อาจจะเห็นเมลเกี่ยวกับงานแปล Debian เข้ามาเป็นระยะ ๆ สำหรับผู้ที่อาจจะงง
นี่คือระบบการแปลของ Debian ครับ คือก่อนจะมีการ upload แพกเกจรุ่นใหม่
ถ้ามีข้อความใหม่ต้องแปล ผู้ประสานงานแปลทั่วไป (ปัจจุบันคือ Christian Perrier)
จะติดต่อนักแปลให้ update คำแปลก่อน upload โดยจะส่งเมลหาคนที่เป็น
Last-Translator: ใน header ของ PO โดย Cc: ถึง Language-Team: ด้วย
ก็เลยเป็นที่มาของ mail ต่าง ๆ ดังกล่าว
สำหรับผู้ที่สนใจจะร่วมแปลให้กับ Debian ไม่ว่าจะเป็นผู้ใช้ Debian โดยตรง
หรือกำลังทำงานแปลให้กับ Ubuntu อยู่ ก็สามารถติดตามสถานะงานแปลได้ที่
หน้าหลัก:
http://www.debian.org/intl/l10n/
ในนั้น จะแบ่งเป็นส่วน ๆ ส่วนที่น่าสนใจ คือ
- PO files: หมายถึงการแปลข้อความของตัวโปรแกรมต่าง ๆ ซึ่งงานส่วนนี้
ขอแนะนำให้ทำกับ upstream โดยตรง อย่างที่เราแปล GNOME กันอยู่จะดีกว่า
สถานะ + PO อยู่ที่:
http://www.debian.org/intl/l10n/po/th
- Debconf template: หมายถึงข้อความส่วน configuration ของ Debian
package ที่จะโต้ตอบกับผู้ใช้ขณะติดตั้ง ข้อความส่วนนี้เป็นของ Debian โดยเฉพาะ
(Ubuntu เอาไปใช้ ก็เป็นส่วนของ Ubuntu) ไม่เกี่ยวกับ upstream ฉะนั้น
สามารถแปลให้กับ Debian โดยตรงได้เลย
สถานะ + PO อยู่ที่:
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/th
- Debian-Installer: เป็นข้อความส่วนที่ใช้ในโปรแกรมติดตั้งของ Debian
โดยแบ่งเป็น level ต่าง ๆ ตามความจำเป็นออกเป็น 5 level
สถานะ อยู่ที่:
http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/translation-status.html
ส่วน PO หาได้จากแพกเกจเป็นตัว ๆ ไป ตามสองหัวข้อก่อน
ใครที่สนใจร่วมแปล จะดาวน์โหลด PO file มาแปล แล้ว file wishlist bug
ด้วยคำสั่ง reportbug <package> ไปที่ Debian โดยตรงก็ได้ หรือจะส่งให้
ผมจัดการให้ก็ได้นะครับ
ส่วนตอนที่มีการแจ้ง update คำแปลเข้ามา ถ้าเห็นผมเงียบไปนาน อยากจะหยิบ
ไปแปลก็ได้นะครับ แต่ช่วยส่ง PO ให้ผมดูก่อนนิดหนึ่งก่อน report เท่านั้นเอง
เทพ.
--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/