blog, journal, diary

55 views
Skip to first unread message

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Sep 16, 2008, 1:09:22 AM9/16/08
to Thai
กำลังตรวจทานคำแปลของแพกเกจที่เกี่ยวกับสามคำนี้ คือ
blog, journal, diary ซึ่งเป็นการใช้งานคล้าย ๆ กัน
เราควรแปลคำทั้งสามยังไงดีครับ?

- blog = บล็อก, ปูมเว็บ? (ที่ผ่านมาใช้ "บล็อก" ตลอด)
- journal = บทความ, บทบันทึก, วารสาร, ลิขิตสาร?
- diary = บันทึกประจำวัน, สมุดบันทึก?

เทพ.
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/

akom c.

unread,
Sep 16, 2008, 7:08:18 AM9/16/08
to thai...@googlegroups.com

เมื่อ 9/16/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:
กำลังตรวจทานคำแปลของแพกเกจที่เกี่ยวกับสามคำนี้ คือ
blog, journal, diary ซึ่งเป็นการใช้งานคล้าย ๆ กัน
เราควรแปลคำทั้งสามยังไงดีครับ?

- blog = บล็อก, ปูมเว็บ? (ที่ผ่านมาใช้ "บล็อก" ตลอด)

ใช้ "บล็อก" เพราะเป็นการเล่าเรื่องราวต่าง ๆ ของผู้เล่า ที่ไม่เจาะจงเหมือน diary
ปูม = log ไม่ใช่การเล่าเรื่องราวต่าง ๆ แต่มักจะเกี่ยวกับการบันทึกสิ่งที่เปลี่ยนแปลง

- journal = บทความ, บทบันทึก, วารสาร, ลิขิตสาร?

ใช้ "วารสาร" กันมานานแล้ว  ในหอสมุดแห่งชาติก็ใช้คำนี้
"บทความ" น่าจะตรงกับ Article มากกว่า
"ลิขิตสาร" ใน รถ. ให้ความหมาย "ลิขิต" ว่า
ลิขิต    น. หนังสือ, จดหมาย, (นิยมใช้เฉพาะจดหมายของพระสงฆ์).
          ก. เขียน, กำหนด, เช่น พระพรหมได้ลิขิตชีวิตไว้แล้ว. (ป., ส.).


- diary = บันทึกประจำวัน, สมุดบันทึก?

ใช้ "สมุดบันทึก" จะเหมาะกว่า "บันทึกประจำวัน"  ใช้กับหน่วยงานตำรวจ

บันทึก    ก. จดข้อความเพื่อช่วยความทรงจําหรือเพื่อเป็นหลักฐาน, จดหรือ
    ถ่ายทําไว้เพื่อช่วยความจําหรือเพื่อเป็นหลักฐาน, เช่น บันทึกรายงาน
    การประชุม บันทึกภาพ บันทึกเสียง, จดย่อ ๆ ไว้เพื่อให้รู้เรื่องเดิม;
    ย่นย่อ, ทําให้สั้น, เช่น บันทึกมรรคา. น. ข้อความที่จดไว้เพื่อช่วย
    ความทรงจํา; หรือเพื่อเป็นหลักฐาน, ข้อความที่นํามาจดย่อ ๆ ไว้
    เพื่อให้รู้เรื่องเดิม(กฎ) หนังสือที่พนักงานฝ่ายปกครองหรือตํารวจ
    จดไว้เป็นหลักฐานในการสอบสวนความผิดอาญา รวมทั้งบันทึก
    คําร้องทุกข์และคํากล่าวโทษด้วย.
 

Thawatchai Piyawat

unread,
Sep 16, 2008, 7:19:55 AM9/16/08
to thai...@googlegroups.com
ใน GotoKnow.org และ Learners.in.th เราแปล "อนุทิน" ว่า "journal" ครับ
โดยอนุทินเป็น feature ที่คล้ายๆ กับ Twitter ครับ
ที่จริงแล้วเพื่อแปลคำว่า "log" (ปูม) ครับ
แต่ไม่อยากใช้คำนี้เพราะจะสับสนกับ blog ครับ
ไม่ทราบว่าคำนี้เป็นยังไงบ้างครับ

ธวัชชัย


2008/9/16 akom c. <knigh...@gmail.com>:

--
Thawatchai Piyawat, Ph.D.
Assistant Professor
Department of Business Administration,
Faculty of Management Sciences,
Prince of Songkla University
Hat Yai, Songkhla, Thailand 90112
http://usablelabs.org/

akom c.

unread,
Sep 16, 2008, 8:09:20 AM9/16/08
to thai...@googlegroups.com

เมื่อ 9/16/08, Thawatchai Piyawat <thawa...@gmail.com> เขียนว่า:
ใน GotoKnow.org และ Learners.in.th เราแปล "อนุทิน" ว่า "journal" ครับ
โดยอนุทินเป็น feature ที่คล้ายๆ กับ Twitter ครับ
ที่จริงแล้วเพื่อแปลคำว่า "log" (ปูม) ครับ
แต่ไม่อยากใช้คำนี้เพราะจะสับสนกับ blog ครับ
ไม่ทราบว่าคำนี้เป็นยังไงบ้างครับ

ธวัชชัย

ทาง รถ. ให้ความหมายของ "อนุทิน" ไว้ว่า
อนุทิน    น. สมุดบันทึกประจําวัน.

ส่วน "วารสาร" รถ. ได้ให้ความหมายไว้ว่า
วารสาร    น. หนังสือที่ออกตามกำหนดเวลา เช่น วารสาร

ถ้าดูความหมายของ "อนุทิน" ตาม รถ. จะไปซ้อนกับ diary ได้ครับ
แต่ถ้าอ้างอิงคำแปล Journal ตามพจนานุกรม อังกฤษ-ไทย หลาย ๆ
เล่ม จะแปลคำนี้ค่อนข้างกว้าง  ถ้าอิงตาม รถ. น่าจะง่ายกว่าครับ

Isriya Paireepairit

unread,
Sep 16, 2008, 8:15:30 AM9/16/08
to thai...@googlegroups.com
ผมคิดว่าปัจจุบัน journal มีสองความหมายนะครับ

- journal ในแง่วารสาร หรือ นิตยสาร (เช่น Wall Street Journal)
- journal ในแง่อนุทินหรือบล็อก นิยมใช้หลังจาก LiveJournal ดัง

คงต้องดูตามบริบทไป

Chatsiri Ratana

unread,
Sep 16, 2008, 8:16:42 AM9/16/08
to thai...@googlegroups.com
journal  แปลเป็น วารสาร ใช้กับ หนังสือที่ออกเป็นคราวๆ
Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary
วารสาร  [N] journal, See also: periodical, Example: ไม่นานมานี้มีบทความในวารสารทางการแพทย์ได้วิจารณ์ในเรื่องนี้แล้ว, Thai definition: หนังสือที่ออกเป็นคราวๆ
แปล journal ว่า "วารสาร" ดีไหมครับ.

2008/9/16 Thawatchai Piyawat <thawa...@gmail.com>



--
:--------------------------------------------------------
You can contact me pass by:
email:chatsiri-at-chatsiri-dot-com,insiderboy-at-gmail-dot-com
official website me :http://www.chatsiri.com

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Sep 16, 2008, 8:28:05 AM9/16/08
to thai...@googlegroups.com
2008/9/16 Isriya Paireepairit <mark...@gmail.com>:

> ผมคิดว่าปัจจุบัน journal มีสองความหมายนะครับ
>
> - journal ในแง่วารสาร หรือ นิตยสาร (เช่น Wall Street Journal)
> - journal ในแง่อนุทินหรือบล็อก นิยมใช้หลังจาก LiveJournal ดัง
>
> คงต้องดูตามบริบทไป

โปรแกรมที่เกี่ยวข้องในตอนนี้คือ drivel ซึ่งเป็นเครื่องมือเขียน blog,
livejournal ครับ คงเป็นความหมายหลัง ไม่ใช่ "วารสาร"

ตอนนี้ ผม commit ไปก่อน โดยใช้คำแปลว่า "บันทึกข่าว" ไปพลาง
แต่หลังจากได้ข้อสรุปแล้ว สามารถแก้ใหม่ได้ครับ

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages