เทพ.
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
ถ้าสรุปว่าทับศัพท์ดีกว่า ก็ว่าตามกันครับ
ความจริงคำที่คิดไว้ตอนแรก คือ "ดักการทำงาน" ก็ดูจะให้ความหมาย
ใกล้กับ "trap" เหมือนตอน trap signal ในยูนิกซ์มากกว่า
คำว่า hook มันมีความหมายว่า โปรแกรมมีการเปิดช่องทางเรียกทำงาน
ที่จุดต่าง ๆ ไว้ ใครอยากแทรกการทำงานตรงไหน ก็ hook ออกมา
ที่ฝรั่งใช้คำว่า hook (ตะขอ) ก็คงเพราะเหมือนอุปกรณ์อะไรสักอย่าง
ที่เลือกเตรียมตะขอให้เป็นจุด ๆ ให้คนเอาอะไรไปเกาะได้ตามที่ออกแบบไว้
(ไม่ใช่ tap เอาตรงไหนก็ได้)
http://th.wikipedia.org/wiki/คาราโอเกะ
\begin{quote}
คำว่า คาราโอเกะ มาจากคำว่า "คาระ" หมายถึง ว่างเปล่า เช่น คาระเต้
หรือที่รู้จักในชื่อ คาราเต้ คือ การต่อสู้ด้วยมือเปล่า และ "โอเกะ"
ซึ่งย่อจากคำว่า "โอเกะซุโตะระ" หมายถึง วงออร์เคสตร้า คำว่า "คาราโอเกะ"
จึงมีความหมายว่า "วงออร์เคสตร้าเปล่าๆ"
\end{quote}
นอกจากนี้แล้ว, ในฝั่งของ english-l10n ควรจะแปล "คาราโอเกะ"
เป็นภาษาอังกฤษ ว่าอะไรดีครับ?
หรือถ้าต้องการจะให้,
1. เมื่อไปอ่านภาษาอังกฤษไม่มีความลำบากในการเรียน
2. มีการแสดงความหมายในภาษาไทย
ก็อาจจะใช้ผสมกันสองอย่าง เช่น "ตะขอฮุค", ใส่ไปสองแบบเลย, ก็พอไปได้ไหมครับ?
"ตะขอฮุค", "ฮุคฉก", "ฮุคดัก"