, Leurs Excellences les archevêques et évêques, les prêtres, pasteurs, religieux et religieuses, ainsi que l’ensemble des fidèles des religions (catholicisme, bouddhisme, protestantisme, caodaïsme, hòa hảo) ; les associations, les partis politiques, les syndicats ; le Gouvernement de la République du Vietnam en exil ; les militaires, fonctionnaires civils et personnels administratifs de la République du Vietnam ; les victimes et les familles des victimes du régime communiste vietnamien ; les organismes de communication et de presse ; les jeunes et les étudiants au Vietnam et à l’étranger ; ainsi que toutes les personnes concernées.

Nous vous transmettons ce document afin qu’il soit examiné, complété par vos observations, enrichi de preuves concrètes si disponibles, et signé par vos soins pour être ensuite envoyé directement au Tribunal judiciaire de Montreuil (République française) par email ou par fax.

Nous vous invitons à diffuser largement ce document auprès de la communauté vietnamienne dans le monde entier, y compris au Vietnam, afin de recueillir des signatures et des contributions.

Chaque personne ou organisation peut signer les versions traduites en français, en anglais ou en norvégien.
La version française constitue le document officiel destiné au Tribunal ; les versions vietnamienne, anglaise et norvégienne servent uniquement à la compréhension du contenu.

Nous croyons fermement que la défense de la Patrie, la protection du peuple, la liberté de croyance et le respect des droits humains sont la responsabilité de tout citoyen vietnamien patriote, sans distinction d’opinion politique, de religion ou d’origine.

Face aux questions relatives aux droits humains, à la démocratie et à la liberté religieuse dans l’histoire du Vietnam, nous appelons sincèrement à la coopération des juristes, avocats, intellectuels, organisations religieuses, partis politiques, associations et médias, tant au Vietnam qu’à l’étranger.

Nous demandons à chacun de bien vouloir signer et envoyer directement la requête au Tribunal judiciaire de Montreuil, aux coordonnées indiquées dans le document officiel.

Pour notre part, nous nous limitons à la rédaction et à la synthèse initiale de la pétition.

La collecte des preuves, la constitution du dossier juridique détaillé ainsi que la plaidoirie devant le Tribunal relèvent de la responsabilité des avocats et experts juridiques, y compris les avocats vietnamiens au Vietnam et les avocats vietnamiens en exil dans les pays démocratiques tels que la France, les États-Unis, le Royaume-Uni, l’Allemagne, l’Australie, etc.

Il s’agit d’une occasion pour chaque individu et organisation d’exprimer concrètement son sens des responsabilités civiques, son patriotisme, son humanisme et son engagement pour la justice, non pas seulement par des paroles, mais par des actes.

En cas de désaccord, nous demandons respectueusement de maintenir une attitude constructive ou de proposer des alternatives juridiques afin d’améliorer la démarche.

Nous appelons à éviter toute attaque, division ou confrontation interne, car cela affaiblirait les efforts communs et pourrait nuire à l’objectif de protection des droits humains et de la justice historique.

Groupe pour la Protection de la Liberté, de la Démocratie, de la Liberté religieuse, des Droits humains, de la Paix, de la Sécurité, de la Dignité humaine et des Droits fondamentaux du peuple vietnamien et de la communauté internationale

Nous remercions sincèrement pour l’attention, la solidarité et la contribution de chacun dans la construction d’un avenir vietnamien démocratique, libre, fondé sur l’État de droit et prospère.

« L’union fait la force, la division affaiblit »

Signatures :

• Dr Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com
• Prof. Nguyễn Thị Hiền – nguyenth...@gmail.com
• Prof. Phan Thị Độ – phant...@gmail.com
• Dr Tạ Nguyễn – drngu...@gmail.com
• Ing. Bảo Quốc – bquo...@gmail.com

Français :

Ville………………….., le 24 mai 2026

À l’attention de Madame / Monsieur le Président
Tribunal judiciaire de Montreuil
62 rue Franklin
93100 Montreuil – France

Adresse électronique : tprx-montreu...@justice.fr
Téléphone : 01 48 58 82 53
Fax : 01 48 58 85 19

OBJET : Demande de réexamen du maintien de la statue de Hồ Chí Minh dans l’espace public à Montreuil

Madame, Monsieur le Président,

Je soussigné(e) :

Nom et prénom : ....................................................................

Organisation / Association / Religion / Parti politique / Profession / Particulier :
.......................................................................................

Fonction / Titre (le cas échéant) :
.......................................................................................

Ville : ................................ Pays : ............................

Adresse électronique (Email) :
.......................................................................................

Nous avons l’honneur de vous adresser respectueusement la présente requête.

À la suite des manifestations pacifiques organisées par des membres de la communauté vietnamienne réfugiée anticommuniste au parc de Montreuil, où est installée la statue de Hồ Chí Minh, les autorités locales ont procédé à la couverture partielle et à la limitation de l’exposition de cette statue dans l’attente d’un examen juridique et administratif relatif à une demande de retrait.

Ces manifestations se sont déroulées dans un esprit strictement pacifique, respectueux de l’ordre public et des lois de la République française, afin d’exprimer une opposition à l’hommage public rendu à une personnalité historique que de nombreuses victimes, familles de victimes, réfugiés politiques et membres de la diaspora vietnamienne considèrent comme associée à des politiques et événements ayant entraîné de graves atteintes aux droits humains, aux libertés fondamentales et à la dignité humaine au Vietnam au XXe siècle.

Par la présente, nous sollicitons respectueusement du Tribunal judiciaire de Montreuil un réexamen du maintien de cette statue dans l’espace public, au regard des principes de dignité humaine, de mémoire historique, de respect des victimes et des valeurs démocratiques et républicaines de la France.

I. OBJET DES DEMANDES ET ALLÉGATIONS

1.      Concernant la responsabilité politique et idéologique

Selon notre point de vue et celui d’une partie importante de la communauté vietnamienne réfugiée à travers le monde, Hồ Chí Minh fut le fondateur et le principal dirigeant du système communiste vietnamien, avec le soutien du mouvement communiste international de l’époque.

Ce système politique à parti unique a conduit, durant plusieurs décennies, à des restrictions significatives des libertés civiles, de la liberté religieuse, de la liberté d’expression et des droits fondamentaux au Vietnam.

2.      Concernant les événements historiques présumés constitutifs de graves violations des droits humains

Nous demandons respectueusement au Tribunal judiciaire de porter attention aux événements historiques suivants :

• Le mouvement Xô Viết Nghệ Tĩnh ;
• La Réforme agraire ;
• L’affaire Nhân Văn – Giai Phẩm ;
• Les campagnes dites de « Révision contre le Parti » ;
• L’offensive du Tết Mậu Thân de 1968 ;
• Le système des camps de rééducation après 1975 ;
• Les controverses liées à la souveraineté territoriale et aux relations avec la Chine.

Selon de nombreux témoignages, documents historiques, récits de survivants et membres de la communauté vietnamienne d’outre-mer, ces événements auraient causé des pertes humaines considérables, des atteintes graves à la dignité humaine, des confiscations de biens, ainsi que des violations importantes des libertés fondamentales.

3.      Concernant la période Xô Viết Nghệ Tĩnh (1930–1931)

Nous considérons que cette période a marqué l’introduction au Vietnam d’un modèle révolutionnaire fondé sur la lutte des classes, accompagné de discours violents visant certaines catégories sociales, notamment les intellectuels, propriétaires terriens et autres groupes considérés comme opposants idéologiques.

Selon notre analyse, cette orientation politique et idéologique aurait contribué à créer un climat favorisant ultérieurement des violations graves des droits humains.

4.      Concernant la Réforme agraire (1949–1956)

Nous attestons sur l’honneur que la campagne de Réforme agraire menée au Nord du Vietnam a conduit, selon de nombreux témoignages historiques, à des condamnations arbitraires, des dénonciations publiques, des confiscations de biens, des détentions et des exécutions de civils.

De nombreux documents et témoignages affirment que cette campagne a profondément affecté la structure familiale, l’équilibre social, la vie culturelle et la dignité humaine de nombreuses familles vietnamiennes.

5.      Concernant les actes présumés constitutifs de graves violations des droits humains

Nous considérons que plusieurs politiques et campagnes politiques de cette période présentent des caractéristiques pouvant être analysées comme des actes de répression systématique contre des civils, notamment :

• Détentions prolongées sans procès équitable ;
• Dénonciations publiques ;
• Exécutions extrajudiciaires ;
• Répression visant des intellectuels, artistes et responsables religieux ;
• Restrictions à la liberté d’expression, de conscience et de religion.

Nous demandons respectueusement que ces faits puissent être étudiés et évalués à la lumière des principes du droit international des droits humains et des normes internationales relatives à la protection des populations civiles.

6.      Concernant la destruction des valeurs traditionnelles et morales de la société

Nous attestons sur l’honneur que certaines campagnes politiques menées durant cette période ont provoqué de profondes divisions au sein des familles et de la société vietnamienne, affaiblissant les valeurs culturelles, spirituelles, humanistes et morales traditionnelles du peuple vietnamien.

7.      Concernant les conséquences sur la vie religieuse et culturelle

De nombreux établissements religieux, culturels et cultuels auraient été confisqués, fermés ou soumis à des restrictions d’activité durant les périodes de réforme et de contrôle politique, portant atteinte à la liberté religieuse et à la vie spirituelle d’une partie de la population vietnamienne.

8.      Concernant les relations historiques avec la France durant la période de l’Indochine

Nous demandons respectueusement au Tribunal judiciaire d’étudier et d’évaluer objectivement les événements survenus durant les conflits en Indochine, y compris les actes de violence, les conditions de détention et les traitements infligés à certains prisonniers de guerre français, vietnamiens et alliés durant cette période historique complexe.

II. FONDEMENTS JURIDIQUES ET PRINCIPES INTERNATIONAUX

Nous demandons respectueusement au Tribunal judiciaire d’examiner cette requête sur la base :

• De la Charte des Nations Unies ;
• De la Déclaration universelle des droits de l’homme de 1948 ;
• Du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ;
• De la Convention contre la torture ;
• Des principes du droit international humanitaire ;
• Des principes de dignité humaine et de protection des libertés fondamentales ;
• Des principes européens relatifs au respect de la mémoire des victimes des régimes totalitaires.

III. DEMANDES

  1. Suivant l’aspiration légitime de millions de Vietnamiens vivant au Vietnam ainsi que de réfugiés vietnamiens anticommunistes établis à travers le monde, nous demandons respectueusement au Tribunal judiciaire de bien vouloir procéder au réexamen du maintien de la statue de Hồ Chí Minh dans l’espace public à Montreuil et, le cas échéant, de rendre une décision ou un jugement ordonnant le retrait officiel de cette statue, au regard des principes de dignité humaine, de mémoire historique, du respect des victimes des régimes totalitaires ainsi que des valeurs démocratiques et républicaines de la République française.

2.      Demander l’ouverture éventuelle d’études, d’auditions, de consultations publiques ou d’évaluations historiques et juridiques indépendantes concernant les faits et événements mentionnés ci-dessus.

3.      Demander au Tribunal judiciaire et aux autorités compétentes de porter attention aux droits des victimes, des réfugiés politiques vietnamiens et des communautés ayant subi les conséquences des politiques communistes au Vietnam.

CONCLUSION

Nous demandons respectueusement au Tribunal judiciaire d’examiner cette requête dans un esprit de respect de l’État de droit, de protection des droits humains, de préservation de la justice historique et de respect des valeurs démocratiques de la République française.

Nous sollicitons notamment :

1.      Le réexamen administratif et juridique du maintien de cette statue dans l’espace public ;

2.      L’ouverture éventuelle d’une consultation publique associant :

– les associations vietnamiennes concernées ;
– des historiens ;
– des organisations de défense des droits humains ;
– les représentants des collectivités locales ;

3.      Une évaluation indépendante prenant en considération :

– les principes de dignité humaine ;
– le respect de la mémoire des victimes ;
– les valeurs démocratiques et républicaines de la République française ;

4.      La prise en considération du fait que la France, État démocratique attaché aux droits humains, à la liberté religieuse et aux valeurs universelles, ne saurait rester indifférente aux préoccupations exprimées par une partie importante de la communauté vietnamienne réfugiée concernant l’hommage public rendu à Hồ Chí Minh dans un espace public français.

La présente démarche ne vise ni à provoquer la haine, ni à porter atteinte aux relations diplomatiques entre États, mais uniquement à faire entendre la voix des réfugiés politiques vietnamiens et des personnes estimant avoir souffert des conséquences des politiques communistes au Vietnam, dans le respect du droit français, européen et des principes démocratiques.

Nous vous prions d’agréer, Madame, Monsieur le Président, l’expression de notre haute considération.

Veuillez agréer nos remerciements respectueux et nos salutations distinguées.

Le Groupe pour la Protection de la Liberté, de la Démocratie, de la Liberté religieuse, des Droits humains, de la Paix, de la Sécurité, de la Dignité humaine et des Droits fondamentaux du peuple vietnamien et de la communauté internationale

Liste des signataires :

• Dr Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com
• Pr Nguyễn Thị Hiền – nguyenth...@gmail.com
• Pr Phan Thị Độ – phant...@gmail.com
• Dr Tạ Nguyễn – drngu...@gmail.com
• Ing. Bảo Quốc – bquo...@gmail.com

-          Images et documents relatifs aux manifestations pacifiques de la communauté vietnamienne à Montreuil, en France, devant la statue de Hồ Chí Minh, afin de fournir des éléments de preuve et des preuves concrètes.

English:

URGENT Appeal No. 2159: MOBILIZATION OF VICTIMS OF VIETNAMESE COMMUNISM INSIDE VIETNAM AND VIETNAMESE ANTI-COMMUNIST REFUGEES IN FREE AND DEMOCRATIC COUNTRIES TO SIGN A PETITION REQUESTING THE JUDICIAL COURT OF MONTREUIL, FRANCE, TO EXAMINE THE REMOVAL OF THE HO CHI MINH STATUE – APPEAL FOR SUPPORT FROM THE INTERNATIONAL COMMUNITY
(French – English – Norwegian – Vietnamese)

May 25, 2026

To:

• The President of the French Republic, the Prime Minister, Honorable Senators, Members of Parliament, and leaders of the legislative, constitutional, and executive institutions of the French Republic; the Chief Judges and Prosecutors of the Judicial Court of Montreuil; the Mayor and City Council Members of Montreuil;

• The United Nations (UN);

• The United Nations Human Rights Council (UN Human Rights Council);

• The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR);

• The European Parliament;

• The Council of Europe;

• The United Nations Security Council;

• The North Atlantic Treaty Organization (NATO);

• The Association of Southeast Asian Nations (ASEAN);

• The International Criminal Court (ICC);

• The International Court of Justice (ICJ);

• The United States Commission on International Religious Freedom (USCIRF);

• Amnesty International;

• Human Rights Watch;

• Lawyers for Lawyers;

• The Nobel Peace Center;

• The Holy See / Vatican;

• As well as international organizations, civil society organizations, and members of the international community concerned with human rights, the rule of law, and freedom of religion.

We, representatives of individuals and organizations committed to freedom, democracy, freedom of religion, human rights, peace, justice, and the rule of law for Vietnam and internationally, respectfully submit to your distinguished attention the following appeal:

MOBILIZATION OF VICTIMS OF VIETNAMESE COMMUNISM INSIDE VIETNAM AND VIETNAMESE ANTI-COMMUNIST REFUGEES IN FREE AND DEMOCRATIC COUNTRIES TO SIGN A PETITION REQUESTING THE JUDICIAL COURT OF MONTREUIL, FRANCE, TO EXAMINE THE REMOVAL OF THE HO CHI MINH STATUE.

We respectfully request the relevant authorities and institutions to examine and support the removal of the Ho Chi Minh statue located in Montreuil, France, in light of serious concerns regarding acts attributed to him, including allegations of war crimes, crimes against humanity, and grave human rights violations in the modern history of Vietnam.

We further respectfully ask that consideration be given to the fact that France — as a democratic nation governed by the rule of law and committed to human rights, freedom of religion, and universal values — cannot remain indifferent to the profound concerns expressed by a large portion of the Vietnamese refugee community in France and throughout the world regarding the public honoring of Ho Chi Minh in a French public space.

According to many victims of Vietnamese communism and various human rights organizations, maintaining this symbol may cause deep pain to the memory of victims and may appear contrary to the principles of human dignity, historical justice, and the democratic values consistently upheld by the French Republic.

Please accept the expression of our profound gratitude and sincere respect on behalf of millions of Vietnamese citizens who consider themselves victims of the Vietnamese communist regime.

List of Signatories:

• Dr. Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com

• Prof. Nguyễn Thị Hiền – nguyenth...@gmail.com

• Prof. Phan Thị Độ – phant...@gmail.com

• Dr. Tạ Nguyễn – drngu...@gmail.com

• Eng. Bảo Quốc – bquo...@gmail.com

Representatives of other individuals / organizations:

• Organization / Group / Citizen: …………………

• Country / Community: …………………

• Email: …………………

• Additional Signature: …………………

Note:

• It is recommended that this document be widely disseminated through national and international media, as well as global civic platforms such as Change.org, Avaaz, and other international human rights forums.

• Please see attached supporting documents.

• Please see attached supporting documents:

Le 24 May 2026

URGENT AND HIGHLY IMPORTANT N° 2158:  OFFICIAL PETITION IN FRENCH REQUESTING THE JUDICIAL COURT OF MONTREUIL, FRENCH REPUBLIC, TO EXAMINE THE REMOVAL OF THE HỒ CHÍ MINH STATUE IN PUBLIC SPACE (Languages French – English – Norwegian - Vietnamese)

To:

-          The Catholic Bishops’ Conference of Vietnam, the Unified Buddhist Church of Vietnam, Their Excellencies the Archbishops and Bishops, priests, pastors, monks, nuns, and all followers of religions (Catholicism, Buddhism, Protestantism, Cao Đài, Hòa Hảo); associations, political parties, labor unions; the Government of the Republic of Vietnam in exile; the military personnel, civil servants, administrative officials, and citizens of the Republic of Vietnam; the victims and families of victims of the Vietnamese communist regime; media and press organizations; youth and students in Vietnam and abroad; as well as all concerned individuals.

We respectfully submit this document for your review, possible completion with additional observations, enrichment with concrete evidence if available, and for signature, in order to be sent directly to the Judicial Court of Montreuil (French Republic) by email or fax.

We encourage wide dissemination of this document throughout the global Vietnamese community, including within Vietnam, in order to collect signatures and contributions.

Each individual or organization may sign the translated versions in French, English, or Norwegian.
The French version is the official document intended for submission to the Court; the Vietnamese, English, and Norwegian versions are for informational purposes only.

We firmly believe that the defense of the homeland, the protection of the people, freedom of belief, and respect for human rights are the responsibility of every patriotic Vietnamese citizen, regardless of political opinion, religion, or background.

In relation to issues concerning human rights, democracy, and religious freedom in Vietnam’s history, we sincerely call for the cooperation of legal professionals, lawyers, intellectuals, religious organizations, political parties, associations, and media outlets both in Vietnam and abroad.

We respectfully request that each person sign and directly submit the petition to the Judicial Court of Montreuil, using the official address, email, and fax provided in the document.

For our part, we are limited to drafting and initial synthesis of the petition.

The collection of evidence, preparation of the detailed legal file, and legal representation before the Court are the responsibility of lawyers and legal experts, including Vietnamese lawyers in Vietnam and Vietnamese exile lawyers in democratic countries such as France, the United States, the United Kingdom, Germany, Australia, and others.

This is an opportunity for every individual and organization to express, in a concrete way, their civic responsibility, patriotism, humanitarian values, and commitment to justice, not merely through words but through action.

In case of disagreement, we respectfully request a constructive attitude or alternative legal proposals aimed at improving the initiative.

We call for the avoidance of attacks, division, or internal conflict, as such actions would weaken collective efforts and could undermine the goal of protecting human rights and historical justice.

Group for the Protection of Freedom, Democracy, Religious Freedom, Human Rights, Peace, Security, Human Dignity, and the Fundamental Rights of the Vietnamese people and the international community

We sincerely thank all individuals for their attention, solidarity, and contribution to building a democratic, free, rule-of-law, and prosperous future for Vietnam.

“Unity brings strength, division brings weakness.”

Signatures:

• Dr. Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com
• Prof. Nguyễn Thị Hiền –
nguyenth...@gmail.com
• Prof. Phan Thị Độ –
phant...@gmail.com
• Dr. Tạ Nguyễn –
drngu...@gmail.com
• Eng. Bảo Quốc –
bquo...@gmail.com

English :

………………..Date…………………………………

To the Attention of Madam / Mister President
Judicial Court of Montreuil
62 rue Franklin
93100 Montreuil – France

Email address: tprx-montreu...@justice.fr
Telephone: 01 48 58 82 53
Fax: 01 48 58 85 19

SUBJECT: Request for Reconsideration of the Maintenance of the Hồ Chí Minh Statue in Public Space in Montreuil

Madam, Mister President,

I, the undersigned:

Full name: ....................................................................

Organization / Association / Religion / Political party / Profession / Private individual:
.......................................................................................

Position / Title (if any):
.......................................................................................

City: ................................ Country: ............................

Email address:
.......................................................................................

Following the peaceful demonstrations organized by members of the Vietnamese anti-communist refugee community at the Montreuil park where the statue of Hồ Chí Minh is installed, the local authorities proceeded to partially cover and restrict the public display of this statue pending a legal and administrative review concerning a request for its removal.

These demonstrations were conducted in a strictly peaceful spirit, in full respect of public order and the laws of the French Republic, in order to express opposition to the public honoring of a historical figure whom many victims, families of victims, political refugees, and members of the Vietnamese diaspora consider to be associated with policies and events that resulted in serious violations of human rights, fundamental freedoms, and human dignity in Vietnam during the twentieth century.

Through this petition, we respectfully request that the Judicial Court of Montreuil reconsider the maintenance of this statue in public space, in light of the principles of human dignity, historical memory, respect for victims, and the democratic and republican values of France.

I. PURPOSE OF THE REQUESTS AND ALLEGATIONS

1.      Concerning political and ideological responsibility

According to our view, and that of a significant part of the Vietnamese refugee community throughout the world, Hồ Chí Minh was the founder and principal leader of the Vietnamese communist system, with the support of the international communist movement of that period.

This one-party political system led, for several decades, to significant restrictions on civil liberties, religious freedom, freedom of expression, and fundamental rights in Vietnam.

2.      Concerning historical events allegedly constituting serious human rights violations

We respectfully ask the Judicial Court to pay attention to the following historical events:

• The Xô Viết Nghệ Tĩnh movement;
• Land Reform;
• The Nhân Văn – Giai Phẩm affair;
• The campaigns known as “Revisionism against the Party”;
• The 1968 Tết Mậu Thân Offensive;
• The re-education camp system after 1975;
• Controversies relating to territorial sovereignty and relations with China.

According to numerous testimonies, historical documents, survivor accounts, and members of the overseas Vietnamese community, these events allegedly caused considerable human losses, serious violations of human dignity, confiscation of property, and major violations of fundamental freedoms.

3.      Concerning the Xô Viết Nghệ Tĩnh period (1930–1931)

We consider that this period marked the introduction into Vietnam of a revolutionary model based on class struggle, accompanied by violent rhetoric targeting certain social groups, particularly intellectuals, landowners, and other groups regarded as ideological opponents.

According to our analysis, this political and ideological orientation contributed to creating conditions that later facilitated serious human rights violations.

4.      Concerning Land Reform (1949–1956)

We solemnly affirm that the Land Reform campaign conducted in North Vietnam led, according to numerous historical testimonies, to arbitrary convictions, public denunciations, confiscation of property, detention, and executions of civilians.

Many documents and testimonies state that this campaign profoundly affected family structures, social balance, cultural life, and the human dignity of many Vietnamese families.

5.      Concerning acts allegedly constituting serious human rights violations

We consider that several political policies and campaigns of this period display characteristics that may be analyzed as systematic repression against civilians, including:

• Prolonged detention without fair trial;
• Public denunciations;
• Extrajudicial executions;
• Repression targeting intellectuals, artists, and religious leaders;
• Restrictions on freedom of expression, conscience, and religion.

We respectfully request that these facts be studied and evaluated in light of the principles of international human rights law and international standards relating to the protection of civilian populations.

6.      Concerning the destruction of traditional and moral values of society

We solemnly affirm that certain political campaigns conducted during this period caused profound divisions within Vietnamese families and society, weakening the traditional cultural, spiritual, humanistic, and moral values of the Vietnamese people.

7.      Concerning the consequences for religious and cultural life

Many religious, cultural, and spiritual establishments were allegedly confiscated, closed, or subjected to operational restrictions during periods of political reform and control, thereby harming religious freedom and the spiritual life of part of the Vietnamese population.

8.      Concerning historical relations with France during the Indochina period

We respectfully request that the Judicial Court objectively study and assess the events that occurred during the conflicts in Indochina, including acts of violence, detention conditions, and treatment inflicted upon certain French, Vietnamese, and allied prisoners of war during this complex historical period.

II. LEGAL BASIS AND INTERNATIONAL PRINCIPLES

We respectfully request that the Judicial Court examine this petition on the basis of:

• The Charter of the United Nations;
• The 1948 Universal Declaration of Human Rights;
• The International Covenant on Civil and Political Rights;
• The Convention against Torture;
• Principles of international humanitarian law;
• Principles of human dignity and protection of fundamental freedoms;
• European principles relating to respect for the memory of victims of totalitarian regimes.

III. REQUESTS

1.      Following the legitimate aspirations of millions of Vietnamese people living in Vietnam, as well as Vietnamese anti-communist refugees settled throughout the world, we respectfully request that the Judicial Court proceed with a reconsideration of the maintenance of the Hồ Chí Minh statue in public space in Montreuil and, where appropriate, issue a decision or judgment ordering the official removal of this statue, in light of the principles of human dignity, historical memory, respect for victims of totalitarian regimes, and the democratic and republican values of the French Republic.

2.      Request the possible opening of studies, hearings, public consultations, or independent historical and legal evaluations concerning the facts and events mentioned above.

3.      Request that the Judicial Court and the competent authorities pay attention to the rights of victims, Vietnamese political refugees, and communities that have suffered the consequences of communist policies in Vietnam.

CONCLUSION

We respectfully request that the Judicial Court examine this petition in a spirit of respect for the rule of law, protection of human rights, preservation of historical justice, and respect for the democratic values of the French Republic.

We specifically request:

1.      The administrative and legal reconsideration of the maintenance of this statue in public space;

2.      The possible opening of a public consultation involving:

– concerned Vietnamese associations;
– historians;
– human rights organizations;
– representatives of local authorities;

3.      An independent evaluation taking into consideration:

– principles of human dignity;
– respect for the memory of victims;
– the democratic and republican values of the French Republic;

4.      Consideration of the fact that France, as a democratic State committed to human rights, religious freedom, and universal values, should not remain indifferent to the concerns expressed by a significant part of the Vietnamese refugee community regarding the public honoring of Hồ Chí Minh in a French public space.

This petition is intended neither to incite hatred nor to undermine diplomatic relations between States, but solely to make heard the voices of Vietnamese political refugees and persons who believe they have suffered from the consequences of communist policies in Vietnam, in full respect of French law, European law, and democratic principles.

Please accept, Madam, Mister President, the expression of our highest consideration.

Please accept our respectful thanks and distinguished greetings.

The Group for the Protection of Freedom, Democracy, Religious Freedom, Human Rights, Peace, Security, Human Dignity, and the Fundamental Rights of the Vietnamese People and the International Community

List of Signatories:

• Dr. Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com
• Prof. Nguyễn Thị Hiền –
nguyenth...@gmail.com
• Prof. Phan Thị Độ –
phant...@gmail.com
• Dr. Tạ Nguyễn –
drngu...@gmail.com
• Eng. Bảo Quốc –
bquo...@gmail.com

-          Images and documents related to the peaceful demonstrations of the Vietnamese community in Montreuil, France, in front of the monument of Hồ Chí Minh, intended to provide supporting evidence and concrete proof.

Norsk :

HASTEAPPELL nr. 2159: MOBILISERING AV OFRE FOR DEN VIETNAMESISKE KOMMUNISMEN I VIETNAM OG VIETNAMESISKE ANTIKOMMUNISTISKE FLYKTNINGER I FRIE OG DEMOKRATISKE LAND FOR Å UNDERTEGNE EN ANMODNING TIL DOMSTOLEN I MONTREUIL, FRANKRIKE, OM Å VURDERE FJERNINGEN AV STATUEN AV HO CHI MINH – APPELL OM STØTTE FRA DET INTERNASJONALE SAMFUNN
(Fransk – Engelsk – Norsk – Vietnamesisk)

  1. mai 2026

Til:

• Presidenten for Den franske republikk, statsministeren, senatorer, medlemmer av nasjonalforsamlingen og ledere for de lovgivende, konstitusjonelle og utøvende myndigheter i Den franske republikk; presidentene for domstolene, riksadvokatene ved domstolen i Montreuil; ordføreren og bystyremedlemmene i Montreuil;

• De forente nasjoner (FN);

• FNs menneskerettighetsråd;

• FNs høykommissær for menneskerettigheter (OHCHR);

• Europaparlamentet;

• Europarådet;

• FNs sikkerhetsråd;

• Den nordatlantiske traktats organisasjon (NATO);

• Sammenslutningen av sørøstasiatiske nasjoner (ASEAN);

• Den internasjonale straffedomstolen (ICC);

• Den internasjonale domstolen (ICJ);

• United States Commission on International Religious Freedom (USCIRF);

• Amnesty International;

• Human Rights Watch;

• Lawyers for Lawyers;

• Nobels Fredssenter;

• Den hellige stol / Vatikanet;

• Samt internasjonale organisasjoner, sivilsamfunnsorganisasjoner og medlemmer av det internasjonale samfunnet som er opptatt av menneskerettigheter, rettsstat og religionsfrihet.

Vi, representanter for enkeltpersoner og organisasjoner som arbeider for frihet, demokrati, religionsfrihet, menneskerettigheter, fred, rettferdighet og rettsstat i Vietnam og internasjonalt, har æren av respektfullt å fremlegge følgende appell for Deres oppmerksomhet:

MOBILISERING AV OFRE FOR DEN VIETNAMESISKE KOMMUNISMEN I VIETNAM OG VIETNAMESISKE ANTIKOMMUNISTISKE FLYKTNINGER I FRIE OG DEMOKRATISKE LAND FOR Å UNDERTEGNE EN ANMODNING TIL DOMSTOLEN I MONTREUIL, FRANKRIKE, OM Å VURDERE FJERNINGEN AV STATUEN AV HO CHI MINH.

Vi ber respektfullt de relevante myndigheter og institusjoner om å vurdere og støtte anmodningen om å fjerne statuen av Ho Chi Minh i Montreuil i Frankrike, på bakgrunn av alvorlige bekymringer knyttet til handlinger han anklages for, herunder påståtte krigsforbrytelser, forbrytelser mot menneskeheten og alvorlige menneskerettighetsbrudd i Vietnams moderne historie.

Vi ber også om at det tas hensyn til at Frankrike — som en demokratisk rettsstat, forpliktet til menneskerettigheter, religionsfrihet og universelle verdier — ikke kan ignorere de dype bekymringene uttrykt av store deler av det vietnamesiske flyktningsamfunnet i Frankrike og verden over når det gjelder offentlig hedring av Ho Chi Minh i et fransk offentlig rom.

Ifølge mange ofre for den vietnamesiske kommunismen samt ulike menneskerettighetsorganisasjoner kan opprettholdelsen av dette symbolet utgjøre et dypt sår i minnet til ofrene og fremstå som i strid med prinsippene om menneskeverd, historisk rettferdighet og de demokratiske verdiene som Den franske republikk alltid har forsvart.

Vi ber Dem vennligst motta uttrykket for vår dype takknemlighet og oppriktige respekt på vegne av millioner av vietnamesiske borgere som anser seg som ofre for det vietnamesiske kommunistregimet.

Underskrivere:

Liste over underskrivere:

• Dr. Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com

• Prof. Nguyễn Thị Hiền – nguyenth...@gmail.com

• Prof. Phan Thị Độ – phant...@gmail.com

• Dr. Tạ Nguyễn – drngu...@gmail.com

• Ing. Bảo Quốc – bquo...@gmail.com

Representanter for andre personer / organisasjoner:

• Organisasjon / Gruppe / Borger: …………………

• Land / Samfunn: …………………

• E-post: …………………

• Annen signatur: …………………

Merknad:

• Det anbefales å spre dette dokumentet bredt gjennom nasjonale og internasjonale medier samt globale borgerplattformer som Change.org, Avaaz og andre internasjonale menneskerettighetsfora.

• Vennligst se vedlagte dokumenter :

24. mai 2026

HASTER OG SVÆRT VIKTIG N° 2158:
OFFISIELL PÅKJENNING PÅ FRANSK SOM BER DOMSTOLEN I MONTREUIL, DEN FRANSKE REPUBLIKK, OM Å VURDERE FJERNINGEN AV HỒ CHÍ MINH-STATUEN I DET OFFENTLIGE ROM
(Språk: vietnamesisk – engelsk – fransk – norsk)

Til:

-          Den vietnamesiske bispekonferansen, Den forente buddhistiske kirken i Vietnam, Deres eksellenser erkebiskopene og biskopene, prester, pastorer, munker, nonner og alle troende innen religionene (katolisisme, buddhisme, protestantisme, Cao Đài, Hòa Hảo); foreninger, politiske partier og fagforeninger; eksilregjeringen til Republikken Vietnam; militært personell, sivile tjenestemenn, administrative embetsmenn og borgere fra Republikken Vietnam; ofrene og familiene til ofrene for det vietnamesiske kommunistregimet; medie- og presseorganisasjoner; ungdom og studenter i Vietnam og i utlandet; samt alle interesserte og berørte personer.

Vi oversender herved dette dokumentet til vurdering, eventuelle tillegg med observasjoner, supplering med konkrete bevis dersom tilgjengelig, samt for signering, slik at det kan sendes direkte til Domstolen i Montreuil (Den franske republikk) via e-post eller faks.

Vi oppfordrer til bred spredning av dette dokumentet i det vietnamesiske verdenssamfunnet, inkludert i Vietnam, for å samle underskrifter og bidrag.

Hver person eller organisasjon kan signere de oversatte versjonene på fransk, engelsk eller norsk.
Den franske versjonen er det offisielle dokumentet som sendes til retten; de vietnamesiske, engelske og norske versjonene er kun til informasjon.

Vi tror fast på at forsvar av fedrelandet, beskyttelse av folket, trosfrihet og respekt for menneskerettigheter er et ansvar for alle patriotiske vietnamesiske borgere, uavhengig av politisk syn, religion eller bakgrunn.

Når det gjelder spørsmål om menneskerettigheter, demokrati og religionsfrihet i Vietnams historie, oppfordrer vi oppriktig til samarbeid mellom jurister, advokater, intellektuelle, religiøse organisasjoner, politiske partier, foreninger og media både i Vietnam og i utlandet.

Vi ber respektfullt hver enkelt om å signere og sende påkjenningen direkte til Domstolen i Montreuil, ved bruk av den offisielle adressen, e-posten og faksen som er angitt i dokumentet.

På vår side begrenser vi oss til utarbeidelse og innledende sammenstilling av denne påkjenningen.

Innsamling av bevis, utarbeidelse av den detaljerte juridiske saken samt prosedyre og prosedyreføring for retten er ansvaret til advokater og juridiske eksperter, inkludert vietnamesiske advokater i Vietnam og vietnamesiske eksiladvokater i demokratiske land som Frankrike, USA, Storbritannia, Tyskland, Australia og andre.

Dette er en mulighet for hver enkelt person og organisasjon til å uttrykke sitt samfunnsansvar, sin patriotisme, humanitære verdier og sitt engasjement for rettferdighet på en konkret måte – ikke bare med ord, men gjennom handling.

Ved uenighet ber vi respektfullt om en konstruktiv holdning eller alternative juridiske forslag for å forbedre initiativet.

Vi oppfordrer til å unngå angrep, splittelse eller intern konflikt, da dette vil svekke felles innsats og kan undergrave målet om å beskytte menneskerettigheter og historisk rettferdighet.

Gruppen for beskyttelse av frihet, demokrati, religionsfrihet, menneskerettigheter, fred, sikkerhet, menneskelig verdighet og de grunnleggende rettighetene til det vietnamesiske folk og det internasjonale samfunnet

Vi takker oppriktig alle for deres oppmerksomhet, solidaritet og bidrag til å bygge en demokratisk, fri, rettsstatlig og velstående fremtid for Vietnam.

«Enhet gir styrke, splittelse gir svakhet.»

Underskrifter:

• Dr. Lê Thị Lễ – leth...@gmail.com
• Prof. Nguyễn Thị Hiền –
nguyenth...@gmail.com
• Prof. Phan Thị Độ –
phant...@gmail.com
• Dr. Tạ Nguyễn –
drngu...@gmail.com
• Ing. Bảo Quốc –
bquo...@gmail.com

………………… 24. mai 2026

Til Fru / Herr President
Domstolen i Montreuil
62 rue Franklin
93100 Montreuil – Frankrike

E-postadresse: tprx-montreu...@justice.fr
Telefon: 01 48 58 82 53
Faks: 01 48 58 85 19

EMNE: Anmodning om ny vurdering av opprettholdelsen av Hồ Chí Minh-statuen i det offentlige rom i Montreuil

Fru, Herr President,

Vi, undertegnede:

Fullt navn: ....................................................................

Organisasjon / Forening / Religion / Politisk parti / Yrke / Privatperson:
.......................................................................................

Stilling / Tittel (hvis aktuelt):
.......................................................................................

By: ................................ Land: ............................

E-postadresse:
.......................................................................................

Etter de fredelige demonstrasjonene organisert av medlemmer av det vietnamesiske antikommunistiske flyktningsamfunnet i parken i Montreuil, hvor Hồ Chí Minh-statuen er oppført, har de lokale myndighetene delvis dekket til og begrenset eksponeringen av denne statuen i påvente av en juridisk og administrativ vurdering knyttet til et krav om fjerning.

Disse demonstrasjonene fant sted i en strengt fredelig ånd, med respekt for offentlig orden og lovene i Den franske republikk, for å uttrykke motstand mot den offentlige hyllesten til en historisk person som mange ofre, familier til ofre, politiske flyktninger og medlemmer av den vietnamesiske diasporaen anser for å være knyttet til politikk og hendelser som førte til alvorlige krenkelser av menneskerettigheter, grunnleggende friheter og menneskelig verdighet i Vietnam i det 20. århundre.

Gjennom denne anmodningen ber vi respektfullt Domstolen i Montreuil om å revurdere opprettholdelsen av denne statuen i det offentlige rom, i lys av prinsippene om menneskelig verdighet, historisk minne, respekt for ofrene og de demokratiske og republikanske verdiene i Frankrike.

I. FORMÅLET MED KRAVENE OG PÅSTANDENE

1.      Om politisk og ideologisk ansvar

Etter vårt syn, og etter synet til en betydelig del av det vietnamesiske flyktningsamfunnet verden over, var Hồ Chí Minh grunnleggeren og hovedlederen for det vietnamesiske kommunistiske systemet, med støtte fra den internasjonale kommunistbevegelsen på den tiden.

Dette ettpartisystemet førte i flere tiår til betydelige begrensninger av sivile friheter, religionsfrihet, ytringsfrihet og grunnleggende rettigheter i Vietnam.

2.      Om historiske hendelser som angivelig utgjør alvorlige menneskerettighetsbrudd

Vi ber respektfullt Domstolen om å rette oppmerksomhet mot følgende historiske hendelser:

• Xô Viết Nghệ Tĩnh-bevegelsen;
• Jordreformen;
• Nhân Văn – Giai Phẩm-saken;
• Kampanjene kjent som «Revisjonisme mot Partiet»;
• Tết Mậu Thân-offensiven i 1968;
• Systemet med omskoleringsleirer etter 1975;
• Kontroverser knyttet til territorial suverenitet og forholdet til Kina.

Ifølge mange vitnesbyrd, historiske dokumenter, overlevendes beretninger og medlemmer av det vietnamesiske samfunnet i utlandet, førte disse hendelsene til betydelige tap av menneskeliv, alvorlige krenkelser av menneskelig verdighet, konfiskering av eiendom og alvorlige brudd på grunnleggende friheter.

3.      Om perioden Xô Viết Nghệ Tĩnh (1930–1931)

Vi mener at denne perioden markerte innføringen i Vietnam av en revolusjonær modell basert på klassekamp, ledsaget av voldelig retorikk rettet mot bestemte samfunnsgrupper, særlig intellektuelle, jordeiere og andre grupper som ble betraktet som ideologiske motstandere.

Etter vår analyse bidro denne politiske og ideologiske orienteringen til å skape forhold som senere muliggjorde alvorlige menneskerettighetsbrudd.

4.      Om Jordreformen (1949–1956)

Vi erklærer på ære og samvittighet at jordreformkampanjen i Nord-Vietnam, ifølge mange historiske vitnesbyrd, førte til vilkårlige domfellelser, offentlige fordømmelser, konfiskering av eiendom, fengsling og henrettelser av sivile.

Mange dokumenter og vitnesbyrd hevder at denne kampanjen dypt påvirket familiestrukturen, den sosiale balansen, kulturlivet og den menneskelige verdigheten til mange vietnamesiske familier.

5.      Om handlinger som angivelig utgjør alvorlige menneskerettighetsbrudd

Vi mener at flere politiske tiltak og kampanjer i denne perioden hadde kjennetegn som kan analyseres som systematisk undertrykkelse av sivile, herunder:

• Langvarig fengsling uten rettferdig rettergang;
• Offentlige fordømmelser;
• Utenomrettslige henrettelser;
• Undertrykkelse av intellektuelle, kunstnere og religiøse ledere;
• Begrensninger av ytringsfrihet, samvittighetsfrihet og religionsfrihet.

Vi ber respektfullt om at disse forholdene blir undersøkt og vurdert i lys av prinsippene i internasjonal menneskerettighetslov og internasjonale standarder for beskyttelse av sivile befolkninger.

6.      Om ødeleggelsen av samfunnets tradisjonelle og moralske verdier

Vi erklærer på ære og samvittighet at visse politiske kampanjer i denne perioden forårsaket dype splittelser innen vietnamesiske familier og samfunnet generelt, og svekket de tradisjonelle kulturelle, åndelige, humanistiske og moralske verdiene til det vietnamesiske folk.

7.      Om konsekvensene for religiøst og kulturelt liv

Mange religiøse, kulturelle og åndelige institusjoner ble angivelig konfiskert, stengt eller underlagt restriksjoner i perioder med politisk reform og kontroll, noe som skadet religionsfriheten og det åndelige livet til en del av den vietnamesiske befolkningen.

8.      Om de historiske forbindelsene med Frankrike under Indokina-perioden

Vi ber respektfullt Domstolen om objektivt å undersøke og vurdere hendelsene som fant sted under konfliktene i Indokina, inkludert voldshandlinger, fengslingsforhold og behandling av enkelte franske, vietnamesiske og allierte krigsfanger i denne komplekse historiske perioden.

II. RETTSLIG GRUNNLAG OG INTERNASJONALE PRINSIPPER

Vi ber respektfullt Domstolen om å behandle denne anmodningen på grunnlag av:

• De forente nasjoners pakt;
• Verdenserklæringen om menneskerettighetene av 1948;
• Den internasjonale konvensjonen om sivile og politiske rettigheter;
• Konvensjonen mot tortur;
• Prinsippene i internasjonal humanitær rett;
• Prinsipper om menneskelig verdighet og beskyttelse av grunnleggende friheter;
• Europeiske prinsipper knyttet til respekt for minnet om ofrene for totalitære regimer.

III. KRAV

1.      I samsvar med de legitime ønskene til millioner av vietnamesere som bor i Vietnam, samt vietnamesiske antikommunistiske flyktninger bosatt over hele verden, ber vi respektfullt Domstolen om å foreta en ny vurdering av opprettholdelsen av Hồ Chí Minh-statuen i det offentlige rom i Montreuil og, dersom det anses passende, avsi en beslutning eller dom som pålegger den offisielle fjerningen av denne statuen, i lys av prinsippene om menneskelig verdighet, historisk minne, respekt for ofrene for totalitære regimer og de demokratiske og republikanske verdiene til Den franske republikk.

2.      Å åpne for eventuelle studier, høringer, offentlige konsultasjoner eller uavhengige historiske og juridiske vurderinger av de ovennevnte hendelsene og forholdene.

3.      Å anmode Domstolen og de kompetente myndighetene om å ta hensyn til rettighetene til ofrene, vietnamesiske politiske flyktninger og samfunn som har lidd under konsekvensene av kommunistisk politikk i Vietnam.

KONKLUSJON

Vi ber respektfullt Domstolen om å behandle denne anmodningen i en ånd av respekt for rettsstaten, beskyttelse av menneskerettigheter, bevaring av historisk rettferdighet og respekt for de demokratiske verdiene i Den franske republikk.

Vi ber særlig om:

1.      En administrativ og juridisk ny vurdering av opprettholdelsen av denne statuen i det offentlige rom;

2.      Opprettelse av en mulig offentlig konsultasjon med deltagelse av:

– relevante vietnamesiske foreninger;
– historikere;
– menneskerettighetsorganisasjoner;
– representanter for lokale myndigheter;

3.      En uavhengig vurdering som tar hensyn til:

– prinsippene om menneskelig verdighet;
– respekt for minnet om ofrene;
– de demokratiske og republikanske verdiene i Den franske republikk;

4.      Å ta i betraktning at Frankrike, som en demokratisk stat knyttet til menneskerettigheter, religionsfrihet og universelle verdier, ikke bør forholde seg likegyldig til bekymringene uttrykt av en betydelig del av det vietnamesiske flyktningsamfunnet vedrørende den offentlige hyllesten av Hồ Chí Minh i et fransk offentlig rom.

Denne henvendelsen har verken som mål å oppfordre til hat eller å skade diplomatiske forbindelser mellom stater, men utelukkende å la stemmene til vietnamesiske politiske flyktninger og personer som mener de har lidd under konsekvensene av kommunistisk politikk i Vietnam bli hørt, i respekt for fransk og europeisk lovgivning og demokratiske prinsipper.

Vi ber Dem vennligst motta uttrykket for vår høyeste aktelse.

Vennligst motta våre respektfulle takksigelser og våre beste hilsener.

Gruppen for Beskyttelse av Frihet, Demokrati, Religionsfrihet, Menneskerettigheter, Fred, Sikkerhet, Menneskelig Verdighet og de Grunnleggende Rettighetene til det vietnamesiske folk og det internasjonale samfunnet

Liste over underskrivere:

………..

-          Bilder og dokumenter knyttet til de fredelige demonstrasjonene fra det vietnamesiske samfunnet i Montreuil, France, foran monumentet til Hồ Chí Minh, med formål å fremlegge dokumentasjon og konkrete bevis.


Pièces jointes :
Photographies et documents relatifs aux manifestations pacifiques de la communauté vietnamienne à Montreuil, France, du 19 mai 2026, produits à titre de pièces justificatives.

Inline imageInline imageInline imageInline imageInline imageInline imageInline image
--



Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages