Folk Lore

5 views
Skip to first unread message

nvsubbaraman

unread,
Apr 21, 2015, 3:35:44 AM4/21/15
to thami...@googlegroups.com

(FOLKLORE)                                                       

                FOLK LORE!

A dictionary will show the meaning of ‘folk lore’ as traditions, beliefs popularly held; study of these. ‘Folk song and folk dance’ are music originating among a people; traditional dance among the people.

In fact folk lore and dance are there all over the world and they reflect the ancient culture, civilization, thinking at that part of the age, place etc. They have a lot of sense and are pregnant with meaning.  

Unfortunately, in this fast changing world, rapidly moving society, in the fast food culture, in the advanced information technological times folk lore and dances are on the wane and the society may one day regret that we have failed to nurse and nourish the great art form.

One of the ancient languages Tamil has a great and glorious treasure house of ancient arts including folk lore and dances.

One of my good friends and a recognized poet from a rural part of Tamilnadu  Poet Narana. Manivannan, retired teacher, author of a famous scientific epic in Tamil “பிரபஞ்சம் ஒரு தேரோட்டம்-“ dealing with the space science duly translated by me into English under the title “Universe – A chariot on the Move”- both the versions being serially published for more than a year in a Dalit Monthly Journal ”நீதிக்கான விடியல்”from Chennai has thought of creating a folk lore with the accent on the current century concern for women. It is indeed unfortunate that even today a woman is looked upon as an object of pleasure, and hardly finds safety and security in the society –whether in the rural or urban society.  

Keeping this in mind, he has written a folklore in Tamil which has been translated by me in English. It is a sort of revolutionary advice to a teen aged rural girl/lady as how to take care of her safety and security.

In this Sunday Story- 9th in the series, I give below the original in Tamil and its translated version. In fact this Tamil version is being broadcast by Pondichery All India Radio shortly.     

                  

20-ஆம் நூற்றாண்டின் கலாச்சார நாட்டுப்புறப் பாடல்கள்.

      TWENTIETH CENTURY  CULTURAL FOLK SONG

 

1 ஆக்கிப் போட்டாய்                      

          போதும் பொண்ணே

          போதும்பொண்ணேஆமா

          போதும் பொண்ணே.

அடுப்பைவிட்டு

          .எழுந்துவாடி

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

Cooked and fed me

          Enough my lady

          Enough my lady- yeah

          Enough my lady.

Leaving the oven

          Come on my lady

          Thanne nannaane -yeah

          Thane nannaane.

 

2 அடியேண்ணு சொல்லியே

          அதட்டிப் பாப்பான்

          அதட்டிப் பாப்பான்ஆமா

          அதட்டிப் பாப்பான்.

 அடிக்க வந்தா

          திருப்பிக் கொடு

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

Calling you a devil

          He may threaten

          He may threaten – yeah

          He may threaten.

Fear not his threat

          Give him back

          Thanne nannaane -yeah

          Thane nannaane.

3  கண்ணடிக்கும்

          களவாணியாம்

          களவாணியாம் ஆம்

          களவாணியாம்.

 கண்டுக்காம

          விலகிப்போடி

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

   Casting a nasty look

          Rogue he is

          Rogue he is – yeah

          Rogue he is.

  Mind him not

          Leave away

    Thanne nannaane -yeah

          Thane nannaane.


4    காலிப்பய

          இடிச்சுப் பாப்பான்

          இடிச்சுப் பாப்பான்ஆமா

          இடிச்சுப் பாப்பான்.

கன்னம் வீங்க

          ஒண்ணு போடு

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

Rouge he may be

          Teasing you

          Teasing you – yeah

          Teasing you.

On his face

Give a hit

         Thanne nannaane -yeah

          Thane nannaane.

5 மிளகுப் பொடி

          ஆயுதமாம்

          ஆயுதமாம்ஆமா

          ஆயுதமாம்.

  மிரட்டும் பயலை

          விரட்டியடி

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

Pepper powder

          Indeed a weapon

          Indeed a weapon – yeah

          Indeed a weapon.

Threatening fellow

     Drive him away

     Thanne nannaane -yeah

           Thane nannaane.

6  நெத்தியிலே வாசம்

          பொட்டுக்காரி

          பொட்டுக்காரிஆமா

          பொட்டுக்காரி.

நீச்சல் போடு

          நல்ல பொண்ணா

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

வாசம் வீசும்

          மல்லிச் செண்டாம்

          மல்லிச் செண்டாம் ஆம்

          மல்லிச் செண்டாம்.

வண்ணச் சீலை

          ஆளைத்தூக்கும்

      தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

On thy forehead

Scented tilak

Scented tilak yeah

Scented tilak.

Swim swim against

           As a daring girl

         Thanne nannaane -yeah

          Thane nannaane.

Fragrance flowing

          Jasmine flowers

          Jasmine flowers –yeah

          Jasmine flowers.

Put on a colorful sari

          Increasing beauty

         Thanne nannaane -yeah

        Thane nannaane.

7 புருவம் நீண்ட

          மையழகு

          மையழகுஆமா

          மையழகு.

போனமச்சான்

          திரும்பி பாப்பான்

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

Long eyebrow

          Well oiled

          Well oiled –yeah

          Well oiled.

Going loved one

          Turns his eyes

         Thanne nannaane -yeah

          Thane nannaane.

ஜாலி நடை

          வேணாமடி

          வேணாமடிஆமா

          வேணாமடி.

   சாதி சனம்

          தூத்திப்பேசும்

     தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

Gay walk

          Don’t indulge

          Don’t indulge – yeah

          Don’t indulge.

Near and dear

           Will mock at you

          Thanne nannaane -yeah

           Thane nannaane.

9 வெத்திலையாம்

          சிவப்பழகு

          சிவப்பழகு ஆமா

          சிவப்பழகு

வெட்டிப்பய

கூட்டு வேணாம்

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

With betel leaves

          Beautiful lips

          Beautiful lips – yeah

          Beautiful lips.

Useless fellow’s

          Friendship –no

          Thanne nannane – yeah

          Thane nannaane.

10 பொயலக் கட்ட

          போடாதடி

          போடாதடிஆமா

போடாதடி.

புத்துநோயாம்

          சீக்குவரும்

          தன்னே நன்னானேஆமா

          தானே நன்னானே.

Tobacco leaves

          Say a no

          Say a no –yeah

          Say a no.

Cancer

          May come

          Thanne nannaane -yeah

          Thaane nannaane.

11 வாரவனும்

          போறவனும்

போறவனும்ஆமா

போறவனும்

வம்புபேசி

          வலைவிரிப்பான்

          தன்னே நன்னானே ஆமா

          தானே நன்னானே.

 

 

The one who comes

          And who goes

          And who goes – yeah

          And who goes.

Teasingly

          Spreads the net

          Thanne nannaane – yeah

Thaane nannaane.

12 சந்தைக்கடை

          கூடிப்போவோம்

          கூடிப்போவோம்ஆமா

          கூடிப்போவோம்.

தனி யாளாப்

          போகாதடி

          தன்னே நன்னானே - ஆமா

          தானே நன்னானே.

To the shandy

          We go together

          We go together – yeah

          We go together.

Go not

          Alone

          Thanne nannaane – yeah

Thaane nannaane.

13 அடுத்தவீட்டு

          சேட்டப்பய

          சேட்டப்பயஆமா

          சேட்டப்பய.

ஆசைவச்சுப்

          பாக்காதடி

          தன்னே நன்னானேஆமா

          தானே நன்னானே.

Next door

          Mischievous boy

          Mischievous boy – yeah

          Mischievous boy.

Don’t love

          And look

          Thanne nannaane yeah

          Thaane nannaane .

14 குறும்புபேசி

          மாட்டிக்காதே

          மாட்டிக்காதேஆமா

          மாட்டிக்காதே.

கொய்யாத்தோப்பு

          அழைப்பாண்டி

தன்னே நன்னானேஆமா

          தானே நன்னானே.

Playfully speak not

          And get caught

          And get caught – yeah

          And get caught.

He will call you

          To the mango grove

          Thanne nannaane -yeah

          Thaane nannaane.

15 மயிர்சுருண்ட

          மாட்டுப்பொண்ணே,

          மாட்டுப்பொண்ணேஆமா

          மாட்டுப்பொண்ணே.

மச்சான் பேரை

          ஓங்கிச் சொல்லு

          தன்னே நன்னானேஆமா

          தானே நன்னானே.

Curly haired

          Daughter in law

          Daughter in law - yeah

          Daughter in law.

Call his name

          Aloud

          Thanne nannaane - yeah

          Thaane nannaane.

16 உதட்டழகோ

          கோவைப்பழம்

          கோவைப்பழம்ஆமா

          கோவைப்பழம்

  உழைக்கும் மச்சான்

          தேடிக்கோடி

தன்னே நன்னானேஆமா

தானே நன்னானே.

Beautiful lip

          A roseberry

          A roseberry – yeah

          A roseberry.

Industrious husband

          Search out

          Thanne thaanaane – yeah

          Thaane thannaane.

17 முத்துப்பல்லு

          சொந்தக்காரி

          சொந்தக்காரிஆமா

          சொந்தக்காரி.

முறைவாழ்வைக்

கத்துக்கோடி

தன்னே நன்னானேஆமா

தானே நன்னானே.

Ivory teethed

          Damsel you are

          Damsel you are – yeah

          Damsel you are.

Noble life

          Learn and live

          Thanne nannaane –yeah

          Thaane nannaane.

18 கழிப்பறையைக்

          கட்டும் மச்சான்

          கட்டும் மச்சான்ஆமா

          கட்டும் மச்சான்.

கட்டும் தாலி

          காக்கும் தாலி

          தன்னே நன்னானேஆமா

          தானே நன்னானே.

A toilet

          Ready to provide, the beloved

          Ready to build, the beloved –yeah

          Ready to build, the beloved.

The beloved’s sacred twine

          Indeed a protecting twine

          Thanne nannaane – yeah

          Thaane nannaane.

19 வயல்வரப்பில்

          செடிகொடியாம்

          செடிகொடியாம்ஆமா

          செடிகொடியாம்.

வளர்த்துவிடு

          நல்ல மண்ணாம்

          தன்னே நன்னானேஆமா

          தானே நன்னானே.

In the fields have

          Plants and creepers

          Plants and creepers – yeah

          Plants and creepers.

Grow and nurture

          Soil good

          Thanne nannaane –yeah

          Thaane nannaane.

 20 வீட்டைக்காக்கும்

          நாட்டுப்பொண்ணே

நாட்டுப்பொண்ணேஆமா

நாட்டுப்பொண்ணே.

 வெளியில்வாடி

          குடும்பவிளக்காய்

          தன்னே நன்னானேஆமா

          தானே நன்னானே.

 

Home maker

          Daughter in law

          Daughter in law – yeah

          Daughter in law.

Come out

          As the light of home

          Thanne nannaane - yeah

          Thaane nannaan

 

 

ஆகிரா

unread,
Apr 21, 2015, 3:53:29 AM4/21/15
to thami...@googlegroups.com
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages