boot

1 view
Skip to first unread message

శేఖర్ పంజా

unread,
Feb 11, 2010, 8:01:43 AM2/11/10
to తెలుగుపదం
boot (as in bootstrap, boot parameters etc)

ఈ ఆంగ్ల పదానికి తెలుగు లో ఏ పదం అయితే సరిపోతుందో కొంచెం తెలుపగలరు

ఆంగ్లం లో అయితే to start, to load అన్న అర్ధాలు ఉన్నాయ్. తెలుగు లో సరైన
పదం స్ఫురించలేదు.

ధన్యవాదాలు

శేఖర్

శేఖర్ పంజా

unread,
Feb 11, 2010, 9:18:11 AM2/11/10
to తెలుగుపదం

start అనే పదానికి ఉపక్రమించు, ఆరంభించు అన్న పదాలు తోచినా ఈ నేపధ్యానికి
సరిపడినట్టు అనిపించలేదు నాకు.

- శేఖర్

Sirish Kumar Tummala

unread,
Feb 11, 2010, 9:24:29 AM2/11/10
to telug...@googlegroups.com
సన్నద్ధమగు, ఆయత్తమగు, ఉపక్రమించు?


- తుమ్మల శిరీష్ కుమార్
-----------
నా బ్లాగు: http://chaduvari.blogspot.com
బ్లాగులన్నీ: http://koodali.org, http://jalleda.com


2010/2/11 శేఖర్ పంజా <sekha...@gmail.com>
--
ఈ సందేశం మీకెందుకు వచ్చిందంటే.. మీకు "తెలుగుపదం" గూగుల్ గుంపులో సభ్యత్వం ఉంది కాబట్టి.

 * ఈ గుంపుకు జాబులు పంపేందుకు, ఇక్కడికి మెయిలు పంపండి: telug...@googlegroups.com
 * ఈ గుంపు నుండి వైదొలగేందుకు, ఇక్కడకు మెయిలు పంపండి: telugupadam...@googlegroups.com
 * మరిన్ని విషయాలకై, http://groups.google.com/group/telugupadam?hl=te వద్ద ఈ
గుంపును చూడండి

రాకేశ్వర రావు

unread,
Feb 11, 2010, 12:55:52 PM2/11/10
to తెలుగుపదం
బూటుకాలుతో తన్నులో బూటుకాదన్నమట :D

ఉపక్రమించు - బాగుంది.

On Feb 11, 7:24 pm, Sirish Kumar Tummala <sirishtumm...@gmail.com>
wrote:


> సన్నద్ధమగు, ఆయత్తమగు, ఉపక్రమించు?
>
> - తుమ్మల శిరీష్ కుమార్
> -----------
> నా బ్లాగు:http://chaduvari.blogspot.com

> బ్లాగులన్నీ:http://koodali.org,http://jalleda.com
>
> 2010/2/11 శేఖర్ పంజా <sekharpa...@gmail.com>


>
>
>
> > start అనే పదానికి ఉపక్రమించు, ఆరంభించు అన్న పదాలు తోచినా ఈ నేపధ్యానికి
> > సరిపడినట్టు అనిపించలేదు నాకు.
>
> > - శేఖర్
>
> > On Feb 11, 1:01 pm, శేఖర్ పంజా <sekharpa...@gmail.com> wrote:
> > > boot (as in bootstrap, boot parameters etc)
>
> > > ఈ ఆంగ్ల పదానికి తెలుగు లో ఏ పదం అయితే సరిపోతుందో కొంచెం తెలుపగలరు
>
> > > ఆంగ్లం లో అయితే to start, to load అన్న అర్ధాలు ఉన్నాయ్. తెలుగు లో సరైన
> > > పదం స్ఫురించలేదు.
>
> > > ధన్యవాదాలు
>
> > > శేఖర్
>
> > --
> > ఈ సందేశం మీకెందుకు వచ్చిందంటే.. మీకు "తెలుగుపదం" గూగుల్ గుంపులో సభ్యత్వం
> > ఉంది కాబట్టి.
>
> >  * ఈ గుంపుకు జాబులు పంపేందుకు, ఇక్కడికి మెయిలు పంపండి:
> > telug...@googlegroups.com
> >  * ఈ గుంపు నుండి వైదొలగేందుకు, ఇక్కడకు మెయిలు పంపండి:
> > telugupadam...@googlegroups.com

> >  * మరిన్ని విషయాలకై,http://groups.google.com/group/telugupadam?hl=teవద్ద

శేఖర్ పంజా

unread,
Feb 11, 2010, 1:10:00 PM2/11/10
to తెలుగుపదం
రాకేశ్వర రావు గారు! ఆ బూటు అయిన బాగుందేదండి, త్వరగా తేలిపోయేది - ఒక
తన్ను తో :)

ఇంతకీ
- సన్నాహకం అంటే ఆరంభం అనే నా అర్ధం వస్తుంది ?

వస్తే దాన్ని కూడా అభ్యర్దిత్వ పదాలలో చేర్చవచ్చేమో, కాస్త ఆలోచించండి.

- శేఖర్

తాడేపల్లి T.L. Bala Subrahmanyam

unread,
Feb 12, 2010, 1:45:57 AM2/12/10
to telug...@googlegroups.com
సన్నాహం - preparation
సన్నాహకం - preparatory
సన్నాహక కసరత్తు - preparatory exercise

నెనర్లు. (Thanks)

Yours Truly
T. L. Bala Subrahmanyam
http://www.tadepally.com

ఇట్లు భవదీయుడు
తాడేపల్లి



This mail might have been sent to you in Telugu language. If you are unable to see Telugu, Go to VIEW---> select ENCODING--->click UNICODE (UTF-8). For writing in Telugu, use http://lekhini.org

శేఖర్ పంజా

unread,
Feb 12, 2010, 5:32:21 AM2/12/10
to తెలుగుపదం
నెనర్లు బాల సుబ్రహ్మణ్యం గారు,
అంతంత మాత్రం గా ఉన్న నా తెలుగు వ్యాక్యావళి మీ అందరి సమక్షంలో అభివృధి
చెండుతున్నందుకు సంతోషం గా ఉంది.

boot కు ఇప్పటి వరకు వచ్చిన పదాలు:
సన్నద్ధమగు, ఆయత్తమగు, ఉపక్రమించు, ఆరంభించు

అలాగే, సంన్నద్ధమగు - సన్నద్ధం; ఆయత్తమగు - ఆయత్తం; ఆరంభించు - ఆరంభం
అన్నట్టే ఉపక్రమించు ను ఉపక్రమణ అనొచ్చా?
సందేహం తీర్చగలరు.

నెనర్లు
శేఖర్

On Feb 12, 6:45 am, తాడేపల్లి T.L. Bala Subrahmanyam


<subtadepa...@gmail.com> wrote:
> సన్నాహం - preparation
> సన్నాహకం - preparatory
> సన్నాహక కసరత్తు - preparatory exercise
>
> నెనర్లు. (Thanks)
>
> Yours Truly

> T. L. Bala Subrahmanyamhttp://www.tadepally.com

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages