enumerate

42 views
Skip to first unread message

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Jan 24, 2008, 4:23:07 AM1/24/08
to thai...@googlegroups.com
ใน glib มีคำใหม่ คือ "file enumerator" ซึ่งมาพร้อมกับ gio
ใน ossglossary มีคำแปลของ enumerate ที่มีผู้เสนอเข้ามา
(ยังไม่ approve) ว่า ระบุ, จาระไน, แจกแจง

คิดว่าน่าจะถือโอกาส approve คำแปลได้ โดยตกลงกันก่อน

ความเห็นผมคือ
- "ระบุ" กำกวมเกินไป หมายความถึง specify ได้ด้วย คงจะตัดทิ้ง
- "จาระไน", "แจกแจง" ดูเข้าเค้าทั้งคู่ แต่ดูเหมือนจะหมายความถึง
การอธิบายแยกแยะเป็นส่วน ๆ มากกว่าการไล่นับ 1, 2, 3, ...
- อีกคำหนึ่งที่เป็นไปได้คือ "ไล่เรียง" (ซึ่งอาจจะเข้ากันกับกรณี
file enumerator ว่าเป็น "ตัวไล่เรียงแฟ้ม")

มีความเห็นว่ายังไงกันบ้างครับ?

เทพ.
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/

Thanomsub Noppaburana

unread,
Jan 24, 2008, 4:27:31 AM1/24/08
to thai...@googlegroups.com

สนับสนุน "แจกแจง" ครับ
ดูมันเข้าเค้ากับกรณีเขียน enum = {...} ดีครับ -*-
จาระไน มันดูเป็นศัพท์ที่คนทั่ว ๆ ไปจะไม่ค่อยชิน (สำหรับพูดคุย) ครับ

เมื่อ 1/24/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:

Arthit Suriyawongkul

unread,
Jan 24, 2008, 4:58:10 AM1/24/08
to thai...@googlegroups.com
ชอบ 'ไล่เรียง'
แต่คำว่า 'เรียง' ก็ทำให้นึกถึง sort
ซึ่ง enumerate ไม่ได้หมายถึง

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Jan 24, 2008, 8:57:30 PM1/24/08
to thai...@googlegroups.com
2008/1/24 Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com>:

> ชอบ 'ไล่เรียง'
> แต่คำว่า 'เรียง' ก็ทำให้นึกถึง sort
> ซึ่ง enumerate ไม่ได้หมายถึง

สรุปว่าตอนนี้มีสองตัวเลือกที่น่าสนใจ คือ "แจกแจง" และ "ไล่เรียง"
(มีตัวเลือกอื่นอีกไหมครับ?)

ในความเห็นผม

- "แจกแจง" เมื่อนำมาใช้ประกอบนาม เช่น "แจกแจงแฟ้ม"
จะหมายถึงเอาแฟ้มแฟ้มหนึ่งมาแจกแจงให้ดู ว่ามีส่วนประกอบอะไรบ้าง
หรือจะหมายถึง แจกแจงให้ดู ว่ามีแฟ้มอะไรบ้าง ก็ได้เหมือนกัน
แต่จะไม่กำกวมถ้าใช้กับนามที่มีลักษณะเป็นกลุ่มอยู่แล้ว
เช่น "แจกแจงชนิด"

- "ไล่เรียง" จะหมายความถึงส่วนย่อยเสมอ ไม่ว่าจะเป็น
"ไล่เรียงแฟ้ม" หรือ "ไล่เรียงชนิด" แต่ก็มีโอกาสไพล่ไปถึง
คำว่า sort ได้เหมือนกัน ตามที่ bact' ให้ความเห็น

ยังมีทางเลือกที่ดีกว่านี้อีกไหม? "ไล่นับ"? คงไม่ได้ เดี๋ยวจะกลาย
เป็น count ไปอีก "ไล่ลำดับ"? ก็อาจจะไม่ต่างจาก "ไล่เรียง" เท่าไร
หรือจะจับผสมกันเป็น "ไล่แจง"?

widhaya trisarnwadhana

unread,
Jan 24, 2008, 10:36:43 PM1/24/08
to thai...@googlegroups.com
'แจง' เฉย ๆ ล่ะครับ

เมื่อ 1/25/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Jan 24, 2008, 10:59:02 PM1/24/08
to thai...@googlegroups.com
2008/1/25 widhaya trisarnwadhana <widh...@gmail.com>:

> 'แจง' เฉย ๆ ล่ะครับ

เผอิญว่าเราใช้คำนี้กับ "parse" ไปแล้วน่ะครับ
เช่น "parse a command" = "แจงคำสั่ง"

ว่าแล้ว ก็ยังไม่ได้ approve คำว่า parse ที่ ossglossary เหมือนกัน

PH

unread,
Jan 25, 2008, 10:08:04 AM1/25/08
to thai...@googlegroups.com
เรียน คุณเทพและเพื่อนๆ

enumerator
เป็นคำนามมาจากคำกริยาว่า e·nu·mer·ate
ซึ่งต้องใช้กับกรรม (verb used with object)
American Heritage Dictionary  ได้แปลว่า

  1. To count off or name one by one; list: A spokesperson enumerated the strikers' demands.
  2. To determine the number of; count.
ดังนี้  โดยความหมาย คำว่า e·nu·mer·ate จึงแปลว่า นับ (จำนวนคน หรือสัตว์ หรือสิ่งของฯ)
เมื่อเป็นคำนาม คำว่า enumerator จึงแปลว่า ตัวนับ หรือผู้นับ
เมื่อใช้ว่า
file enumerator จึงแปลว่า ตัวนับไฟล์ ครับ

PH

เมื่อ 1/25/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:
2008/1/25 widhaya trisarnwadhana <widh...@gmail.com>:

Pruet Boonma

unread,
Jan 25, 2008, 1:08:31 PM1/25/08
to thai...@googlegroups.com
enumerate ที่แปลว่า นับ นี่
เฉพาะความหมายที่สองนิ
ครับ ความหมายแรก หมายถึง
ไล่เลียงไปทีละหนึ่ง เช่น
เวลาจะลงคะแนนเสียงในสภา
ก็ไล่ถามไปทีละคนว่าจะเอา
หรือไม่เอา ถ้าจะแปล enumerate
ว่า นับ เพียงอย่างเดียว จะ
ได้ความหมายที่ไม่ครบนะ
ครับ

โดยส่วนตัว ชอบ ไล่เรียง
ครับ เพราะว่า enumerate เราก็
เรียงจากต้นไปจนสุดเหมือน
กัน ความหมายของคำว่า
เรียงในที่นี้ จึงไม่ใช่
sort ครับ แต่เป็น count off หรือว่า
one by one

pruet


On Jan 25, 2008, at 10:08 AM, PH wrote:

> เรียน คุณเทพและเพื่อนๆ
>
> enumerator เป็นคำนามมาจากคำ
> กริยาว่า e·nu·mer·ate
> ซึ่งต้องใช้กับกรรม (verb used
> with object)
> American Heritage Dictionary ได้แปลว่า
>
> • To count off or name one by one; list: A spokesperson enumerated
> the strikers' demands.
> • To determine the number of; count.
> ดังนี้ โดยความหมาย คำว่า
> e·nu·mer·ate จึงแปลว่า นับ (จำนวน
> คน หรือสัตว์ หรือสิ่ง
> ของฯ)
> เมื่อเป็นคำนาม คำว่า enumerator
> จึงแปลว่า ตัวนับ หรือผู้
> นับ
> เมื่อใช้ว่า file enumerator จึงแปล
> ว่า ตัวนับไฟล์ ครับ
>
> PH
>
> เมื่อ 1/25/08, Theppitak Karoonboonyanan
> <th...@linux.thai.net> เขียนว่า: 2008/1/25 widhaya trisarnwadhana <wi
> dha...@gmail.com>:
> > 'แจง' เฉย ๆ ล่ะครับ
>
> เผอิญว่าเราใช้คำนี้กับ
> "parse" ไปแล้วน่ะครับ
> เช่น "parse a command" = "แจงคำสั่ง"
>
> ว่าแล้ว ก็ยังไม่ได้ approve คำ
> ว่า parse ที่ ossglossary เหมือนกัน
>
> เทพ.
> --
> Theppitak Karoonboonyanan
> http://linux.thai.net/~thep/
>
>
> >

---------------
Pruet Boonma
Graduate Student
Computer Science Department
University of Massachusetts Boston
http://www.cs.umb.edu/~pruet/


Arthit Suriyawongkul

unread,
Jan 25, 2008, 2:31:29 PM1/25/08
to thai...@googlegroups.com
> โดยส่วนตัว ชอบ ไล่เรียง
> ครับ เพราะว่า enumerate เราก็
> เรียงจากต้นไปจนสุดเหมือน
> กัน ความหมายของคำว่า
> เรียงในที่นี้ จึงไม่ใช่
> sort ครับ แต่เป็น count off หรือว่า
> one by one

ประมาณว่า "มาเรียง ๆ"
แต่ไม่ได้ "เรียงลำดับ" ใช่มั๊ยครับ

ถ้าตามนี้ "ไล่เรียง" ก็ฟังเข้าเค้าครับ

PH

unread,
Jan 25, 2008, 8:14:22 PM1/25/08
to thai...@googlegroups.com
ความหมายแรก ก็แปลว่า นับครับ
แต่เน้นว่าเป็นการ นับจำนวน หรือนับรายการ หรือนับหัวข้อหรือนับรายชื่อ
(
To count off or name one by one; list:)

ถ้าจะแปลว่า นับเรียง ก็พอได้ แต่อาจคลาดเคลื่อนไปว่า
เรียวตามอะไร เช่น เรียงจากน้อยไปมาก หรือมากไปน้อย หรือจากสำคัญมากไปสำคัญน้อย เป็นต้น
แต่ความหมายของคำว่า file enumerator นั้นหมายถึง ตัวนับจำนวนไฟล์
ซึ่งเน้นว่าเป็นทางปริมาณ(enum) ไม่เกี่ยวกับคุณภาพว่าจะต้อง
เรียงจากน้อยไปมาก หรือมากไปน้อย หรือจากสำคัญมากไปสำคัญน้อย เป็นต้น

เมื่อ 1/26/08, Pruet Boonma <pruet...@gmail.com> เขียนว่า:

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Jan 25, 2008, 10:00:08 PM1/25/08
to thai...@googlegroups.com
2008/1/26 PH <phic...@gmail.com>:

> ความหมายแรก ก็แปลว่า นับครับ
> แต่เน้นว่าเป็นการ นับจำนวน หรือนับรายการ หรือนับหัวข้อหรือนับรายชื่อ
> (To count off or name one by one; list:)
>
> ถ้าจะแปลว่า นับเรียง ก็พอได้ แต่อาจคลาดเคลื่อนไปว่า
> เรียวตามอะไร เช่น เรียงจากน้อยไปมาก หรือมากไปน้อย
> หรือจากสำคัญมากไปสำคัญน้อย เป็นต้น
> แต่ความหมายของคำว่า file enumerator นั้นหมายถึง ตัวนับจำนวนไฟล์
> ซึ่งเน้นว่าเป็นทางปริมาณ(enum) ไม่เกี่ยวกับคุณภาพว่าจะต้อง
> เรียงจากน้อยไปมาก หรือมากไปน้อย หรือจากสำคัญมากไปสำคัญน้อย เป็นต้น

file enumerator ใน glib ไม่ได้เน้นเรื่องจำนวนครับ แต่ใช้
access แฟ้มทีละแฟ้มในไดเรกทอรี ส่วนจะทำอะไรกับแฟ้ม
ก็แล้วแต่ผู้เรียกครับ จะนับจำนวน, จะแสดงชื่อแฟ้มออกทาง GUI,
จะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม, จะคัดลอก ฯลฯ ก็แล้วแต่จะทำครับ

widhaya trisarnwadhana

unread,
Jan 25, 2008, 10:02:29 PM1/25/08
to thai...@googlegroups.com
ดูเหมือนคำแปลของ enumerate จริง ๆ จะแปลว่า "ราย" นะครับ
ราย น. เรื่อง ส่วน บุคคล หรือสิ่งซึ่งแยกกล่าวเป็นอย่าง ๆ ไป เช่น พิจารณา

เป็นราย ๆ ไป แต่ละราย รายนี้เข้าที่ไหนบ่อนแตกที่นั่น, ลักษณนาม

ใช้แก่สิ่งที่มีลักษณะเช่นนั้น เช่น อุบัติเหตุ ๓ ราย เขามีลูกหนี้หลายราย.

ว. ที่แยกเป็นลําดับหรือเป็นระยะต่อเนื่องกัน เช่น หนังสือพิมพ์รายวัน

นิตยสารรายเดือน ค่าอาหารคิดเป็นรายหัว ถามเป็นรายบุคคล, ที่เรียงกัน

เป็นแถวเป็นระยะ ๆ เช่น ศาลาราย เจดีย์ราย.

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Feb 1, 2008, 3:21:08 AM2/1/08
to thai...@googlegroups.com
2008/1/25 Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net>:

เพิ่มเติมครับ ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน
enumeration แปลว่า "การแจงนับ"
เป็นอีกตัวเลือกหนึ่งครับ

PH

unread,
Feb 1, 2008, 11:46:33 AM2/1/08
to thai...@googlegroups.com
คำว่า "แจงนับ" ตามที่ราชบัณฑิตแปลนั้น
เป็นคำซึ่งไม่ใช่คำสามัญ เรียกว่า ต้องแปลจากไทยเป็นไทยอีกครั้งหนึ่ง
แต่ถ้าแปลว่า "การนับ"ตามที่ผมเสนอ คนไทยทั่วไปก็จะเข้าใจได้เลย

เมื่อ 2/1/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Feb 1, 2008, 8:11:25 PM2/1/08
to thai...@googlegroups.com
2008/2/1 PH <phic...@gmail.com>:

> คำว่า "แจงนับ" ตามที่ราชบัณฑิตแปลนั้น
> เป็นคำซึ่งไม่ใช่คำสามัญ เรียกว่า ต้องแปลจากไทยเป็นไทยอีกครั้งหนึ่ง
> แต่ถ้าแปลว่า "การนับ"ตามที่ผมเสนอ คนไทยทั่วไปก็จะเข้าใจได้เลย

อย่างที่เรียนไปก่อนหน้านี้นะครับ ว่า enumerate ไม่ใช่การนับ
เพียงอย่างเดียว แต่มีการเข้าถึงสมาชิกแต่ละตัวเพื่อทำอย่างอื่นด้วย
เหมือนการนับในแถวลูกเสือ ไม่ได้สนใจว่าลูกเสือแต่ละคนชื่ออะไร
รู้แค่ว่าทั้งแถวมีกี่คนเท่านั้น แต่ถ้า enumerate (ตามความหมาย
ที่ใช้ในโปรแกรม) จะต้องรู้ชื่อลูกเสือแต่ละคนด้วย หรือจะซักประวัติ
แต่ละคน หรือให้ร้องเพลง ฯลฯ ด้วยก็ได้ แล้วแต่จะทำครับ

akom c.

unread,
Feb 2, 2008, 12:34:34 AM2/2/08
to thai...@googlegroups.com
> file enumerator ใน glib ไม่ได้เน้นเรื่องจำนวนครับ แต่ใช้
> access แฟ้มทีละแฟ้มในไดเรกทอรี ส่วนจะทำอะไรกับแฟ้ม
> ก็แล้วแต่ผู้เรียกครับ จะนับจำนวน, จะแสดงชื่อแฟ้มออกทาง GUI,
> จะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม, จะคัดลอก ฯลฯ ก็แล้วแต่จะทำครับ

> เทพ.

file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะนับจำนวน" = ตัวแจงนับจำนวนแฟ้ม
file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะแสดงชื่อแฟ้ม" = ตัวแจงนับชื่อแฟ้ม
file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" = ตัวแจงนับเปลี่ยนชื่อแฟ้ม
file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะคัดลอก" = ตัวแจงนับคัดลอกแฟ้ม

แสดงว่า แปลความหมายตามหน้าที่ของมันไม่ได้ เพราะมันทำได้หลากหลายเหลือเกิน
ยกเว้นแต่มันจะมีหน้าที่หลักอยู่อันนึง ก็แปลตามความหมายนั้นไปเลย

ในกรณี window explorer มันก็ทำหน้าที่ได้หลากหลายเช่นเดียวกับ file enumerator
งั้น file enumerator น่าแปลว่า "ตัวแจงแฟ้ม"   โดยตัดความหมายที่เกี่ยวข้องกับ
สิ่งที่มันทำได้ออกไป ใช้ความหมายที่เป็นกลาง ๆ แทน  ซึ่งมันก็จะไปตรงกับ window explorer
พอดี  เข้าใจว่ามันก็คือ ฟังก์ชันที่ทำหน้าแบบเดียวกับ window explorer ไม่ต้องไปนึกถึง
Nautilus อีกนะครับ


เมื่อ 2/2/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Feb 2, 2008, 12:53:45 AM2/2/08
to thai...@googlegroups.com
2008/2/2 akom c. <knigh...@gmail.com>:

>
> > file enumerator ใน glib ไม่ได้เน้นเรื่องจำนวนครับ แต่ใช้
> > access แฟ้มทีละแฟ้มในไดเรกทอรี ส่วนจะทำอะไรกับแฟ้ม
> > ก็แล้วแต่ผู้เรียกครับ จะนับจำนวน, จะแสดงชื่อแฟ้มออกทาง GUI,
> > จะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม, จะคัดลอก ฯลฯ ก็แล้วแต่จะทำครับ
>
> > เทพ.
>
> file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะนับจำนวน" = ตัวแจงนับจำนวนแฟ้ม
> file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะแสดงชื่อแฟ้ม" = ตัวแจงนับชื่อแฟ้ม
> file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" = ตัวแจงนับเปลี่ยนชื่อแฟ้ม
> file enumerator แปลตามหน้าที่ "จะคัดลอก" = ตัวแจงนับคัดลอกแฟ้ม
>
> แสดงว่า แปลความหมายตามหน้าที่ของมันไม่ได้ เพราะมันทำได้หลากหลายเหลือเกิน
> ยกเว้นแต่มันจะมีหน้าที่หลักอยู่อันนึง ก็แปลตามความหมายนั้นไปเลย

เอ่อ.. ไม่ใช่ว่ามันจะมี enumerator หลายแบบนะครับ มีแค่แบบเดียว
แต่อเนกประสงค์ เอามาวิ่งในลูปได้ ส่วนจะทำอะไรก็อยู่ที่เนื้อหาในลูป
เช่น

e = new file_enumerator(dir);

for each file from e
do
// Do what you want with the file
end;


> ในกรณี window explorer มันก็ทำหน้าที่ได้หลากหลายเช่นเดียวกับ file enumerator
> งั้น file enumerator น่าแปลว่า "ตัวแจงแฟ้ม" โดยตัดความหมายที่เกี่ยวข้องกับ
> สิ่งที่มันทำได้ออกไป ใช้ความหมายที่เป็นกลาง ๆ แทน ซึ่งมันก็จะไปตรงกับ
> window explorer
> พอดี เข้าใจว่ามันก็คือ ฟังก์ชันที่ทำหน้าแบบเดียวกับ window explorer
> ไม่ต้องไปนึกถึง
> Nautilus อีกนะครับ

ไม่เกี่ยวกับ nautilus ขอรับ.. นี่เป็น programming term ครับ

และอีกประการหนึ่ง คำว่า "แจง" ได้เรียนไปแล้วว่าตรงกับคำว่า
"parse" นะครับ

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Feb 2, 2008, 11:04:54 PM2/2/08
to thai...@googlegroups.com
2008/1/26 widhaya trisarnwadhana <widh...@gmail.com>:

เล่นเอาคิดหนัก ผูกคำไม่ถูกเลยครับ -_-'

"ไล่แจงรายตัว"?
"แจงนับรายหัว"?

นึกออกแต่ลักษณะคำขยายน่ะครับ คงเอามาเป็นคำแปลตรง ๆ ยาก

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Feb 2, 2008, 11:09:53 PM2/2/08
to thai...@googlegroups.com
2008/2/1 Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net>:
> 2008/1/25 Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net>:

>
> > สรุปว่าตอนนี้มีสองตัวเลือกที่น่าสนใจ คือ "แจกแจง" และ "ไล่เรียง"
> > (มีตัวเลือกอื่นอีกไหมครับ?)
> >
> > ในความเห็นผม
> >
> > - "แจกแจง" เมื่อนำมาใช้ประกอบนาม เช่น "แจกแจงแฟ้ม"
> > จะหมายถึงเอาแฟ้มแฟ้มหนึ่งมาแจกแจงให้ดู ว่ามีส่วนประกอบอะไรบ้าง
> > หรือจะหมายถึง แจกแจงให้ดู ว่ามีแฟ้มอะไรบ้าง ก็ได้เหมือนกัน
> > แต่จะไม่กำกวมถ้าใช้กับนามที่มีลักษณะเป็นกลุ่มอยู่แล้ว
> > เช่น "แจกแจงชนิด"
> >
> > - "ไล่เรียง" จะหมายความถึงส่วนย่อยเสมอ ไม่ว่าจะเป็น
> > "ไล่เรียงแฟ้ม" หรือ "ไล่เรียงชนิด" แต่ก็มีโอกาสไพล่ไปถึง
> > คำว่า sort ได้เหมือนกัน ตามที่ bact' ให้ความเห็น
> >
> > ยังมีทางเลือกที่ดีกว่านี้อีกไหม? "ไล่นับ"? คงไม่ได้ เดี๋ยวจะกลาย
> > เป็น count ไปอีก "ไล่ลำดับ"? ก็อาจจะไม่ต่างจาก "ไล่เรียง" เท่าไร
> > หรือจะจับผสมกันเป็น "ไล่แจง"?
>
> เพิ่มเติมครับ ศัพท์บัญญัติราชบัณฑิตยสถาน
> enumeration แปลว่า "การแจงนับ"
> เป็นอีกตัวเลือกหนึ่งครับ

สรุปตัวเลือกที่น่าสนใจในตอนนี้:
- แจกแจง
- ไล่เรียง
- ไล่แจง
- แจงนับ

ส่วน "นับ" ขออนุญาตตัดออกนะครับ เพราะหมายถึง count ไม่ใช่
enumerate

"ราย" ยังผูกคำไม่ออก

Arthit Suriyawongkul

unread,
Feb 3, 2008, 11:15:44 AM2/3/08
to thai...@googlegroups.com
> สรุปตัวเลือกที่น่าสนใจในตอนนี้:
> - แจกแจง
> - ไล่เรียง
> - ไล่แจง
> - แจงนับ

แจงนับ +1 ครับ

ผมคิดว่ามันสื่อความหมายที่ต้องการได้
และถ้าราชบัณฑิตมีบัญญัติไว้แล้วแล้วพอใช้ได้ ก็น่าจะใช้ให้ตรงกัน

ส่วนตัวเห็นว่า การผูกคำใหม่นั้นเป็นเรื่องที่ทำได้ และทำเป็นปกติทั่วไป
ในภาษาไทย กรณีนี้ก็จะตรงกับที่เรียกว่า "คำซ้อน"
(อย่างพวก ปลูกสร้าง ไล่รื้อ ปรับเปลี่ยน ประกอบสร้าง ...)
และเป็นธรรมดาของคำ(เพื่อความหมาย)ใหม่
ที่แม้ไม่คุ้นในตอนแรก แต่ถ้าคำนั้นน่าใช้พอ ก็จะค่อย ๆ ได้รับความนิยม จนคุ้นเอง

PH

unread,
Feb 3, 2008, 11:19:32 AM2/3/08
to thai...@googlegroups.com
เฉพาะตามตัวเลือกที่ให้มา
แจงนับ ตรงที่สุดครับ

เมื่อ 2/3/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:

MP

unread,
Feb 3, 2008, 4:23:12 PM2/3/08
to thai...@googlegroups.com
Hello to the list,
 
For a friend, I am asking the List : do you know a profesionnal translator who can translate a 1 A4 website homepage from French to Taï ?
(field : social, human ressources)
 
Thank you for sending a CV.
 
Looking forward hearing from you, I send you my best regard.
 
Marion Lint P.,
Paris

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Feb 4, 2008, 7:58:26 PM2/4/08
to thai...@googlegroups.com
2008/2/3 PH <phic...@gmail.com>:

> เฉพาะตามตัวเลือกที่ให้มา
> แจงนับ ตรงที่สุดครับ

ไม่มีความเห็นอื่นอีกนะครับ? งั้นเป็นอันตกลงว่าใช้ "แจงนับ"

เหตุผลที่อาทให้เรื่องการใช้ศัพท์บัญญัติเท่าที่จะทำได้
ก็เป็นเหตุผลสนับสนุนที่มีน้ำหนักเช่นกัน

ขอบคุณทุกความเห็นครับ

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages