Tips and Tricks

1,944 views
Skip to first unread message

Arthit Suriyawongkul

unread,
Apr 12, 2008, 3:17:08 PM4/12/08
to thai...@googlegroups.com
ต้องแปลวลี Advanced Tips and Tricks
ใครมีความเห็นยังไงบ้างครับ

- Tips
- Tricks
- Tips and Tricks

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Apr 13, 2008, 1:31:56 AM4/13/08
to thai...@googlegroups.com
On Sun, Apr 13, 2008 at 2:17 AM, Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com> wrote:
> ต้องแปลวลี Advanced Tips and Tricks
> ใครมีความเห็นยังไงบ้างครับ
>
> - Tips

เกร็ด

> - Tricks

เคล็ดลับ

> - Tips and Tricks

เกร็ดและเคล็ดลับ (หรือจะเป็น กลเม็ดเคล็ดลับ?)

เทพ.
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/

Kitt Tientanopajai

unread,
Apr 12, 2008, 5:40:38 PM4/12/08
to thai...@googlegroups.com
Tips = คำแนะนำ ?
Tricks = กลเม็ด ?
Advanced Tips and Tricks = คำแนะนำและกลเม็ดขั้นสูง ?

kitt

Pruet Boonma

unread,
Apr 13, 2008, 1:35:05 AM4/13/08
to thai...@googlegroups.com

On Apr 13, 2008, at 1:31 AM, Theppitak Karoonboonyanan wrote:
> On Sun, Apr 13, 2008 at 2:17 AM, Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com
> > wrote:
>> ต้องแปลวลี Advanced Tips and Tricks
>> ใครมีความเห็นยังไงบ้าง
>> ครับ
>>
>> - Tips
>
> เกร็ด
>
>> - Tricks
>
> เคล็ดลับ
>
>> - Tips and Tricks
>
> เกร็ดและเคล็ดลับ (หรือจะ
> เป็น กลเม็ดเคล็ดลับ?)

กลเม็ดเคล็ดลับ ดูเนียน
กว่าครับ


pruet


>
>
> เทพ.
> --
> Theppitak Karoonboonyanan
> http://linux.thai.net/~thep/
>
> >

---------------
Pruet Boonma
Graduate Student
Computer Science Department
University of Massachusetts Boston
http://www.cs.umb.edu/~pruet/


akom c.

unread,
Apr 13, 2008, 8:09:11 AM4/13/08
to thai...@googlegroups.com


2008/4/13, Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com>:
ต้องแปลวลี Advanced Tips and Tricks

เคล็ดลับและเทคนิคพิเศษระดับสูง(หรือขั้นสูง)

ใครมีความเห็นยังไงบ้างครับ

- Tips = เคล็ดลับ
- Tricks = เทคนิคพิเศษ
- Tips and Tricks = เคล็ดลับและเทคนิคพิเศษ

เทคนิค อาจจะไปตรงกับคำว่า technique ซึ่งคำนี้นิยมใช้ในเชิงช่างเสียมากกว่า ไม่ค่อยเจอในเรื่องของซอฟต์แวร์

ปล. คุณเทพ อาจจะลืมไปว่า หนังสือที่เคยเขียนไว้เกี่ยวกับภาษาซี หนังสือเล่มนั้นน่าจะเป็น trick เพราะบอกถึง
เทคนิคในการเขียนภาษาซีระดับสูง ไม่ใช่ tip ธรรมดา ๆ

PH

unread,
Apr 17, 2008, 1:48:52 PM4/17/08
to thai...@googlegroups.com


เมื่อ 4/13/08, Kitt Tientanopajai <ki...@gear.kku.ac.th> เขียนว่า:

Tips = คำแนะนำ ?
Tricks = กลเม็ด ?
Advanced Tips and Tricks = คำแนะนำและกลเม็ดขั้นสูง ?

+1


PH

akom c.

unread,
Apr 18, 2008, 12:24:28 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com

เมื่อ 4/18/08, PH <phic...@gmail.com> เขียนว่า:
Tips = คำแนะนำ จะซ้ำกับ advise ได้นะครับ
Tricks = กลเม็ด  จะซ้ำกับ gambit ได้นะครับ

PH

unread,
Apr 18, 2008, 4:30:26 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com


เมื่อ 4/18/08, akom c. <knigh...@gmail.com> เขียนว่า:

มันไม่ใช่ว่า ซ้ำไม่ได้
คำที่มีความหมายเหมือนกันได้หลายคำ
เรียกว่า คำพ้องความหมาย หรือ synonym
ซ้ำหรือไม่ จึงไม่สำคัญ
ประเด็นอยู่ตรงที่ว่า ตรงความหมาย หรือไม่

PH
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages