Hello,
The new state of gnome-software — gnome-46 — po (ไทย) is now “พิสูจน์อักษรแล้ว”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-software/gnome-46/po/th/
I often use Microsoft Terminology and
https://glossary.in.th for the glossaries. But the
glossary.in.th is sometimes incomplete and has outdated words (for example "file" is translated to "แฟ้ม" which is outdated, instead of just using loanword "ไฟล์" like today). And for the Microsoft Terminology, sometimes it also doesn't contain some terms found in Linux or something like that. I also think that maybe we should have our own new page for glossaries so things would be easier.
If you'd like to discuss with me when you'd like to agree on something, please contact me via email (as shown on the team page) or my Matrix account here
https://matrix.to/#/@aefgh39622:matrix.org.
However, in this proofread, I corrected some typing errors (you forgot to change keyboard language for some words in a string), and corrected อัพเดต, อัพเกรด -> อัปเดต, อัปเกรด (maybe a bit weird but อัป is indeed the correct spelling).
Aefgh Threenine