Manufacturer, Vendor, Distributor

654 views
Skip to first unread message

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Apr 12, 2008, 12:38:15 AM4/12/08
to Thai L10N
[จาก ossglossary sprint]

Manufacturer, Vendor สองคำนี้แปลในโปรแกรมว่า "ผู้ผลิต" ทั้งคู่
แต่คุณ pFz เสนอว่า vendor น่าจะหมายถึง "ผู้ขาย" ซึ่งคุณ phisite
ก็ยืนยันว่า ราชบัณฑิตยสถานบัญญัติว่า "ผู้ขาย"

ฉะนั้น จึง approve ใน ossglossary ดังนี้:
- manufacturer = ผู้ผลิต
- vendor = ผู้ขาย
และคงต้องตามแก้ในโปรแกรมต่าง ๆ ตามนี้

ทีนี้ มีอีกคำที่คล้ายกัน คือ distributor ซึ่งน่าจะแปลว่า "ผู้จัดจำหน่าย"
หรือที่เราใช้ในคำแปลว่า "ผู้จัดแจก"

ใน ossglossary มีผู้เสนอคำแปลทับศัพท์ว่า "ดิสทริบิวเตอร์"
ซึ่งยังไม่ approve และพบว่ายังไม่มีการใช้ในโปรแกรม

คงจะแปลว่า "ผู้จัดจำหน่าย" หรือ "ผู้จัดแจก" โอเคไหมครับ?

เทพ.
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/

Thanasil Num-a-cha

unread,
Apr 12, 2008, 12:45:28 AM4/12/08
to thai...@googlegroups.com
ผมคิดว่าในกรณีนี้ "ผู้จัดแจก" น่าจะเหมาะกว่า "ผู้จัดจำหน่าย" ครับ

หน่อย SNC

Arthit Suriyawongkul

unread,
Apr 12, 2008, 2:18:45 AM4/12/08
to thai...@googlegroups.com
คิดว่า distribute นั้น ใช้ จัดจำหน่าย ได้

แม้เราจะคุ้นกับ จำหน่าย-จ่าย (คำจากรากเดียวกัน ทำนอง ตำรวจ-ตรวจ)
ที่เกี่ยวข้องกับ การขาย ซะมาก
แต่ จำหน่าย-จ่าย นั้นไม่ได้หมายถึงการขายอย่างเดียว
ที่ชัดมากคือ ที่ใช้ในการทหาร
(เจอในข่าว การสอบสวนจำหน่ายทหารกองเกินเข้ารับการตรวจเรียกผิดวัน)

ใน Lexitron มีความหมายถึง "การกำจัด" ด้วย
จำหน่าย
V. get rid of
def:[เอาออก]
syn:[กำจัด, จ่าย]
sample:[สินค้าตัวนี้ล้าสมัยไปแล้ว จัดการจำหน่ายเข้าห้องเก็บได้เลย]

ยังไม่ได้ตัดสินใจว่าจะใช้อะไร จัดแจก หรือ จัดจำหน่าย

แต่มาให้ความเห็นเพิ่มเติม ว่าอย่าลืมว่า จำหน่าย-จ่าย
ไม่จำเป็นต้องเกี่ยวกับการซื้อขายครับ

Thanasil Num-a-cha

unread,
Apr 12, 2008, 2:23:54 AM4/12/08
to thai...@googlegroups.com
เออ จริงด้วย ผมลืมนึกถึงความหมายของจำหน่ายที่แปลว่า "แจก" ได้เช่นกัน
ขอบคุณครับ :)

NOI :)

Thanomsub Noppaburana

unread,
Apr 12, 2008, 2:28:48 AM4/12/08
to thai...@googlegroups.com
เจอใน PIM อีกคำครับ
Distribution List ->> คล้าย ๆ กับกลุ่มผู้รับจดหมาย ประมาณนี้ครับ
ตอนแรกจับทางไม่ได้ ผมแปลเป็น 'รายการผู้แจกจ่าย' เต็มเลย -_-!

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Apr 12, 2008, 11:49:09 PM4/12/08
to thai...@googlegroups.com
2008/4/12 Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com>:

> คิดว่า distribute นั้น ใช้ จัดจำหน่าย ได้
>
> แม้เราจะคุ้นกับ จำหน่าย-จ่าย (คำจากรากเดียวกัน ทำนอง ตำรวจ-ตรวจ)
> ที่เกี่ยวข้องกับ การขาย ซะมาก
> แต่ จำหน่าย-จ่าย นั้นไม่ได้หมายถึงการขายอย่างเดียว
> ที่ชัดมากคือ ที่ใช้ในการทหาร
> (เจอในข่าว การสอบสวนจำหน่ายทหารกองเกินเข้ารับการตรวจเรียกผิดวัน)

ความหมายตรงนี้คือการกำจัดออก?

> ใน Lexitron มีความหมายถึง "การกำจัด" ด้วย
> จำหน่าย
> V. get rid of
> def:[เอาออก]
> syn:[กำจัด, จ่าย]
> sample:[สินค้าตัวนี้ล้าสมัยไปแล้ว จัดการจำหน่ายเข้าห้องเก็บได้เลย]
>
> ยังไม่ได้ตัดสินใจว่าจะใช้อะไร จัดแจก หรือ จัดจำหน่าย
>
> แต่มาให้ความเห็นเพิ่มเติม ว่าอย่าลืมว่า จำหน่าย-จ่าย
> ไม่จำเป็นต้องเกี่ยวกับการซื้อขายครับ

ดูเหมือนความหมายที่คุ้นกัน จะมีเรื่องซื้อขาย กับการกำจัดออก
ซึ่งการจัดแจกซอฟต์แวร์เสรีไม่ได้เป็นทั้งสองอย่างน่ะครับ

ตรวจสอบพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๐:

จำหน่าย ก. ขาย, จ่าย, แจก, แลกเปลี่ยน, โอน; เอาออก
เช่น จำหน่ายจากบัญชี. (แผลงมาจาก จ่าย).

ถึงจะมีความหมายว่า "แจก" รวมอยู่ด้วย แต่ผมคิดว่าคนธรรมดา
ทั่วไปไม่ได้คิดถึงความหมายนี้เมื่อได้ยิน

PH

unread,
Apr 13, 2008, 7:06:06 AM4/13/08
to thai...@googlegroups.com
ในโครงการจัดทำสัญญาของครีเอทีฟคอมมอนส์
(3) "Distribute" means to make available to the public the original or copies of the Work or Adaptation in any form, as appropriate, through sale or other transfer of ownership.

ดู  http://cc.in.th/wiki/th_ccl_e

(๓) "แจกจ่าย" หมายถึง การจัดให้มีงานต้นฉบับ หรือสำเนาของงานหรืองานดัดแปลง ไม่ว่าในรูปแบบใด
 ให้ประชาชนทั่วไปนำมาใช้ประโยชน์ได้ โดยการขายหรือการโอนกรรมสิทธิ์อย่างอื่น
ดู  http://cc.in.th/wiki/th_ccl

ที่ไม่แปลว่า จัดจำหน่าย เพราะจะกลายเป็นเน้นหนักไปทางการขายอย่างเดียว
ซึ่งคำว่า Distribute แท้จริงมีความหมายกว้างกว่าคำว่าจำหน่ายหรือขาย
เพราะได้รวมเอาการแจกจ่ายที่ไม่ใช่การขายหรือการจำหน่าย
ซึ่งเป็นการแจกจ่าย ประเภทที่ไม่มีเงินหรือไม่มีผลประโยชน์แลกเปลี่ยนหรือไม่มีค่าตอบแทนใดๆ ไว้ด้วย





เมื่อ 4/13/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:

akom c.

unread,
Apr 13, 2008, 8:48:35 AM4/13/08
to thai...@googlegroups.com


เมื่อ 4/13/08, PH <phic...@gmail.com> เขียนว่า:
ในโครงการจัดทำสัญญาของครีเอทีฟคอมมอนส์
(3) "Distribute" means to make available to the public the original or copies of the Work or Adaptation in any form, as appropriate, through sale or other transfer of ownership.

ดู  http://cc.in.th/wiki/th_ccl_e

(๓) "แจกจ่าย" หมายถึง การจัดให้มีงานต้นฉบับ หรือสำเนาของงานหรืองานดัดแปลง ไม่ว่าในรูปแบบใด
 ให้ประชาชนทั่วไปนำมาใช้ประโยชน์ได้ โดยการขายหรือการโอนกรรมสิทธิ์อย่างอื่น
ดู  http://cc.in.th/wiki/th_ccl

ที่ไม่แปลว่า จัดจำหน่าย เพราะจะกลายเป็นเน้นหนักไปทางการขายอย่างเดียว
ซึ่งคำว่า Distribute แท้จริงมีความหมายกว้างกว่าคำว่าจำหน่ายหรือขาย
เพราะได้รวมเอาการแจกจ่ายที่ไม่ใช่การขายหรือการจำหน่าย
ซึ่งเป็นการแจกจ่าย ประเภทที่ไม่มีเงินหรือไม่มีผลประโยชน์แลกเปลี่ยนหรือไม่มีค่าตอบแทนใดๆ ไว้ด้วย
ในราชบัณฑิตยสถานให้คำแปลไว้
แจกจ่าย = แบ่งปันไปให้ทั่ว ๆ
เผยแพร่ = โฆษณาให้แพร่หลาย เช่น เผยแพร่ความรู้

จะใช้ "แจกจ่าย" หรือ "เผยแพร่" ก็น่าจะได้ แต่ผมคุ้นกับคำว่า "เผยแพร่" มากกว่า ซึ่งความหมายก็น่าใช้ได้

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Apr 15, 2008, 12:36:30 AM4/15/08
to thai...@googlegroups.com
2008/4/13 akom c. <knigh...@gmail.com>:

> จะใช้ "แจกจ่าย" หรือ "เผยแพร่" ก็น่าจะได้ แต่ผมคุ้นกับคำว่า "เผยแพร่"
> มากกว่า ซึ่งความหมายก็น่าใช้ได้

พยายามจะสรุปนะครับ แต่คิดว่าคงต้องพิจารณาคำว่า publisher ร่วมด้วย
อีกคำหนึ่ง

Arthit Suriyawongkul

unread,
Apr 15, 2008, 5:11:48 AM4/15/08
to thai...@googlegroups.com
> > จะใช้ "แจกจ่าย" หรือ "เผยแพร่" ก็น่าจะได้ แต่ผมคุ้นกับคำว่า "เผยแพร่"
> > มากกว่า ซึ่งความหมายก็น่าใช้ได้

เผยแพร่ ไปทับกับ publish ครับ

PH

unread,
Apr 17, 2008, 11:02:28 AM4/17/08
to thai...@googlegroups.com
จาก http://cc.in.th/wiki/th_ccl

(๙) "เผยแพร่ต่อสาธารณชน" หมายถึง ทำให้งานปรากฏต่อสาธารณชน โดยการแสดง การบรรยาย การสวด การบรรเลง การทำให้งานปรากฏด้วยเสียงหรือภาพหรือโดยวิธีอื่นใด

ที่ว่า ในราชบัณฑิตยสถานให้คำแปลไว้

 แจกจ่าย = แบ่งปันไปให้ทั่ว ๆ
 เผยแพร่ = โฆษณาให้แพร่หลาย เช่น เผยแพร่ความรู้
ดูเหมือนว่า คล้ายหรือใช้แทนกันได้ ความจริงไม่เหมือนกันเลยครับ

เมื่อ 4/13/08, akom c. <knigh...@gmail.com> เขียนว่า:

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Apr 18, 2008, 1:00:56 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
2008/4/17 PH <phic...@gmail.com>:

> ที่ว่า ในราชบัณฑิตยสถานให้คำแปลไว้
>
> แจกจ่าย = แบ่งปันไปให้ทั่ว ๆ
> เผยแพร่ = โฆษณาให้แพร่หลาย เช่น เผยแพร่ความรู้
> ดูเหมือนว่า คล้ายหรือใช้แทนกันได้ ความจริงไม่เหมือนกันเลยครับ

สรุปว่า
distribute = แจกจ่าย
publish = เผยแพร่

อย่างนี้ไหมครับ?

akom c.

unread,
Apr 18, 2008, 4:31:32 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com

เมื่อ 4/18/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:
2008/4/17 PH <phic...@gmail.com>:


> ที่ว่า ในราชบัณฑิตยสถานให้คำแปลไว้
>
>  แจกจ่าย = แบ่งปันไปให้ทั่ว ๆ
>  เผยแพร่ = โฆษณาให้แพร่หลาย เช่น เผยแพร่ความรู้
> ดูเหมือนว่า คล้ายหรือใช้แทนกันได้ ความจริงไม่เหมือนกันเลยครับ


สรุปว่า
distribute = แจกจ่าย
publish = เผยแพร่

อย่างนี้ไหมครับ?


เทพ.

เห็นด้วยครับ

PH

unread,
Apr 18, 2008, 6:32:36 AM4/18/08
to thai...@googlegroups.com
เมื่อ 4/18/08, Theppitak Karoonboonyanan <th...@linux.thai.net> เขียนว่า:

> 2008/4/17 PH <phic...@gmail.com>:
>  
>
>  > ที่ว่า ในราชบัณฑิตยสถานให้คำแปลไว้
>  >
>  >  แจกจ่าย = แบ่งปันไปให้ทั่ว ๆ
>  >  เผยแพร่ = โฆษณาให้แพร่หลาย เช่น เผยแพร่ความรู้
>  > ดูเหมือนว่า คล้ายหรือใช้แทนกันได้ ความจริงไม่เหมือนกันเลยครับ
>  
>  
> สรุปว่า
>  distribute = แจกจ่าย

ใช่ครับ

>  publish = เผยแพร่

ใน lexitron คำว่า publish แปลว่า จัดพิมพ์   ตีพิมพ์ ออกหนังสือ จัดพิมพ์ออกจำหน่าย ลงข่าว ลงพิมพ์ ลงหนังสือ
เทียบกับความหมายที่พจนานุกรมให้ไว้ คือ
เผยแพร่ ก. โฆษณาให้แพร่หลาย เช่น เผยแพร่ความรู้.
แม้ว่า จะดูเหมือนว่าความหมายใกล้เคียงกัน แต่ก็ไม่ตรงกันเสียทีเดียว
publish เสนอให้แปลว่า จัดพิมพ์
ส่วนคำว่า เผยแพร่ แปลมาจากคำว่า publicise (อังกฤษ) หรือ publicize (อเมริกา)



PH
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages