[BruceCameron] Tradução e Comentários Sobre o Livro de Eclesiastes - Capítulo 8

40 views
Skip to first unread message

Levi de Paula Tavares

unread,
Feb 27, 2007, 7:04:01 PM2/27/07
to >

Qohélet – Capítulo 8

 

por Rolnei Bueno Tavares

tradução do texto hebraico de Haroldo de Campos

 

            Este comentário tem como objetivo ressaltar algumas peculiaridades do texto original do livro Qohélet (Eclesiastes), para que possamos compreender um pouco mas da riqueza poética e da profundidade do texto bíblico.

 

            A tradução utilizada nesse comentário foi feita pelo poeta concretista paulista Haroldo de Campos (1929-2003) e pode ser encontrada com os comentários originais do autor sobre Eclesiastes e com comentários sobre sua tradução no livro “Qohélet O-que-sabe”, (São Paulo, editora Perspectiva, 2004 – coleção Signos n º13). Nesta tradução, Haroldo de Campos procura manter a impressão que se tem ao ler o texto hebraico, mantendo jogos de palavras e aliterações na medida do possível: “Nesse sentido, tendencialmente, intentei 'hebraizar' o português”. As 27 pontuações do texto original introduzidas pelos massoretas foram simplificadas em 3 hierarquicamente. Ou seja, o /  corresponde a uma pausa mínima, o // a uma pausa média e o /// a uma pausa mais alongada.

 

            Na transliteração das palavras, que ocorrerão ocasionalmente nos comentários, o “ch” é pronunciado como o “J” no espanhol, como em “Juán”. O “sh” é como no inglês “Shopping”, e o “h” como o “r” duplo do português em “carro”. O “r” sempre terá o som do “r” português entre vogais, como “varejo”. O “s” sempre terá o som do “s” duplo em português, como “massa”.

 

1. Quem como o sábio //

e quem sabe / o senso das palavras? ///

A sabedoria do homem / ilumina seu rosto //

e o rigor do seu rosto(1) / se amaina

 

2. Eu: (2) / observa a boca do rei(3) //

e sob // palavra / o juramento de Elohim

 

3. Não tenhas pressa em face dele / de te afastar //

nem te atenhas / à palavra má(4) ///

Pois / tudo ao seu bel-prazer / ele o fará

 

4. Que palavra-de-rei / é poder ///

E quem vai dizer / que estás fazendo?

 

5. Quem observa o mandamento(5) //

não saberá / da palavra má ///

E tempo e julgamento //

deles saberá / o coração do sábio

 

6. Pois para todo evento //

há / tempo e julgamento ///

Pois o mal do homem / avulta sobre ele

 

7. Pois não é lhe dado saber / o que será ///

Pois quando for o que for //

quem / lhe anunciará?

 

8. Homem não há / com poder sobre o vento(6) /

para frear o vento //

e nenhuma potência / frente ao dia da morte //

e nenhum armistício / nessa guerra ///

E a iniqüidade não livrará / a seu mestre iníquo

 

9. Isso no seu todo eu o vi /

e do meu coração eu me dei / à obra toda //

que se faz / sob o sol ///

Num tempo / de poder do homem / sobre o homem /

para o mal

 

10. E assim / eu vi iníquos em jazigo /

e eles vinham / e do lugar santo /

eram levados a sair //

e ficarão esquecidos na cidade /

assim como o que fizeram ///

Também isto / névoa-nada(7)

 

11. Eis que / a sanção(8) não fulmina //

o malfeito / rápida ///

Assim também / infla / o coração dos filhos do homem /

dentro deles / para que façam o mal

 

12. Eis que o pecador / faz o mal / ao cêntuplo /

e vida longa para ele! ///

Como também eu sei //

a eles o bem / aos que temem a Elohim //

aos que tremem / em face dele

 

13. E o bem / não será para o iníquo //

e não se prolongarão os seus dias / qual sombra ///

Eis que / ele não treme / em face de Elohim

 

14. É névoa-nada / o que se faz sobre a terra //

há justos / que têm a sorte / igual à obra dos iníquos //

e iníquos //

que têm a sorte / igual à obra dos justos ///

E eu disse //

que também isso / é névoa-nada(9)

 

15. E eu saudei eu / o prazer //

pois benesse alguma para o homem / sob o sol //

fora / comer e beber / e se aprazer ///

E isto / o há de seguir em seu afã de fazer /

pelos dias de vida / que lhe deu Elohim / sob o sol

 

16. Quando eu me dei do meu coração /

a saber o saber //

e a ver / a tarefa //

que se faz  / sobre a terra ///

pois de dia também / e de noite //

o sono //

em seus olhos / não lhe é dado ver

 

17. E eu vi / a obra toda de Elohim //

que ele não pode / o homem / devassar /

a obra / que se faz sob o sol //

debalde / o afã dom homem / em sua busca /

e ele não há de devassar ///

E mesmo o sábio quando diz / o saber //

ele não pode / devassar(10)

 

Comentários:

 

1- Literalmente “força de sua face”

 

2- Haroldo de Campos mantém aqui a construção curiosa e incomum de colocar o pronome não seguido de verbo, seguindo o original em hebraico

 

3- Figura de linguagem que significa obediência às ordenanças do rei

 

4- “Palavra má” ou “Coisa má”

 

5- Os comentaristas divergem sobre a procedência deste “mandamento”. Alguns o atribuem ao rei, de acordo com o verso 2. Outros o atribuem à Deus devido a conotação religiosa da palavra no original, “mitsvot”

 

6- A palavra “vento” também pode ser traduzida como “espírito”, o que mudaria o sentido do verso. Nesse caso, o homem não teria domínio é de si mesmo, e não das forças da natureza

 

7- Verso de sentido controverso. Nossa tradução procura manter-se literal para deixar livre a interpretação

 

8- Jargão jurídico persa que tem o significado de decreto, sentença (“fitgam”)

 

9- A repetição de “hebel” (“névoa-nada”ou “vaidade”) no começo e no final do verso enfatiza o caráter passageiro e ilusório das injustiças que acontecem sob o sol

 

10- A conclusão do capítulo é que as obras de Deus são inatingíveis pelo esforço e sabedoria do homem. Foi mantida na tradução a repetição enfática na palavra “devassar”, que significa “encontrar”, “descobrir” (“limtso”)

 

 

 

 

 

 

__._,_.___
______________________________________________________

* Para divulgar este grupo, peça para a pessoa interessada mandar uma mensagem em branco para:
  BruceCamero...@yahoogrupos.com.br

* Para sair do grupo, responda a esta mensagem ou envie um e-mail para:
  BruceCameron...@yahoogrupos.com.br

* Para saber mais sobre o grupo BruceCameron, visite:
  http://br.groups.yahoo.com/group/BruceCameron

* Para ver e alterar as configurações de qualquer um de seus grupos,
visite:
  http://br.groups.yahoo.com/mygroups

Atividade nos últimos dias
Visite seu Grupo
Yahoo! Mail

Conecte-se ao mundo

Proteção anti-spam

Muito mais espaço

Yahoo! Barra

Instale grátis

Buscar sites na web

Checar seus e-mails .

Yahoo! Grupos

Crie seu próprio grupo

A melhor forma de comunicação

.

__,_._,___
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages