5 views
Skip to first unread message

berdibaev_mail

unread,
Jan 10, 2013, 1:03:19 PM1/10/13
to term...@googlegroups.com
Здравствуйте, Terminkom.



-- Саламатсыздарбы, Урматтуу котормочулар, тилчилер! Баардыгыңыздарды Жаңы Жыл менен куттуктайм!
Жанырган жылыбыз ден соолуктун, ийгиликтин ыймандуулуктун жылы болсун!!!!!!
Таблица соответствия размеров одежды и обуви-Кийимдер жана бут кийимдердин өлчөмдөрүнүн чактыгы боюнча чийме деп которсо маанисине жараша болот, анткени "чак" деген сөз кийимди сатып алууда көп колдонулат.
С уважением,
berdibaev_mail mailto:berd...@kyrgyzaltyn.kg


Kyrgyzaltyn


Ismail Kadyrov

unread,
Jan 10, 2013, 3:39:30 AM1/10/13
to berd...@kyrgyzaltyn.kg, term...@googlegroups.com
Кийимдин жана бут кийимдин өлчөмдөрүнүн шайкештик таблицасы
> --
> Жооп берүү үчүн кайра эле ушул term...@googlegroups.com дарегине кат
> жазыңыз.
> Терминком тобуна сайт аркылуу кирип, эски талкууларды да көрсөңөр болот:
> http://groups.google.com/group/terminkom?hl=en&hl=ru
> ---
> Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу terminkom.
>
> Перейдите в группу по ссылке
> http://groups.google.com/group/terminkom?hl=ru.
>
>
>

Зарема Сапарбаева

unread,
Jan 10, 2013, 4:12:45 AM1/10/13
to Ismail Kadyrov, berd...@kyrgyzaltyn.kg, term...@googlegroups.com



Четверг, 10 января 2013, 13:39 +05:00 от "Ismail Kadyrov" <kad...@mail.gov.kg>:
Кийимдин жана бут кийимдин өлчөмдөрүнүн шайкештик таблицасы
----- Original Message -----
From: "berdibaev_mail" <berd...@kyrgyzaltyn.kg>
To: <term...@googlegroups.com>
Sent: Thursday, January 10, 2013 11:03 PM
Subject: [Терминком]

Саламатсыздарбы, урматтуу котормочулар! Мен кийимдердин жана бут кийимдердин олчомдорунун шайкештик таблицасы - деген вариантты туура деп ойлойм, бир гана кийимдер жана бут кийимдер деп коптук санда алганыбыз туура болот го.

Калкаман Бердибаев

unread,
Jan 14, 2013, 5:07:48 AM1/14/13
to terminkom
1.Техникалык кароону сапаттуу  жүргүзүү үчүн автоунаа  жана техникалык тейлөө  жайларындагы бузук тетиктерди аныктоочу  жайлар жана түйүндөр кодонулсун. 
2. Мамлекеттик техникалык кароого тартылган жактарга иштеген жериндеги бир айлык орточо эмгек маянасын кийинчерээк индекстөө менен төлөп берилсин.
деп которсок болор бекен? 
Чоң ырахмат! 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages