โอเพนออฟฟิศ.อ็อก

17 views
Skip to first unread message

Sira Nokyoongtong

unread,
Dec 7, 2008, 10:23:30 PM12/7/08
to thai...@googlegroups.com
พอดีเห็นว่าจะมีการปรับหน้า http://th.openoffice.org/ กัน เลยอยากจะขอความเห็นนิดนึง กับคำว่า "โอเพนออฟฟิศ.อ็อก" คือผมสงสัยว่า openoffice.org เราควรจะอ่านมันว่าอะไร

- โอเพนออฟฟิศอ็อก
- โอเพนออฟฟิศจุดอ็อก
- โอเพนออฟฟิศดอทอ็อก

แล้วถ้าเราขึ้นหน้าเว็บว่า "โอเพนออฟฟิศ.อ็อก" คนที่อ่านจะอ่านว่าอะไร เข้าใจว่า เวลาเขียนไม่ได้เขียนให้เป็นคำอ่าน แต่เราควรต้องใส่วงเล็บไว้ไม๊ ว่ามันต้องอ่านว่าอะไร?

แล้วก็ คำว่า "อ็อก" ปกติ org ผมจะอ่านออกเสียงว่า ออร์ก (เพราะมันมีตัว R) แต่ถ้ามีการกำหนดไว้แล้วอันนี้ก็คงต้องอิงกฏิกาไป

อันนี้เสนอดูครับ พอดีเห็นกำลังจะปรับปรุงกันอยู่ เผื่อได้ปรับไปทีเดียวเลย

มะระ

Patipat Susumpow

unread,
Dec 7, 2008, 11:25:21 PM12/7/08
to thai...@googlegroups.com
ตามปกติผมจะออกเสียงว่า "โอเพ่นออฟฟิศ" เฉย ๆ เพราะ "อ็อก"

ลองไปดูของญี่ปุ่นเขาเรียกว่า

オープンオフィス・ドット・オルグ、あるいは オープンオフィス・オルグ

โอเพ่นออฟฟิศด็อทอ็อก หรืออาจจะเป็น โอเพ่นออฟฟิศอ็อก ก็ได้

เอาเข้าจริง ผมชอบคำว่า โอเพ่นออฟฟิศอ็อก มากกว่าครับ

เก่ง

---
http://twitter.com/kengggg


2008/12/8 Sira Nokyoongtong <gum...@gmail.com>

Arthit Suriyawongkul

unread,
Dec 7, 2008, 11:32:57 PM12/7/08
to thai...@googlegroups.com
ชื่ออย่างลำลอง ก็ OpenOffice ครับ
(กระทั่งในบล็อกหรือเมลกลุ่มของนักพัฒนา OOo ก็ใช้คำนี้)

แต่ด้วยปัญหาทางเครื่องหมายการค้าในบางประเทศ ชื่ออย่างเป็นทางการคือ
OpenOffice.org

สำหรับ OpenOffice.org ปกติผมจะเรียกว่า โอเพนออฟฟิศด็อตอ็อก
ตามที่เคยได้ยินในสัมมนาโดยคนจาก OOo
แต่เท่าที่ทราบก็ไม่ได้มีการกำหนดเรื่องนี้ครับ
ที่เข้มงวดนั้นเฉพาะเรื่องชื่อ/เครื่องหมายการค้าเท่านั้น

--
http://twitter.com/bact

Manatsawin

unread,
Dec 8, 2008, 3:20:12 AM12/8/08
to thai...@googlegroups.com
ผมอ่านว่า โอเพนออฟฟิศจุด/ดอทโออาร์จี ครับ

2008/12/8 Arthit Suriyawongkul <art...@gmail.com>

Thawatchai Piyawat

unread,
Dec 8, 2008, 6:22:26 AM12/8/08
to thai...@googlegroups.com
อ่านว่า "โอเพนออฟฟิศ" ไม่ต้องมีต่อดีไหมครับ ผมคิดว่าเวลาไปแนะนำใครเขาใช้เขาจะเข้าใจได้ง่ายกว่าครับ กลัวว่าเวลามีสร้อยต่อแล้วจะต้องไปอธิบายต่ออีกว่าทำไมมีตัวต่อ แล้วจะได้เปรียบเทียบกับไมโครซอฟต์ออฟฟิศได้ง่ายด้วยครับ

เวลาอยู่ในประโยคสนทนา "ใช้ไมโครซอฟต์ออฟฟิศเหรอ ทำไมไม่ใช่โอเพนออฟฟิศล่ะ ใช้ดีนะ" หรือ "ส่งการบ้านให้ใช้โอเพนออฟฟิศนะ อย่าทำด้วยไมโครซอฟต์ออฟฟิศมาล่ะ" พูดง่ายกว่าเยอะเลยครับ

ธวัชชัย


2008/12/8 Manatsawin <manat...@gmail.com>



--
ผศ.ดร.ธวัชชัย ปิยะวัฒน์

หัวหน้าภาควิชาบริหารธุรกิจ คณะวิทยาการจัดการ
มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์
ต.คอหงส์ อ.หาดใหญ่ จ.สงขลา 90112

ผู้จัดการชุดโครงการระบบออนไลน์เพื่อการจัดการความรู้สุขภาวะ (Digital KM)
ภายใต้การสนับสนุนของ สสส.

บล็อก: http://averageline.gotoknow.org/
โทรศัพท์: 0-7428-7971
โทรสาร: 0-7444-6564
อีเมล: piy...@usablelabs.org

Arthit Suriyawongkul

unread,
Dec 8, 2008, 9:32:08 AM12/8/08
to thai...@googlegroups.com
2008/12/8 Thawatchai Piyawat <thawa...@gmail.com>:

> อ่านว่า "โอเพนออฟฟิศ" ไม่ต้องมีต่อดีไหมครับ
> ผมคิดว่าเวลาไปแนะนำใครเขาใช้เขาจะเข้าใจได้ง่ายกว่าครับ
> กลัวว่าเวลามีสร้อยต่อแล้วจะต้องไปอธิบายต่ออีกว่าทำไมมีตัวต่อ
> แล้วจะได้เปรียบเทียบกับไมโครซอฟต์ออฟฟิศได้ง่ายด้วยครับ

เวลาคุยกันปกติ ก็ใช้ โอเพนออฟฟิศ ครับ

แต่ในบริบทที่จะเน้นว่าเป็นเครื่องหมายการค้า คงต้องคงไว้
(หรืออาจใช้ OpenOffice.org ไปเลย ไม่ต้องถอดเป็นไทย ?)

iWindows7

unread,
Dec 9, 2008, 9:19:06 AM12/9/08
to Thai Localization Group
/โอเพนออฟฟิศ ดอท โออาร์จี/ <----- เมื่อผมพูดครั้งแรก ๆ
/โอเพนออฟฟิศ/ <----- พอพูดบ่อย ๆ เข้า...เหนื่อย เลยเหลือแค่นี้ละครับ

Sira Nokyoongtong

unread,
Dec 9, 2008, 11:08:24 AM12/9/08
to thai...@googlegroups.com
ไม่ทราบว่าอันนี้ใครจะเป็นคนตัดสินครับ ว่าสรุปแล้วเราจะต้องยังไง ต้องเปลี่ยน ไม่ต้องเปลี่ยน ถ้าเปลี่ยน ต้องเป็นแบบไหน

มะระ

เมื่อ ธันวาคม 9, 2008 9:19 หลังเที่ยง, iWindows7 <ratc...@gmail.com> เขียนว่า:

akom c.

unread,
Dec 10, 2008, 5:40:38 AM12/10/08
to thai...@googlegroups.com
เห็นด้วยกับ อ.ธวัชชัย ครับ
เพราะเวลาที่เราพูดถึง OpenOffice เราจะหมายถึงโปรแกรม คงไม่ได้หมายถึงเว็บไซต์ของมันนะครับ

เมื่อ ธันวาคม 8, 2008 6:22 หลังเที่ยง, Thawatchai Piyawat <thawa...@gmail.com> เขียนว่า:

Isriya Paireepairit

unread,
Dec 10, 2008, 5:57:17 AM12/10/08
to thai...@googlegroups.com
2008/12/10 akom c. <knigh...@gmail.com>:

> เห็นด้วยกับ อ.ธวัชชัย ครับ
> เพราะเวลาที่เราพูดถึง OpenOffice เราจะหมายถึงโปรแกรม
> คงไม่ได้หมายถึงเว็บไซต์ของมันนะครับ

OpenOffice.org ทั้งคำเป็นชื่อโปรแกรมครับ
โดยเค้าเอาชื่อเว็บมาตั้งเป็นชื่อโปรแกรม
เพื่อเลี่ยงปัญหาเครื่องหมายการค้า ที่มีคนจดไว้แล้วครับ

ดู http://www.openoffice.org/FAQs/faq-other.html#4 หรือใน wikipedia
ก็มีรายละเอียดเรื่องนี้บอกไว้

Sira Nokyoongtong

unread,
Dec 10, 2008, 10:06:38 PM12/10/08
to thai...@googlegroups.com
กลับมาที่คำถามที่ผมตั้งไว้เริ่มแรกนะครับ กลัวคุยไปคุยมาไม่ได้ข้อสรุป

คำว่า "โอเพนออฟฟิศ.อ็อก" ที่หน้า th.openoffice.org คือผมสงสัยว่า openoffice.org เราควรจะอ่านมันว่าอะไร


- โอเพนออฟฟิศอ็อก
- โอเพนออฟฟิศจุดอ็อก
- โอเพนออฟฟิศดอทอ็อก

แล้วถ้าเราขึ้นหน้าเว็บว่า "โอเพนออฟฟิศ.อ็อก" คนที่อ่านจะอ่านว่าอะไร เข้าใจว่า เวลาเขียนไม่ได้เขียนให้เป็นคำอ่าน แต่เราควรต้องใส่วงเล็บไว้ไม๊ ว่ามันต้องอ่านว่าอะไร?

เมื่อ ธันวาคม 10, 2008 5:57 หลังเที่ยง, Isriya Paireepairit <mark...@gmail.com> เขียนว่า:

fff.fun

unread,
Dec 10, 2008, 10:13:49 PM12/10/08
to thai...@googlegroups.com
-----
ปกป้อง

Theppitak Karoonboonyanan

unread,
Dec 10, 2008, 11:06:56 PM12/10/08
to thai...@googlegroups.com
2008/12/11 fff.fun <fff...@gmail.com>:

> ใน wiki ภาษาไทย เขียนว่า โอเพนออฟฟิศดอตอ็อก

อยากทราบเหตุผลที่สะกด "org" เป็น "อ็อก" ครับ
"org" มันเป็นเสียงยาว ทำไมถึงใส่ไม้ไต่คู้?

"อ็อก" จะอ่านได้เป็น "อ็อก" (เสียงเอก) เหมือน "ดีออก" ในภาษาพูด
แบบห้วน หรือไม่ก็ "อ๊อก" เหมือนอ๊อกเหล็กหรือเด็กอ๊อกนม
ซึ่งก็ไม่ใช่เสียงอ่านที่ใกล้เคียงของ "org" ทั้งคู่

โดยส่วนตัว ผมคิดว่าน่าจะเขียนหนึ่งในสองแบบนี้:
- โอเพนออฟฟิศ.ออร์ก -> ให้ผู้อ่านอ่าน "." เอาเองตามชอบ
- โอเพนออฟฟิศดอตออร์ก -> เลือกให้ โดยเกาะคำว่า "ดอตคอม"
ที่แพร่หลายอยู่

/me OOo = โอ๊ะโอ๊ะโอ :-P

เทพ.
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/

Phisit Siprasatthong

unread,
Dec 11, 2008, 9:36:02 AM12/11/08
to Thai L10N
On Dec 11, 11:06 am, "Theppitak Karoonboonyanan" <t...@linux.thai.net> wrote:
> 2008/12/11 fff.fun <fff....@gmail.com>:

เห็นด้วยกับข้อเสนอการทับศัพท์ชื่อของพี่เทพครับ
โดยส่วนตัวเห็นว่าควรใช้แบบหลัง (โอเพนออฟฟิศดอตออร์ก)
เพื่อแนะนำวิธีอ่านไปในตัวแบบเดียวกับที่ภาษาญี่ปุ่นใช้
ส่วนชื่อโปรแกรมยังคงเป็น OpenOffice.org
เช่นเดิมด้วยเหตุผลด้านเครื่องหมายการค้า

โอ๊ะโอ๊ะโอ ก็เข้าท่าดีครับ :)

พิสิต

Samphan Raruenrom

unread,
Dec 11, 2008, 10:09:44 AM12/11/08
to thai...@googlegroups.com
ขออนุญาตคอมเมนต์นะครับ เนื่องด้วยเกี่ยวกับงานที่ใช้ทำมาหากินเป็นประจำอยู่
ถ้าเป็นในกรณีทำโบรชัวร์
ชื่อโปรแกรม Microsoft® Office® ผมจะใส่ครั้งเดียวท้ายโบรชัวร์ เพื่อบอกว่าเป็น trademark ของ Microsoft Corporation
ชื่อโปรแกรม OpenOffice.org® ผมจะใส่ครั้งเดียวท้ายโบรชัวร์ เพื่อบอกว่าเป็น trademark ของ Team OpenOffice e.V.

นอกนั้นมีหลักเกณฑ์อะไรไหมในการเอ่ยชื่อเครื่องหมายการค้า? ในการอ้างถึงทั่วๆ ไป
ไมโครซอฟท์จะบอกว่า อย่าเขียนว่า MS Office หรือ MSO ต่อเขาดูจะชอบให้เขียนว่าออฟฟิศเฉยๆ เช่น "ใช้ Office 2007 แล้วแย่มาก" (ยกตัวอย่าง)
ส่วนทาง Sun ก็ชอบบอกว่าให้เขียน OpenOffice.org แต่สังเกตว่าเขาเองก็มักจะอ่านว่า OpenOffice บ้าง มี .org บ้าง
ในสื่อใช้ OpenOffice เกือบหมด ไม่รู้ทำไม
ผมและทุกคนในบริษัทพูด "โอนออฟฟิศ" แต่เขียน OpenOffice.org กันหมด

ฉะนั้นความเห็นของผมคือ OpenOffice.org เป็นเครื่องหมายการค้า ต้องเขียนให้ถูกเต็มๆ
ภาษาไทยคำว่า โอเพนออฟฟิศ ควรจะเขียนตามที่อ่านกันจริงๆ ไม่งั้นคนฟังแล้วคงคิดว่ามันคืออะไร
อีกอย่าง คำว่า "อ็อก" ดูประหลาดไปหน่อย ถ้าเป็น "ออก" จะดูเนียนกว่าแต่ก็ไม่ได้อยู่ดี

2008/12/8 Sira Nokyoongtong <gum...@gmail.com>



--
_/|\_ Samphan Raruenrom. Open Source Development Co., Ltd.
Tel: +66 38 311816, Fax: +66 38 773128, http://www.osdev.co.th/
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages