అంతర్జాలం వంటి అర్థం కాని పదాలతో టెక్నాలజీ సామాన్యులకు దూరం

398 views
Skip to first unread message

నల్లమోతు శ్రీధర్

unread,
Jun 12, 2011, 1:53:53 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
అందరికీ అలవాటైన సాంకేతిక పదాలను కూడా తెలుగులో ఇంటర్నెట్ ని "అంతర్జాలం"
అనీ, ఆండ్రాయిడ్ టాబ్లెట్ వంటి వాటిని "పలక"లనీ కొత్త పదాలనూ
ఆవిష్కరించేసి… అసలే అంత ఈజీగా వంటబట్టని టెక్నాలజీని మరింత క్లిష్టం
చేయడం హాస్యాస్పదం. అంతర్జాలం అన్న పదాన్ని చూసినప్పుడల్లా "మార్జాలం
(పిల్లి)", పలక అనగానే బడి పలక గుర్తొస్తాయి. కొత్త తెలుగు సాంకేతిక పదాల
అన్వేషణ కన్నా ఇప్పటికే వాడుకలో ఉన్న అనేక సాధారణ తెలుగు పదాలు
మరుగునపడిపోతున్నాయి. వాటిపై దృష్టి పెట్టడం చాలా అవసరం.

1996లో మొదటిసారి తెలుగులో కంప్యూటర్ సాహిత్యాన్ని ప్రారంభించినప్పటి
నుండి ఇలా తోచిన పేర్లని ప్రయోగించదలిచినట్టయితే ఇప్పటికి గందరగోళం
సృష్టించి ఉండగలిగే వాడిని. అప్పట్లో నా లక్ష్యం పదాలు ఏవైనా ఈజీగా
అర్థమవడం. దురదృష్డవశాత్తు ఈ మధ్య ఇలాంటివి అధికమయ్యాయి. మరో విషయం గత 15
సంవత్సరాలుగా ప్రచురణారంగంలో సంపాదకునిగా ఉంటూ వేలాది మంది పాఠకుల నాడిని
గమనిస్తూ అర్ణం చేసుకున్నది.. అధికశాతం యువతరానికి తెలుగు చదవడం రాదు.
ఇంగ్లీషులో పత్రిక తీసుకురమ్మని అడిగేవారు ఎంతమందో! ఈ నేపధ్యంలో కొత్త
పదాలతో కాస్తో కూస్తో పఠనాసక్తి కలిగిన వారినీ బేజారెక్కించడం ఎంతవరకూ
సబబు?

వాదోపవాదాలు నాకు వ్యక్తిగతంగా నచ్చకపోవడం వల్ల నా ఈ అభిప్రాయాన్ని
ఇన్నాళ్లూ అణిచివేసుకున్నాను. నా అభిప్రాయంలో పస ఉందనిపించినా
విబేధించినా ఒక సంపాదకునిగా 15 ఏళ్ల నా అనుభవంతో గ్రహించిన వాస్తవాలు
తప్పు మాత్రం కావు. అర్థం పర్థం లేని పదాలతో టెక్నాలజీ చేదుగానే
తోస్తుంది.. సామాన్యులకు!

ఇక్కడ నాకు తెలుగు భాషపై అపారమైన గౌరవం ఉంది. కానీ భాషారక్షణ పేరుతో
ఇప్పటికే పండితపామరులకు ఆంగ్లంలో ఉన్నా చాలా సులభంగా అర్థమవుతూ ఉన్న
ఇంటర్నెట్, స్క్ర్రీన్, విండో, లాప్ టాప్, మై డాక్యుమెంట్స్ వంటి పదాలను
"నా దస్త్రాలు, తెర, అంతర్జాలం" అని గ్రాంధికత మేళవించి మార్చి పారేస్తే
తెలుగులో కంప్యూటింగ్ విస్తరించడం మాట దేముడెరుగు.. ఈ పదాలు చూసి
తెలుగంటేనే భయపడిపోతారు. ఒక్క విషయం గమనిస్తే "అంతర్జాలం" వంటి కొన్ని
పదాలను ప్రసారమాధ్యమాలూ అనుసరిస్తున్నా ఇలాంటి పదాలను సమర్థించేవారూ, అదే
పనిగా తోచిన పదాలను ఓ పరిమిత సముదాయంలో చర్చలు జరిపి ఇష్టానుసారం
వాడుకలోకి తీసుకురావడానికి ప్రయత్నించేవారూ.. తమ మిత్రులతో గానీ,
ఆత్మీయులతో గానీ ముచ్చటించేటప్పుడు.. "నా దస్త్రాలు, తెర, అంతర్జాలం" అనే
పదాలను ఉచ్ఛరిస్తున్నారా? నేను ప్రశ్నించేది ఈ పదాలు తెలిసి అర్ణమయ్యే
కొద్దిమంది మిత్రులతో సంభాషణల్లో కాదు.. తాము ఎక్కడ తిరిగినా, కొత్త వారు
ఎవరు కలిసినా ఈ క్లిష్టమైన పదాలు నిర్మొహమాటంగా వాడగలుగుతున్నారా?
కొండొకచో వాడితే ఈ వింత పదాలు విని అవతలి వారి హావభావాలు సవ్యంగా
ఉంటున్నాయా? వినే వారికే రుచించనప్పుడు అర్థం కాని పదాలతో టెక్నాలజీని
సామాన్యులకు దూరం చేయడం సరైనదేనా?

నా మనోగతాన్ని ఎవరినో విమర్శించడానికి ఉద్దేశించబడినదిగా సంకుచితంగా
స్వీకరిస్తే నవ్వి నిమ్మకుండడం తప్ప నేనేం చేయలేను. కానీ గత 15
సంవత్సరాలుగా అందరిలా వేలకు వేలు జీతాలు వచ్చే ఉద్యోగాలకు నన్ను నేను
అర్పించుకోకుండా తెలుగు వారికి వీలైన అన్ని మార్గాల్లో టెక్నాలజీని
సరళంగా అందించండం కోసం చిత్తశుద్థిగా అతితక్కువ జీతాలు వచ్చే రంగమైనా
పత్రికారంగంలోనే కొనసాగుతూ తెలుగు సాంకేతిక రంగానికి అంకితమైపోయిన
వ్యక్తిగా ఇలాంటి పోకడలపై నా గళం ఇప్పటికైనా విప్పడం అవసరమనిపించి ఇది
రాశాను.

మణికట్టు ఆపరేషన్ వల్ల ఇది టైప్ చేయడానికే గంట వరకూ పట్టింది. కాబట్టి
మీకెవరికైనా భిన్నాభిప్రాయాలు ఉన్నా వివరంగా చర్చించలేను. అంతగా దీనిపై
మాట్లాడదలిస్తే 9000239948 అనే నా ఫోన్ నెంబర్ కి కాల్ చేయండి,
మాట్లాడవచ్చు.

Lanka Giridhar (లంక గిరిధర్)

unread,
Jun 12, 2011, 2:35:26 AM6/12/11
to telug...@googlegroups.com
శ్రీధర్ గారు,
మీరు చెప్పిన దాంట్లో నిజము లేకపోలేదు, కానీ సాంకేతిక పరిజ్ఙానార్జన పేరున భాషను న్యూనపఱచుకోవడం సబబుకాదు.
గిరి

2011/6/12 నల్లమోతు శ్రీధర్ <sridh...@gmail.com>

--
ఈ సందేశం మీకెందుకు వచ్చిందంటే.. మీకు "తెలుగుపదం" గూగుల్ గుంపులో సభ్యత్వం ఉంది కాబట్టి.

 * ఈ గుంపుకు జాబులు పంపేందుకు, ఇక్కడికి మెయిలు పంపండి: telug...@googlegroups.com
 * ఈ గుంపు నుండి వైదొలగేందుకు, ఇక్కడకు మెయిలు పంపండి: telugupadam...@googlegroups.com
 * మరిన్ని విషయాలకై, http://groups.google.com/group/telugupadam?hl=te వద్ద ఈ
గుంపును చూడండి

తాడేపల్లి బాలసుబ్రహ్మణ్యం

unread,
Jun 12, 2011, 2:58:18 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
బలవంతపు ఇంగ్లీషు మీడియమ్ ని జనం నెత్తిమీద ఆధికారికంగా సైనిక,
పోలీసుబలంతో రుద్దడం ద్వారా కోట్లాదిమందికి శతాబ్దాల పాటు చదువు రాకుండా
చేసిన ఈ దేశంలో "ఇంగ్లీషే అర్థమవుతుంది, తెలుగు అర్థం కా"దనే విచిత్రవాదన
ఊపందుకోవడం విచారకరం.

మనం ఇప్పుడు వాడుతున్న తెలుగు చాలావఱకు మన ప్రాచీనులకు (ఈ అర్థంలో)
తెలియదు. ఇంగ్లీషుభాషతో పోటీపడే ప్రక్రియలో భాగంగా గత వందా ఇఱవయ్యేళ్ళుగా
మనం ఈ తెలుగుకి కొత్త పదాలు కల్పించుకుంటూ వాటిని వ్యావహారికంలోకి
జతచేర్చుకుంటూ ఈ స్థాయికి అభివృద్ధి చేశాం. ఇంగ్లీషుపదాలు చాలుననీ,
వాటికి తెలుగు సమార్థకాల్ని సృష్టించాల్సిన అవసరం లేదనీ మన
ముందుతరాలవాళ్ళు అనుకుని ఉంటే ఈపాటికి తెలుగుభాష యావత్తూ మరణించి ఉండేది.
ఎందుకంటే ఆంగ్లపదాల్ని అనువదించకుండా అలాగే వాడితే భాషలో ఏ వాక్యంలోనూ
తెలుగు ఉండదు. అలాంటి తెలుగు మాట్లాడడం కన్నా ఇంగ్లీషు మాట్లాడడమే
సులభంగా ఉంటుంది. కనుక జనం తెలుగుని పూర్తిగా వదిలేస్తారు. స్వకీయత
(ఒరిజినాలిటీ) లేని భాష ఎవఱికీ అవసరం లేదు.

సాంకేతిక విద్యలో తెలుగుకు స్థానం లేదు. మన ఎంజినీరింగ్ కళాశాలల్లో
పాఠాలన్నీ ఇంగ్లీషులోనే జఱుగుతాయి. కనుక ఆ సాంకేతిక పదాలకు తెలుగు
సమార్థకాల్ని సృజించాల్సిన ఆవశ్యకత వారికి లేదు. కానీ అవే సబ్జెక్టుల్ని
తెలుగులో చెప్పాల్సివస్తే తెలుగుపదాలు కావాలి. అర్థం కావడం అనేది ఒక
కాలానుగతమైన ప్రక్రియ. పుడుతూనే మనకు ఏదీ అర్థం కాదు. అందఱికీ అర్థం
అవుతాయని చెబుతున్న ఇంగ్లీషు పదాలు కూడా శిక్షణా ప్రక్రియలో
నేర్చుకున్నవే. పుడుతూనే నేర్చుకున్నవి కావు. మన పదజాల పరిజ్ఞానం వయసుతో
పాటు పెఱుగుతూ పోతుంది. ఆ పెఱిగే పదజాలంలో తెలుగు ఎందుకు ఉండకూడదు ?
ఇంగ్లీషు పదాల పరిజ్ఞానాన్ని మాత్రమే ఎందుకు పెంచుకోవాలి ?

ఇక్కడ టెక్నాలజీ గుఱించి మాట్లాడుతున్నాం, మనం టెక్నాలజీ మనుషులం కనుక.
కానీ ఒక వైద్యుడు, ఒక రసాయనవేత్త, ఒక అణువిజ్ఞాని - వీళ్ళందఱూ కూడా
తెలుగుపదాలకు వ్యతిరేకంగా సరిగ్గా ఇదే వాదాన్ని లేవదీయగలరు.

కాబట్టి సారాంశరూపంగా ఏమవుతుందంటే -

౧. తెలుగులో ఏ శాస్త్రానికి సంబంధించీ, ఏ విధమైన సాంకేతిక పదజాలమూ
ఉండకూడదు. డు,ము,వు.ల్లాంటివి మాత్రమే ఉండాలి. ఇంగ్లీషుని తెలుగులిపిలో
వ్రాస్తే అదే తెలుగు.

౨. ఉన్నా అది అందఱికీ అర్థం కాకూడదు. (ఎందుకంటే వాళ్ళకు ఏది అర్థం కావాలో
ఏది కాకూడదో మనం ముందే నిర్ణయించేశాం. అంతకు మించి వాళ్ళకు ఇంకేమీ అర్థం
కాకూడదు)

౩. తెలుగులో సాంకేతిక పదజాలాన్ని ప్రచారం చేయకూడదు (ఎందుకంటే మేము
ఇదివఱకే ఒక విధమైన ఇంగ్లీషు పదజాలాన్ని ప్రచారం చేసేశాం. దానికి మీరు
అడ్డం రావద్దు)

౪. కాబట్టి తెలుగులో సాంకేతిక శాస్త్రాలేవీ వద్దు. అవన్నీ ఇంగ్లీషులోనే
ఉండాలి.

౫. ఆ విధంగా తెలుగులో సాంకేతికపదాలూ, సాంకేతిక పదాలూ లేకుండా చేస్తాం
కనుక తెలుగు పొట్టపోసుకోవడానికి పనికి రాదు. పోనివ్వండి. మాకు
ఇంగ్లీషుంది.

౬. తెలుగు మనకు పొట్టపోసుకోవడానికి పనికిరాదు కనుక మనం అసలు అది
మాట్లాడొద్దు. చావనివ్వండి వెధవ తెలుగు, పోతే నష్టమేముంది ?

ఇంత కథ ఉంది.

ఏది దేనికి దారితీస్తుందో, (దారితీసిందో) గమనించండి !

వ్యావహారికానికి అర్థం తెలుగుభాషని చంపడం కాదు. జనానికి అర్థం కావడమంటే
కొత్తపదాల్ని సృష్టించకూడదని కాదు. అర్థమవుతున్న భాషలో కొత్తపదాల్ని
మిశ్రమం చేయడమని !

తాడేపల్లి బాలసుబ్రహ్మణ్యం

unread,
Jun 12, 2011, 3:10:44 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
శ్రీధర్ గారికి నమస్కారములు.

సార్ ! మీరు టెక్నాలజీ వ్యక్తీకరణల్లోనే కాక మామూలు తెలుగు సంభాషణల్లో
కూడా తెలుగు పదాలు ఎక్కువ వాడరు. ఏకకాలంలో రెండు పడవల మీద కాళ్ళు
పెట్టలేని మీ వ్యక్తిగత కష్టాన్ని, మీ ప్రొఫెషనల్ ఇబ్బందుల్నీ నేను అర్థం
చేసుకోగలను. కానీ తెలుగు పదాలు కనిపెడితే వాడడానికి చాలామంది కాచుక్కూచు
నున్నారు. తెలుగు ప్రాచుర్యాన్ని, తెలుగువాళ్ళ భాషాభిమానాన్ని మనం తక్కువ
అంచనా వేయడం సరికాదు. మీరు ప్రస్తావించిన "సామాన్యులు" బాల్యమాదిగా
ఇంగ్లీషు మీడియం ఎంజినీరింగ్ కళాశాలల ఉత్పత్తులు. వాళ్ళ గుఱించి
ఆలోచించడం మానేద్దాం. ఎందుకంటే వాళ్ళు మన గుఱించి ఆలోచించరు. కారణం -
వారంతా ఫక్తు వృత్తివ్యాసంగపరులు. ఆర్థిక జీవులు. వారికిది ముఖ్యం కాదు.
మనం సువిశాల తెలుగువాళ్ళని దృష్టిలో పెట్టుకుందాం. తెలుగుజాతినీ,
తెలుగుభాష యొక్క సుదూర భవిష్యత్తునీ దృష్టిలో పెట్టుకుని పనిచేద్దాం. మన
సాంకేతిక అవసరాల్నీ, సాంస్కృతిక అవసరాల్నీ తగుపాళ్ళలో సమన్వయించుకుంటూ
ముందుకు సాగాలి. ఏదో ఒకదానికే అతివేల ప్రాధాన్యం ఇవ్వడం
సత్ఫలితాలివ్వకపోవచ్చు.

jyothi valaboju

unread,
Jun 12, 2011, 3:19:00 AM6/12/11
to telug...@googlegroups.com
 అసలు అంతర్జాలం అంటే మార్జాలం పిల్లి అని ఎందుకు అనిపిస్తుందో అర్ధం కాదు. ఇంటర్నెట్ అనే పదం పలకడానికి సులువుగా ఉందని దానికి తెలుగుపదం ఉండకూడదా.. ఇంటర్నెట్ అనే వాడాలా.. ఎందుకలా. మనకు సులువుగా ఉన్న తెలుగు పదాలు మాత్రమే వాడాలి. లేనప్పుడు ఇంగ్లీష్ వాడడంలో తప్పులేదు. తెలుగువాళ్ళం అయి ఉండి తెలుగు పదాలు వాడడంలో వెక్కిరింత ఎందుకో మరి.. మనం రాతల్లో వాడే పదాలన్నీ మాటల్లో వాడాలని నిర్బంధం ఏమి లేదు. ఏమంటారు..

రమణా రావు ముద్దు

unread,
Jun 12, 2011, 3:17:22 AM6/12/11
to telug...@googlegroups.com
శ్రీధర్గారు, ఇది క్లిష్టమైన సంగతి.పూర్తిగాయిక్కడ చర్చించేందుకు వీలుకాదు.౧.తెలుగులో సాస్త్రీయవిషయాలువ్యాసాలూ, పుస్తకాలు రాయడం అవసరమా ,లేక కేవలం సాహిత్య అమ్సాలకే పరిమితం కావాలా అనేది ముఖ్యం. ౨.అవసరం అనుకొంటే కొంత సాంకేతిక పదజాలం మనం సృష్టించుకోవాలి. మీ పత్రికలవాళ్ళు అలాగా ఎన్నో పదాలు వాడుక లోకి తెచ్చారు. ౩.నేను సీనియర్ డాక్టర్గా కొన్ని మెడికల్ వ్యాసాలూ (తెలుగులో )రాసాను.ఇంగ్లీష్ -తెలుగు మెడికల్ నిఘంటువు రచించాను.తెలుగు,తత్సమ పదాలతో బాటు.బ్రాకెట్లో ఇంగ్లిష్ పదాలు అవసరమనుకొన్న చోట్ల రాసాను. ౪.ఇంగ్లిష్లో పరభాషాపదాలే  మెజారిటీ .అలాగే తెలుగులో కూడా సాన్కేతికపదాలు అరువు తెచ్చుకోవచ్చ్ను.మిగిలింది తెలుగులోరాసుకోవచ్చును. మనకన్నా హిందీ, తమిళ-వారి పదాలు ఎక్కువ వాడుతున్నారు.౫మొత్తమ్మేద తెలుగులో పరభాషా పదాలు వాడుతూఅయినా అన్ని విషయాలు పైనారచనలు, పుస్తకాలు వెలువడాలి. ఇంటర్నెట్ వంటిపదాలువా  డవచ్చును బ్రాకెట్లో .సాధ్యమైనత వరకు  తెల్గుపదాలు వాడాలికొంతమందైనా తెలుగు .పుస్తకాలు.చదువుతున్నారుకదా .౬.ఈ విధంగానే తెలుగు భాషను కాపాడుకోవాలి. ఇంకా సుసంపన్నం చెయ్యాలి.రమణారావు .ముద్దు 
=
2011/6/12 నల్లమోతు శ్రీధర్ <sridh...@gmail.com>
అందరికీ అలవాటైన సాంకేతిక పదాలను కూడా తెలుగులో ఇంటర్నెట్ ని "అంతర్జాలం"

నల్లమోతు శ్రీధర్

unread,
Jun 12, 2011, 3:23:16 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
తాడేపల్లి గారు.. మన వ్యక్తిగత సంభాషణల ప్రస్తావన, నా గురించి అసంపూర్ణ
విశ్లేషణ మీలాంటి పెద్దలకు తగునా? మీరే అనారోగ్యకరమైన సంభాషణకు తెరలేపారు
కాబట్టి.. మనం మాట్లాడుకునేటప్పుడు మాటల్లో ఆంగ్లం ఎంత వాడతారో
మర్చిపోయారా? వ్యక్తిగతంగా ఒకరినొకరు బేరీజు వేసుకునేటంతగా మానసిక
అపరిపక్వతతో మనం లేము కదా?


On Jun 12, 12:10 pm, తాడేపల్లి బాలసుబ్రహ్మణ్యం

నల్లమోతు శ్రీధర్

unread,
Jun 12, 2011, 3:14:08 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
@ తాడేపల్లి గారు, నా రిప్లైలు approve కావడం లేదు.

తాడేపల్లి గారు.. పెద్దలు మీరంటే నాకు అపారమైన గౌరవం. ఒక్క విషయం సూటిగా
చెప్పండి.. మీరూ, నేనూ, మనందరం మాట్లాడుతూ పోతే ఏ పదమైనా ప్రాచుర్యం
చెందుతుంది, ఒప్పుకుంటాను. సరే రోజువారీ మీరు మర్చిపోకుండా ఇంటా. బయటా
కొత్త సాంకేతిక పదాల్ని విస్మరించకుండా వాడుతూనే ఉన్నారా? అంటే ctc వంటి
కంప్యూటర్ షాపింగ్ కాంప్లెక్స్ లకు వెళ్లి "గట్టిపళ్లెం" కొత్తది కావాలని
అడగగలుగుతున్నారా?

ఇంకా వివరంగా టైప్ చేయలేను.. ఫోన్ చేస్తే మాట్లాడగలను.


గిరిధర్ గారు నా అభిప్రాయంలో తెలుగు భాష మీద న్యూనత కన్పిస్తే నేనేమీ
చేయలేను.. పోర్టబుల్ హార్డ్ డిస్క్ ని తీసుకురమ్మని చెప్పాలంటే "పంపక
సులభ గట్టిపళ్లెం" అని కష్టపడి ప్రతీచోటా మాట్లాడడానికి మనం సిద్ణమా?
టెక్నాలజీ నేర్చుకునే తపన ఉన్న వారి దృష్టి విషయ సరళత మీద ఉంటుంది గానీ
భాషాగాఢత మీద కాదు. టెక్నాలజీనీ, భాషనీ వేరుచేసి ఆలోచించి చూడండి, నా
భావం అర్థమవుతుంది.

On Jun 12, 11:58 am, తాడేపల్లి బాలసుబ్రహ్మణ్యం

నల్లమోతు శ్రీధర్

unread,
Jun 12, 2011, 3:03:43 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
గిరిధర్ గారు నా అభిప్రాయంలో తెలుగు భాష మీద న్యూనత కన్పిస్తే నేనేమీ
చేయలేను.. పోర్టబుల్ హార్డ్ డిస్క్ ని తీసుకురమ్మని చెప్పాలంటే "పంపక
సులభ గట్టిపళ్లెం" అని కష్టపడి ప్రతీచోటా మాట్లాడడానికి మనం సిద్ణమా?
టెక్నాలజీ నేర్చుకునే తపన ఉన్న వారి దృష్టి విషయ సరళత మీద ఉంటుంది గానీ
భాషాగాఢత మీద కాదు. టెక్నాలజీనీ, భాషనీ వేరుచేసి ఆలోచించి చూడండి, నా
భావం అర్థమవుతుంది.

On Jun 12, 11:35 am, Lanka Giridhar (లంక గిరిధర్)


<giridhar.la...@gmail.com> wrote:
> శ్రీధర్ గారు,
> మీరు చెప్పిన దాంట్లో నిజము లేకపోలేదు, కానీ సాంకేతిక పరిజ్ఙానార్జన పేరున
> భాషను న్యూనపఱచుకోవడం సబబుకాదు.
> గిరి
>

> 2011/6/12 నల్లమోతు శ్రీధర్ <sridharc...@gmail.com>

> >  * మరిన్ని విషయాలకై,http://groups.google.com/group/telugupadam?hl=teవద్ద

తాడేపల్లి బాలసుబ్రహ్మణ్యం

unread,
Jun 12, 2011, 6:25:47 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
శ్రీధర్ గారూ ! మీరు ఎటో వెళ్ళిపోయారు. సంభాషణలంటే ఇక్కడ బజ్ లాంటివి.
వ్యక్తిగత సంభాషణల్లో నేను కూడా చాలా ఇంగ్లీషు వాడతాను. నేనెవఱినీ బేరీజు
వేయడం లేదు. మీరు ప్రొఫెషనల్సు. కానీ అందఱూ ప్రొఫెషనల్సు కారు అని
చెబుతున్నానంతే. ఇందులో అనారోగ్యకరమేంటో నాకు అర్థం కాలేదు.

తాడేపల్లి బాలసుబ్రహ్మణ్యం

unread,
Jun 12, 2011, 6:39:11 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
చర్చించిన విషయాలే మళ్లీ మళ్ళీ చర్చించడం ఇబ్బందికరంగా ఉంటుంది. ఒకప్పుడు
కోడూరి గోపాల్ గారి బ్లాగులో చాలా విపులంగా చర్చించాం. ఆసక్తులు
చదవొచ్చు.

http://tidbits.co.in/blog/life/%E0%B0%AA%E0%B0%B0%E0%B0%BF%E0%B0%B9%E0%B0%BE%E0%B0%B8%E0%B0%95%E0%B1%81%E0%B0%B2%E0%B0%95%E0%B0%BF-%E0%B0%B8%E0%B0%AE%E0%B0%BE%E0%B0%A7%E0%B0%BE%E0%B0%A8%E0%B0%82

నల్లమోతు శ్రీధర్

unread,
Jun 12, 2011, 6:52:28 AM6/12/11
to తెలుగుపదం
తాడేపల్లి గారు.. గూగుల్ బజ్ లో మీ రిప్లై చూసిన తర్వాత మనం అపార్థంలో
కూరుకుపోయాం అన్పించింది. మనం చర్చించిన విషయం కన్నా మన అనుబంధం
ప్రధానమని నేనూ నమ్ముతాను. నా వల్ల మీకు కష్టం అన్పించి ఉంటే నన్ను
మన్నించండి, చిన్న బేధాభిప్రాయంగా వదిలేసి మునుపటిలా మంచి మిత్రులుగా
కొనసాగుతాం.

షణ్ముఖన్

unread,
Jun 12, 2011, 11:33:10 PM6/12/11
to telug...@googlegroups.com
"పీసీలు జనం చేతిలోకి రాకముందు ఒక పాతికేళ్ళ క్రితం హార్డ్ డిస్క్ అనేది సాధారణ ఇంగ్లీషువాళ్ళక్కూడా హాస్యాస్పదమైన పదమే." (URL)

అవును. నిజమే కదా...
  





2011/6/12 తాడేపల్లి బాలసుబ్రహ్మణ్యం <subtad...@gmail.com>
--
ఈ సందేశం మీకెందుకు వచ్చిందంటే.. మీకు "తెలుగుపదం" గూగుల్ గుంపులో సభ్యత్వం ఉంది కాబట్టి.

 * ఈ గుంపుకు జాబులు పంపేందుకు, ఇక్కడికి మెయిలు పంపండి: telug...@googlegroups.com
 * ఈ గుంపు నుండి వైదొలగేందుకు, ఇక్కడకు మెయిలు పంపండి: telugupadam...@googlegroups.com
 * మరిన్ని విషయాలకై, http://groups.google.com/group/telugupadam?hl=te వద్ద ఈ

kv ramana

unread,
Jun 13, 2011, 12:34:37 AM6/13/11
to telug...@googlegroups.com
పరభాషల మాటల్ని స్వీకరించడం అన్ని భాషలకూ ఉన్నదే. ఉర్దూ నుంచి తెలుగుకి
చేరిన పదాలను రహ్మతుల్లా గారు చూపించారు. అందులో చాలా పదాలకు పర్యాయ
పదాలున్నా సరే ఉర్దూ పదాల్ని పూర్వ కవులు వినియొగించారు; మనమూ
వాడుతున్నాం. ఈ మాటలు తెలుగు సుసంపన్నం కావటానికి ఇతోధికంగా సహాయపడ్డాయి.

అనువాదం పేరిట పదాలను "నిష్పాదించడం" వలన కూడలిలో ఉన్న పండితుల అభిరుచి
తృప్తి చెందడమే గాక మిగతా తెలుగు ప్రపంచానికి ఉపయోగపడితే సంతొషం.

--
కిల్లంసెట్టి వెంకటరమణ

నల్లమోతు శ్రీధర్

unread,
Jun 13, 2011, 3:20:05 AM6/13/11
to తెలుగుపదం
నాకు టైపింగ్ కష్టంగా ఉండడం వల్ల ఈ చర్చలో నేను ఇక టైప్ చేయలేను..
చివరిగా ఎవరు ఎలాంటి విశ్లేషణ చేయడానికైనా ముందు నా సూటి ప్రశ్నకు
సమాధానం చెప్పండి..

మీరు తెలుగు భాషా సేవకులుగా.. మీరు సృష్టించిన

గట్టిపళ్ళెం(HDD), జాలగూడు, విహారిణి, నియంత్రణా వ్యవస్థ
(O.S),క్రమకర్తలు(Programmers),ఖతి (Font),సంగణకం(Computer),
విశ్వవ్యాప్త వలయం(World Wide Web), మృదులాంతకం (Software),"పంపక సులభ
కవిలె (PDF)"అలాగే సంప్రకారం (Format)

పదాలను వాడుతున్నారా? బ్లాగుల్లో కాదు నిజజీవితంలో! దీనికి నిజాయితీగా
సమాధానం చెప్పాకే విశ్లేషణ చేయండి, ధన్యవాదాలు, శెలవు.

krishnaveni chari

unread,
Jun 13, 2011, 4:11:14 AM6/13/11
to telug...@googlegroups.com

శ్రీధర్ గారూ అందరినీ చెప్పమన్నారు కనుక నా అభిప్రాయానికి విలువ ఉన్నా లేకపోయినా నేను చెప్తే ఏమనుకోవద్దు. నావరకైతే నేను వీటిని సామాన్యమైన సంభాషణలో వాడలేదు, వాడినా అది నాకే ఎబ్బెట్టుగా  అనిపిస్తుంది.  నేను ఆంధ్రదేశంలో ఉండకపోవడం దానికి కారణం కాదు. ఒకవేళ ఉన్నాకానీ నేను నా దైనందిన జీవితంలో ఇలాంటి మాటలని ఇంట్లో వాళ్ళతో, చుట్టుపక్కలవాళ్ళతో మాట్లాడితే నాకేమైనా మతి తప్పిందేమో అని వాళ్ళు అనుకుంటారేమో తెలియదు. ఇంక దుకాణాల్లో వాడే పనే లేదు. అదీకాక అటువంటి వాడిక అదేదో తెచ్చిపెట్టుకున్నట్టుగా నాకు నా మాతృభాష ఉన్న అభిమానాన్ని ప్రదర్శించుకుంటున్నట్టుగా ఉంటుందని నా అభిప్రాయం.  మాతృభాషాభిమానం ఉండటం మంచిదే. అది అందరికీ ఉంటుంది కానీ ఈ కంప్యూటర్లని, ఈ కంపుటర్ పదజాలాలనీ కనిపెట్టినవారు తెలుగువారే కనుక అయి ఉంటే వాటిని నేను తప్పక పాటించేదాన్నే. కానీ ఆ యంత్రాలని కనిపెట్టడంలో తెలుగువాళ్ళకి ఏ పాత్రా లేదు కనుక అది కూడా అరువు తెచ్చుకోవడమే కదా! మాతృభాషమీద ప్రేమ ఉండటం మంచిది కాదని ఎవరు చెప్పరు కానీ ఇటువంటి పదాలని వాడితే మాత్రమే అది మనకి ఉన్న  భాషాభిమానానికి కొలమానం అవుతుందంటే నేను అంగీకరించను. అది నాకు కొంతమట్టుకు చాదస్తంగా కనపడుతుంది.

   మామూలు తెలుగు పదాలనే ఈ తెలుగు బ్లోగు లోకంలో కొంతమంది ఆంగ్ల పదాలు లేకుండా రాయలేకపోతున్నప్పుడు, ఈ Technical terminology ని తెలిగీకిరించినంత మాత్రాన్న అది మన మాతృభాష మీద మనకి ఉన్న ప్రేమని దృష్టాంతపరచదనీ లేక వెల్లడిపరచదనీ నా అభిప్రాయం. ఆ ప్రేమని ఆ అభిమానాన్ని కనపరచడానికి ఇతర ఎన్నో మార్గాలు ఉన్నాయి.

  నేను ఈ చర్చలో పాలొగొనడానికి అర్హురాలినో కాదో నాకు తెలియదు. కానీ ఇలా రాయడం వల్ల ఎవరిని నొప్పించినా క్షంతవ్యురాలిని. 


2011/6/13 నల్లమోతు శ్రీధర్ <sridh...@gmail.com>
--
ఈ సందేశం మీకెందుకు వచ్చిందంటే.. మీకు "తెలుగుపదం" గూగుల్ గుంపులో సభ్యత్వం ఉంది కాబట్టి.

 * ఈ గుంపుకు జాబులు పంపేందుకు, ఇక్కడికి మెయిలు పంపండి: telug...@googlegroups.com
 * ఈ గుంపు నుండి వైదొలగేందుకు, ఇక్కడకు మెయిలు పంపండి: telugupadam...@googlegroups.com
 * మరిన్ని విషయాలకై, http://groups.google.com/group/telugupadam?hl=te వద్ద ఈ
గుంపును చూడండి



--
krishna

Gopal/గోపాల్

unread,
Jun 13, 2011, 4:32:38 AM6/13/11
to telug...@googlegroups.com
ఇంత మంది పెద్దవాళ్ళ మధ్య అక్కడికి మీకు తెలియనట్టు, నేను ఇవన్నీ చెప్తున్నానని దయచేసి అపార్థం చేస్కోవద్దు. కాని మనలో ఏ ఒక్కరి శ్రమా, సమయం వృధా కాకుండా ఉండటానికి ప్రతి ఒక్కరం కొన్ని గుర్తుపెట్టుకుందాం. ఇలాంటి ఘర్షణలు మళ్ళీ మళ్ళీ రాకుండా ఉంటే అందరికీ మంచిదనే ఉద్దేశ్యంతో చెప్తున్నాను.

మనలో ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో ఆదర్శం ఉంటుంది. శ్రీధర్ గారి సంకల్పం తెలుగు వారికి సాంకేతిక విషయాలు చేరువలో ఉండేట్టు చేయడం ఐతే, మరొకరిది తెలుగులో మరుగున పడ్డ పదజాలం వెలికి తీయడం, లేని వాటిని సృష్టించడం. రెండు వేరు. ఖచ్చితంగా వేరు. అందుచేత ఎవరో ఒకరే కరెక్ట్ అని ఎప్పుడూ అనుకోవద్దు. ఇరువురి సంకల్పాలు సమాజానికి ప్రయోజనాత్మకమే! అవి చేకూరడానికి కొన్ని సార్లు ఒకరికొకరు ఎదురుపడనూ వచ్చు! అవి ఎటువంటి ఘర్షణకి దారి తీయకుండా ఉండాలి. అన్ని కలిపి చూస్తే క్లిష్టంగా కనబడతాయి. విడమరిచి దేనికది అర్థం చేస్కోగలిగితే అవతలి వారని అర్థం చేస్కోవడమే కాదు, మనకు మనం సాయం చేస్కున్న వాళ్ళం అవుతాం. 

శ్రీధర్ గారు, ఏ మనిషికైనా అనుభవం చెప్పే పాఠాలు బృహస్పతి కూడా చెప్పలేడు. ప్రస్తుతానికి అనుభవ పూర్వకంగా మీకేది మంచిది అనిపిస్తే అలాగే చేయండి. ఒకవేళ మీకు దారిలో వేరే అభిప్రాయం ఉన్న వాళ్ళు కనబడితే, వాళ్ళ ప్రయత్నం వాళ్ళని కూడా చేయనివ్వండి. పరస్పర సామరస్యంతో సాగే చర్చలు ఎప్పుడూ అభినందనీయమే. ౧౦ ఏళ్ళ నాటికి పరస్థితి ఎలా ఉంటుందో మీరో, మరొకరో తేల్చేది కాదు. అందునా ఇంత వేగంగా మారుతున్న పరిస్థితుల మధ్య అది చెప్పడం ఇంకా కష్తం.

ఇక్కడ సందర్భంలో రెండు వేర్వేరు సమస్యలు ఉన్నాయి.
౧. శ్రీధర్ గారు నిర్వహించే పత్రికలో కొత్త తెలుగు పదజాలం వాడటం ఇబ్బంది.
౨. తెలుగులో మరుగున పడిన పదజాలం వెలికి తీయాలి, కొత్త పదాల్ని సృష్టించాలి.

రెండోది ఒక సమాజానికున్న సమస్య, వ్యక్తులతో పాటు కాలం కూడా నిర్ణయిస్తుంది దానికి పరిష్కారం ఏంటో. అన్నమయ్య కీర్తనలలో వాడిన వేలకొద్దీ పదాలు జనాన్ని అడిగే వాడాడా? కొన్ని దశాబ్దాలు ఎటువంటి మార్పునైనా తీస్కురావచ్చు. మొదటి సమస్య ఒక వ్యక్తి నిర్ణయం మీద మటుకు ఆధార పడవలసినది, ఆ నిర్ణయం నలుగురి ఆలోచనతో కూడుకున్నది ఉండాలనుకోవడం తప్పులేదు. ఈ చర్చ అందుకే లేవనెత్తినట్టైతే మంచిదే.

పదాలు సృష్టించనివ్వండి, వాడే వారిని వాడనివ్వండి. అందులో మిగతా వారు కోల్పోయేది ఏమీ లేదు. కొన్ని ప్రయత్నాల ఫలం ఇవాళో రేపో తెలిసేది కాదు. జీవిత కాలం పట్టొచ్చు. డ్యాం కట్టడం మొదలెట్టిన మొదటి రోజు నుంచే సాగు కావాలనుకోవడం అత్యాశే.

ఇక పదాల వాడుక గురించి అడిగారు కనుక చెప్తున్నాను. నాతో పాటు ఇంగ్లీష్ మీడియం చదువుకున్నవాళ్ళతో ఇప్పటికే వాళ్ళకి అలవాటైన పదజాలమే వాడతాను. కానీ ఈ మధ్యే కంప్యూటర్ అలవాటు చేస్కుంటున్న మా అమ్మ నాన్నలతో తెలుగు పదజాలం వాడతాను. వాళ్లకి అదే సులువుగా ఉంది కూడాను!

ఎవరినైనా నొప్పించి ఉంటే క్షమార్హుడిని.

Regards,
--
Koduri Gopala Krishna,
Cognitive Science Lab, IIIT - Hyderabad, India.
Music Technology Group, UPF - Barcelona, Spain.

తెలుగువారికి సాంకేతిక సహాయం - http://techsetu.com

Praveen

unread,
Jun 13, 2011, 9:22:45 AM6/13/11
to telug...@googlegroups.com
సాంకేతిక అంశాలు ఏ భాషలో చెప్పినా అందరికీ వెంటనే అర్థం కావు. పదం తెలిసినంతమాత్రాన దాని వెనక ఉన్న భావం అర్థమైపోదు. ఆంగ్లంలో మాట్లాడేవారందరికీ wireless router అంటే తెలియదు కదా. Hard disk ముందు పలుచగా ఉండే floppy disc వాడేవాళ్ళు. ఈ కొత్త రకం మందంగా  ఉండడంతో hard disk అయింది. ఈ చరిత్ర తెలియకపోయినా, ఆ డబ్బాలో పళ్ళాలు ఉంటాయి అని తెలియకపోయినా, hard disk అనే పదం అందరూ వాడేస్తారు - పదానికి అర్థం స్వతహాగా ఉండేది కాదు, ప్రత్యేకించి అన్వయించాలి, అందరూ నేర్చుకోవాలి. ఇప్పుడు Solid State Diskలు వచ్చాయి - వాటిలో disk (disc) ఉండకపోయినా పేరు అలా స్థిరపడిపోయింది.

ఇకపోతే ఆంగ్ల పదాలు అలాగే వాడుకోవటం. నామవాచకాలు యదాతథంగా వాడుకోవచ్చు కానీ వాటిని అంతకన్నా పొడిగిస్తే ఎబ్బెట్టుగా ఉంటుంది. టెక్నాలజీ అంటారు బానే ఉంది. సాంకేతికం, సాంకేతికంగా కన్నా "టెక్నలాజికల్", "టెక్నలాజికల్లీ" అన్నవి సులభంగా అర్థమవుతాయా? ఆంగ్లమాధ్యమంలో చదువుకున్న మనకి తెలుసు, అంతే.

ఐటీ రంగంలో తెలుగువారే ముందుంటారు అని మనం డబ్బా కొట్టుకున్నా, తెలుగు భాషకి ప్రాచుర్యం తక్కువే. ఈ కింది లంకెల్ని చూడండి:
౧. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers
౨. http://l10n.gnome.org/releases/gnome-3-0/
ప్రపంచభాషల్లో జనాభాని బట్టి తెలుగుది పధ్నాలుగో స్థానం, కాని లినక్స్ అనువాదంలో మొదటి యాభైలో లేదు. అనువాదం లేకపోతే ఏమయ్యింది అని అడిగేవాళ్ళు ఉన్నారు. మంచి OCR, text-to-speech, speech synthesis లాంటివి లేవు. అండ్రాయిడ్ లో తెలుగు కనపడదు. ఇటువంటి పరిస్థితికి మన అలక్ష్యమే కారణం. చదువుకున్న వాళ్ళందరం ఇంగ్లీషు వాడేస్తాం, ఇంగ్లీషు రాని వాళ్ళ మీద కూడా రుద్దేస్తాం. ఒక్క తెలుగుకే కాదు, ఇటువంటి పరిస్థితి దాదాపు అన్ని భారతీయ భాషలకీ ఉంది.

చివరిగా ఒక్క మాట. పూల దుకాణానికి వచ్చి వంకాయలు కిలో ఎంత అని అడగటం ఎంత ఉచితమో ఈ గుంపులో అనువాదం చెయ్యాల్సిన అవసరం లేదు అని వాదించడం కూడా అంతే. పద నిష్పాదన చెయ్యడానికీ, ఉన్నవి అందరికీ ఉపయోగపడే విధంగా ప్రాచుర్యం చెయ్యడానికీ స్థాపించబడిన గుంపు ఇది. ఈ గుంపు ద్వారా నేను కొత్త విషయాలు నేర్చుకున్నాను; నాలాగా ప్రయోజనం పొందిన వారు ఇంకా ఉన్నారు. అంతర్జాలంలో ఎవరికి నచ్చిన గుంపులో వారు పాల్గోనచ్చు. మీకు ఈ గుంపు సిద్ధాంతాలు కానీ, చర్చలు కానీ నచ్చకపోతే పాల్గొనకండి - అంతే కానీ మాటిమాటికి ఈ గుంపు ఉనికినే ప్రశ్నించే అంశాలు లేవనెత్తడం సమంజసం కాదు. ఇటువంటి ఊకదంపుడు "చర్చలు" ఆసక్తి ఉన్నవారిని దూరం చెయ్యటం తప్పితే మరెందుకూ ఉపయోగడవు.
-- ప్రవీణ్

Veeven (వీవెన్)

unread,
Jun 13, 2011, 9:36:56 AM6/13/11
to telug...@googlegroups.com
తెలుగుపదం గుంపు గురించి సరైన అవగాహన లేనట్టు నాకర్థమవుతుంది. తెలుగుపదం గుంపులో వచ్చే పదాలు కేవలం సూచనలు మాత్రమే. అవి సిఫారసులు ఎంత మాత్రమూ కాదు. ఇదొక ఇంక్యుబేటర్ లాంటిది. కొత్త పదాల గురించి ఇక్కడ చాలా రకాలైన సలహాలు వస్తాయి. కొంత మంది ఔత్సాహికులు వాటిని వాడటం మొదలుపెట్టేయవచ్చు కూడా. అవి వాడమని ఎవరూ ఎవరనీ నిర్బంధించలేదు కదా. నచ్చిన వాటిని జనాలు వాడటం మొదలుపెడితే, అవి వాటంతట అవే జనాల్లోకి వెళ్తాయి. నచ్చనివి ఈ గుంపు (లేదా మహా అయితే, బ్లాగావరణం) దాటి బయటకు వెళ్ళలేవు. వాటి గురించి ఆందోళన చెందాల్సిన పనిలేదు.

ఇక నా స్పందనలు, అభిప్రాయాలు. ఆయా అంశాలపైనే గానీ వ్యక్తులపై కాదని మనవి.
 
అందరికీ అలవాటైన సాంకేతిక పదాలను కూడా తెలుగులో ఇంటర్నెట్ ని "అంతర్జాలం" అనీ, ఆండ్రాయిడ్ టాబ్లెట్ వంటి వాటిని "పలక"లనీ కొత్త పదాలనూ ఆవిష్కరించేసి…

అందరికీ అలవాటైన అంటే నిజంగా అందరికీ ఈ సాంకేతిక పదాలు నిజంగా అర్థమవుతాయా? అది మీ అనుకోలు కావచ్చు. తొంభైలలో 'Compose' అంటే నాకు నా మిత్రబృందానికీ తెలియదు, కొత్త మెయిలు ఎలా వ్రాయాలో మరో మిత్రుడు చెప్పేవరకూ. మరో ఇటీవలి ఉదాహరణ, ఓ ముసలావిడ తన మనుమడు టాబ్లెట్ పీసీ కొన్నాడంటే వాడికేమయిందోనని కంగారు పడింది. టాబ్లెట్ అంటే ఆవేవో మాత్రలనుకుని.

అంతర్జాలం అన్న పదాన్ని చూసినప్పుడల్లా "మార్జాలం (పిల్లి)", పలక అనగానే బడి పలక గుర్తొస్తాయి.

మోస్ అన్నప్పుడు ఎలుక, విండోస్ అన్నప్పుడు కిటికీలు, క్లౌడ్ అన్నప్పుడు మేఘాలు కూడా గుర్తొస్తాయి కదా. ఎవరో బజ్జులో కూడా వ్రాసారు ఫొటోషాపు (ఉపకరణం) అంటే వాళ్ళ బామ్మో ఎవరో ఫొటో స్టూడియో అనుకున్నారని. వీటి సంగతేంటి.

కొత్త తెలుగు సాంకేతిక పదాల అన్వేషణ కన్నా ఇప్పటికే వాడుకలో ఉన్న అనేక సాధారణ తెలుగు పదాలు మరుగునపడిపోతున్నాయి. వాటిపై దృష్టి పెట్టడం చాలా అవసరం.

ఈ రెండూ వేర్వేరు అంశాలు. తెలుగుపదం గుంపు పారిభాషిక తెలుగు పదాలపై దృష్టి సారించింది. ఈ ప్రక్రియ చాలా అవసరమని వ్యక్తిగతంగా నేను నమ్ముతాను. ఈ ప్రక్రియ పరిశోధన, కొత్త విషయాలను ప్రయత్నించి చూడడం. అది దీర్ఘకాలంలో భాషని సుసంపన్నం చేస్తుందే కానీ పరిమితం చేయదు.

మరుగున పడిపోతున్న తెలుగు పదాలను వ్యాప్తి లోనికి తీసుకురావడానికి కృషి తప్పనిసరిగా అవసరం. దాన్నెవరూ కాదనరు. దానికై మరో గుంపు మొదలుపెట్టవచ్చు కూడా.

1996లో మొదటిసారి తెలుగులో కంప్యూటర్ సాహిత్యాన్ని ప్రారంభించినప్పటి నుండి ఇలా తోచిన పేర్లని ప్రయోగించదలిచినట్టయితే ఇప్పటికి గందరగోళం సృష్టించి ఉండగలిగే వాడిని. అప్పట్లో నా లక్ష్యం పదాలు ఏవైనా ఈజీగా అర్థమవడం.

ఇప్పట్లో ఆ లక్ష్యం అలానే ఉంది కదా. ఇప్పటికీ, మీరు మీ పాఠకులకు అర్థమయ్యే పదాలనే వాడుతున్నారు కదా.

అధికశాతం యువతరానికి తెలుగు చదవడం రాదు. ఇంగ్లీషులో పత్రిక తీసుకురమ్మని అడిగేవారు ఎంతమందో!

వారికోసం ఓ ఐదేళ్ళ తర్వాతైనా మీరు తప్పనిసరిగా కంప్యూటర్ ఎరాని ఇంగ్లీషులో తీసుకురావాలి. వాళ్ళు కాదు కదా లక్ష్యం ఇక్కడ.

ఈ నేపధ్యంలో కొత్త పదాలతో కాస్తో కూస్తో పఠనాసక్తి కలిగిన వారినీ బేజారెక్కించడం ఎంతవరకూ సబబు?

జనాలు బేజారెత్తినట్టు ఎలా తెలిసింది. మీరు ఏవైనా పదాలు వాడి చూసారా?

మరో విషయం: "మీరు ఇంత అందమైన ఫొటోలు ఎలా తీస్తారు" అన్న ప్రశ్నకి ఒక ప్రఖ్యాత ఫొటోగ్రాఫర్ ఇలా సమాధానమిచ్చాడు: "నేను తీసిన వంద ఫొటోల్లో 99 పడేస్తాను". ఇక్కడ తయారయ్యే పదాల్లోంచి అలాంటి ఆ ఒక్కటీ ఎంచుకోండి.

ఏదో అకాడమీ వాళ్లో, మరో ప్రభుత్వరంగ విశ్వవిద్యాలయాల వాళ్లో చేస్తున్నట్టుగా ఈ గుంపులో ప్రక్రియ గుట్టుగా లేదు. ఎవరైనా ఏ పదాన్నైనా నిష్పాదించి సూచించవచ్చు. ఏ పదంపైనైనా ఎవరైనా మరింత మెరుగైన తేలికైన పదాన్ని సూచింవచ్చు. సాగరమధనంలో ముందుగా హలాహలం పుట్టినట్టు, కొన్ని సంక్లిష్టమైన పదాలు పుడతాయి. అవన్నీ అంతిమం కాదు. ఏదైనా నిష్పాదన మీకు నచ్చితే వాడవచ్చు లేకుంటే ఊరుకోవచ్చు.

వాటిని వాడాలా వద్దా అన్నది ఎవరికి వారి స్వంత ఎన్నిక. ఎవరూ ఎవరినీ నువ్వు ఈ పదాలను ఖచ్చితంగా వాడు అన్ని బలవంతపెట్టట్లేదు కదా.

కొత్త తెలుగు పదాలను ఉపయోగించేముందు వాటిని పాఠకులకు పరిచయం చేయాలి. ఉపయోగిస్తూ పరిచయం చేస్తే ఇంకా ఉత్తమం. ఇలా చేసినప్పుడు ఎవరైనా ఎందుకు బేజారెత్తుతారు.

ఇక్కడ నాకు తెలుగు భాషపై అపారమైన గౌరవం ఉంది. కానీ భాషారక్షణ పేరుతో ఇప్పటికే పండితపామరులకు ఆంగ్లంలో ఉన్నా చాలా సులభంగా అర్థమవుతూ ఉన్న ఇంటర్నెట్, స్క్ర్రీన్, విండో, లాప్ టాప్, మై డాక్యుమెంట్స్ వంటి పదాలను "నా దస్త్రాలు, తెర, అంతర్జాలం" అని గ్రాంధికత మేళవించి మార్చి పారేస్తే తెలుగులో కంప్యూటింగ్ విస్తరించడం మాట దేముడెరుగు.. ఈ పదాలు చూసి తెలుగంటేనే భయపడిపోతారు.

దస్త్రాలు మరియు తెర అన్న పదాలు గ్రాంధీకమా?

ఒక్క విషయం గమనిస్తే "అంతర్జాలం" వంటి కొన్ని పదాలను ప్రసారమాధ్యమాలూ అనుసరిస్తున్నా ఇలాంటి పదాలను సమర్థించేవారూ, అదే పనిగా తోచిన పదాలను ఓ పరిమిత సముదాయంలో చర్చలు జరిపి ఇష్టానుసారం వాడుకలోకి తీసుకురావడానికి ప్రయత్నించేవారూ..

పరిమిత సముదాయం? తెలుగుపదం గుంపు గురించా? తెలుగుపదం గుంపు గురించి అయితే పరిమితమైనది కాదు. ఎవరైనా తెలుగుపదం గుంపులోని సందేశాలను చూడవచ్చు. ఎవరైనా  తెలుగుపదం గుంపుకి వ్రాయవచ్చు. ఎవరైనా ఎప్పుడైనా కొత్త తెలుగు పదాలను సూచింవచ్చు.

తెలుగుపదం గుంపు తరపున ఈ తెలుగు పదాలను అందరూ వాడాలి అని ఎప్పుడూ ఎవరూ ఆదేశాలనూ, చట్టాలనూ జారీ చేయలేదు. ఈ తెలుగు పదాలు మీకు నచ్చితే వాడండి అనే సూచన తప్ప.

తమ మిత్రులతో గానీ, ఆత్మీయులతో గానీ ముచ్చటించేటప్పుడు.. "నా దస్త్రాలు, తెర, అంతర్జాలం" అనే పదాలను ఉచ్ఛరిస్తున్నారా? నేను ప్రశ్నించేది ఈ పదాలు తెలిసి అర్ణమయ్యే కొద్దిమంది మిత్రులతో సంభాషణల్లో కాదు.. తాము ఎక్కడ తిరిగినా, కొత్త వారు ఎవరు కలిసినా ఈ క్లిష్టమైన పదాలు నిర్మొహమాటంగా వాడగలుగుతున్నారా? కొండొకచో వాడితే ఈ వింత పదాలు విని అవతలి వారి హావభావాలు సవ్యంగా ఉంటున్నాయా?

తెర, జాలం అన్న పదాలను నేను తెలుగు వాళ్ళైతో మాట్లాడేప్పుడు ఉపయోగిస్తున్నాను. వీటితో పాటుగా నిండుతెర, తెరపట్టు, దించుకో వంటి చాలా పదాలను కూడా. మొదటి సారి వినగానే అందేటి వింతగా ఉంది అన్నవారున్నారు. ఓహో భలే ఉంది అన్న వారూ ఉన్నారు. తర్వాతి సారి కూడా మాట్లాడినప్పుడు వారి స్పందన ప్రతికూలంగా కూడా లేదు. మా బంధువులలో కొంత మందితో ఈ కొత్త పదాలతో ప్రయోగాలు కూడా చేసాను. తెర అన్నది అందరికీ అర్థమయ్యే పదమే. ఆశ్చర్యకరంగా, దస్త్రం అన్న పదం వారికి కొత్తగా అనిపించలేదు. స్వేచ్ఛ లినక్స్ వారు కూడా దస్త్రం అన్న పదాన్ని ఇటువంటి పరీక్ష తర్వాతే ఎన్నుకున్నారు.

వినే వారికే రుచించనప్పుడు అర్థం కాని పదాలతో టెక్నాలజీని సామాన్యులకు దూరం చేయడం సరైనదేనా?

మొదటిది వినేవారికి రుచించడం: మీరు ఇప్పటికే వాడుతున్న పదాలలో (ఏ భాషవైనా పర్లేదు) ఎన్ని మొదటిసారి విన్నప్పుడు రుచించాయి? అసలావిధంగా ఆలోచిస్తామా? జావా గురించి మొదటిసారి విన్నప్పుడు జావ అని ఎగతాళి చేసిన తెలుగువారు ఉన్నారు. అలాంటి మొదటి impression మీద ఆధారపడి జనాలు నిర్ణయాలు తీసుకుంటారా?

రెండవది: ఈ పదాలను ఉపయోగించడం వల్ల టెక్నాలజీ సామాన్యులకు ఎలా దూరమవుతుంది?

టెక్నాలజీ ఇంగ్లీషులో ఉండటం వల్ల సామాన్యులకు దూరంగా ఉందా? తెలుగులో ఉండటం వల్ల దూరమవుతుందా?  ఇంగ్లీషులో ఉడటం మూలంగా టెక్నాలజీకి దూరంగా ఉన్న సామాన్యుల ఉదాహరణలూ లెక్కకు మిక్కిలి నేను చెప్పగలను. నాకు తెలిసిన ఒకతను మొబైలు ఫోను కొన్న రెండేళ్ళకు గానీ మెసేజులు పంపించలేకపోయాడు, ఇంగ్లీషు చదవగలిగి కూడా. మొబైళ్ళు ఇంగ్లీషులో ఉండటం వల్ల చాలా మంది 'కాల్ వచ్చినప్పుడు పచ్చ మీట నొక్కు అయిపోయినప్పుడు ఎర్రమీటనొక్కు'కి పరిమితవుతున్నారు.

మీరడగొచ్చు, తెలుగులో ఉండటం మూలంగా ఈ పదాలు ఎవరికీ అర్థంకావు అని. కాల క్రమేణా రెండు పరిణామాలు సంభవిస్తాయి: మనం తయారుచేసే పదాలు మెరుగవుతాయి. మనం తయారుచేసే పదాలు జనామోదం పొందుతాయి. తినగతినగ వేము తియ్యగనుండు. అలాగని మనం చేదుమాత్రలు ఇస్తామని కాదు. ఎవరైతే కొత్త పదాలపై అభ్యంతరాలు వ్యక్తం చేస్తున్నారో వారు ఈ చేదు పదాలను పట్టుకుని మాత్రమే ఉండిపోతున్నారు. తేలికైన అర్థవంతమైన పదాల గురించి పట్టించుకోవడం లేదు.

మరో విషయం, సాంకేతిక రంగంలో తెలుగు పదాల నిష్పాదనను నేను గత ఐదేళ్ళుగా అనుసరిస్తున్నాను. మొదట్లో చాలా పదాలు నాకు నచ్చలేదు. కాలక్రమంలో వాటికి మెరుగైన ప్రత్యామ్నాయాలు పచ్చాయి లేదా కొన్ని పదాలు నాకు బానే అనిపించడం మొదలుపెట్టాయి.

తెలుగుపదం గుంపులో గానీ మరెక్కడైనా గానీ తయారుచేసే కొత్తపదాల ఉపయోగించాలనుకునే వారికి, నా సూచన ఏమంటే, మీకు (లేదా మీ శ్రోతలకు, పాఠకులకు) వినడానికి పలకడానికి సులువుగా ఉన్న పదాలను ఎన్నుకోండి. నేను చేసేది అదే.

ఏదో ఒక నిష్పాదనను పట్టుకుని ఇలా ఉంటే తెలుగు పదాలను ఎవరూ వాడరు అనే కంటే, ఎలా ఉంటే బాగుంటుంది? మీ ప్రత్యామ్మాయం ఏమిటి? ఇది, ప్రత్యేకించి తెలుగుపదం గుంపు, ఒక బహిరంగ వేదిక. జనాలందరూ తమ సూచనలను తెలియజేయవచ్చు. సూచనలు అంటే బాగుంది, బాలేదు అని కాదు, తమ వైపు నుండి ఆయా పారిభాషిక/సాంకేతిక పదాలకు తెలుగు పదాలు.

ఇదంతా మీకు అనవసరమా? మీకు ఇంగ్లీషు పదాలు ఎలాగూ ఉన్నాయి, డుమువులు చేర్చి లేదా చేర్చకుండానే వాడుకోడానికి!

తెలుగు సాంకేతిక రంగానికి అంకితమైపోయిన వ్యక్తిగా ఇలాంటి పోకడలపై నా గళం ఇప్పటికైనా విప్పడం అవసరమనిపించి ఇది రాశాను.

ప్రతిస్పందన అనేది చాలా ముఖ్యం. రాజకీయాలు, సినిమాలు, మతం మరియు భాష వంటి విషయాల్లో భిన్నాభిప్రాయాలుండటం సహజమే. పైన నేను చెప్పినట్టు, మీకు నచ్చిన పదాలను వాడటం మొదలుపెట్టండి. అలానే, తెలుగుపదం గుంపులో వచ్చే సూచనలు ప్రామాణికం కాకపోవచ్చు. ఏ పదం వాడాలో వద్దో నిర్ణయించుకోవాల్సింది మీరే.

ఈ ప్రక్రియ తికమకగా ఉండొచ్చు. ఎందుకంటే, మనం చాలా ఆలస్యంగా మొదలుపెడుతున్నాం.

నెనరులు,
వీవెన్.


Kiran Kumar Chava

unread,
Jun 13, 2011, 11:50:42 AM6/13/11
to telug...@googlegroups.com
Send me Patches, not the Bugs.

-- Linux Torvalds (?)



Thanks and Regards,
Kiran Kumar Chava
Program Manager
Kinige.Com
The online ebook store

phani deep prayaga

unread,
Jun 13, 2011, 2:29:38 PM6/13/11
to తెలుగుపదం

>మీరు తెలుగు భాషా సేవకులుగా.. మీరు సృష్టించిన
>గట్టిపళ్ళెం(HDD), జాలగూడు, విహారిణి, నియంత్రణా వ్యవస్థ(O.S),క్రమకర్తలు(Programmers),ఖతి (Font),సంగణకం(Computer),
>విశ్వవ్యాప్త వలయం(World Wide Web), మృదులాంతకం (Software),"పంపక సులభకవిలె (PDF)"అలాగే సంప్రకారం (Format)

>పదాలను వాడుతున్నారా? బ్లాగుల్లో కాదు నిజజీవితంలో! దీనికి నిజాయితీగా
>సమాధానం చెప్పాకే విశ్లేషణ చేయండి,

కాన్పూర్ లో computer ని అందరం డబ్బా అంటాం. (తెలుగు/హిందీ పదమే అందరికీ
అర్థమవుతుంది, ఇంగ్లీష్ కాదు)
ఇక్కడ తెలుగు వాళ్ళం (inter)net ని వల అని
lappy ని ఒళ్ళో పిల్ల అని అంటున్నం; ఎవఱూ నవ్వట్లేదు
మేము తెలుగు బ్లాగులు రాయటం లేదు ;)

Kiran Kumar Chava

unread,
Jun 13, 2011, 2:46:34 PM6/13/11
to telug...@googlegroups.com
డబ్బా అనేది మేము కూడా సుమారు దశాబ్ధం క్రితం నుండి వాడుతున్నాము. మేము అంటే నా బంధు మితృలు.




Thanks and Regards,
Kiran Kumar Chava
Program Manager
Kinige.Com
The online ebook store

2011/6/13 phani deep prayaga <phanidee...@gmail.com>

Prasad Charasala

unread,
Jun 13, 2011, 3:17:58 PM6/13/11
to telug...@googlegroups.com
నాకిక్కడ ఓ American-Indian-Telugu అతను పరిచయమయ్యాడు ఈ మధ్యనే.  అతను పుట్టి పెరిగింది అమెరికాలోనే అయినా నా కళ్ళు తెరిపించాడు.

"తర్వాత call చేస్తా" అనడానికి బదులుగా "తర్వాత పిలుస్తా" అంటున్నాడతను. మొదట్లో ఏదో అమెరికా తెలుగోడు గదా, ఇతను ఏదో చెప్పబోయి ఇలా చెబుతున్నాడనుకొన్నా. "తర్వాత పిలుస్తా" అనడం కొంచం వెగటుగానూ అనిపించింది. అయితే ఆలోచించగా తను చెప్పేదే భేషుగ్గా వుందని పించింది. తెలుగూ ఆంగ్లము మేళవించి "తర్వాత కాల్చేస్తా" అనడమే రోతగా వుంది. వినగా వినగా "తర్వాత పిలుస్తా" అన్నది మూడురోజుల్లోనే మధురంగా అనిపించి నేను అలానే అనడం మొదలు పెట్టా.

ఏ పదమైనా ఎవరూ వాడనప్పుడు, మనకు కాస్తా కొత్తగా, వింతగా, ఎబ్బెట్టుగా అనిపించవచ్చు. కానీ వాడకం అలవాటులో పడితే అవేం వుండవు. 

వీవెన్ మరియు ఇతరులన్నట్లు మరీ నోరుతిరగని సంక్లిష్ట పదాలు ప్రకృతి సహజంగానే మాయమవుతాయి. "అంతర్జాలం" విశయానికి వస్తే internet కంటే అంతర్జాలం సరళంగానూ, దాని పొట్టి పేరు "జాలం" మరింత సులభంగానూ వుంది.

ఇకా pdf విశయంలో మిరు చెప్పింది నిజమే అయితే అవి ఎలాగూ ఎవరూ వాడడానికి ముందుకు రానప్పుడు మాయమయిపోతాయి.

ఈ మధ్య తెలుగు పదాలను ముందుకు తిసుకు రావడంలో ఈనాడు కాస్తా చొరవ చూపుతున్నట్లుంది. ఆ మధ్య మొదటిసారి "గుత్తేదారు" అని చదివినప్పుడు కాస్తా అనిపించినా ఇప్పుడు దానికి నేను అర్థం వెతుక్కోవడం లేదు. నేను రోజువారీ సంభాషణల్లో వాడుతున్నాను కూడా. అలాగే కొద్ది రోజుల క్రితం "carridor"ని "నడవా" అని చదివాను. ఇలాంటి పదాలు సులభంగా జనంలోకి వెళతాయని నేను విశ్వసిస్తున్నాను.

ఇలాంటి ప్రయత్నం మనం చేయకపోతే వున్న తెలుగు పదాలను ఎలా నాశనం చేయొచ్చో మా యింటిలోనే చూశాను. అయిదేళ్ళ తర్వాత ఇండియకు వస్తే మా అమ్మ మాటిమాటికీ "టెంచను" అనే పదం కష్టపడి పలకడం గమనించాను. ఆమె ఏమీ చదువుకోలేదు కానీ మా ఇంటిలో అందరూ చదువుకున్నవారే. మేమందరం "tension" అని వాడటం గమనించి ఎవరూ నేర్పకుండానే ఆమె "ఆదుర్దా" వాడాల్సిన చోట "టెంచన్" వాడుతోంది. ఇలా విధ్యావంతులం తెలుగుకు నష్టం చేస్తున్నాం.


2011/6/13 Kiran Kumar Chava <chava...@kinige.com>



--
Prasad
http://blog.charasala.com

Veeven (వీవెన్)

unread,
Jun 13, 2011, 4:35:53 PM6/13/11
to telug...@googlegroups.com
మరో విషయం: సామాన్య అమెరికన్ పౌరులలో చాలా మంది సామాన్యులకు web browser అంటే తెలియదు. గూగుల్ వాళ్ళ ఈ ప్రయోగం చూడండి: http://www.youtube.com/watch?v=o4MwTvtyrUQ

Common men, probably, do not care that much about words.

మనం నిష్పాదించే ప్రతీ పదం ప్రతీ ఒక్క తెలుగు వాడికీ అర్థమవాలనుకుంటే కుదరకపోవచ్చు. అలా ఆశించడమూ అత్యాశేనేమో.

దీన్ని నా మునుపటి సందేశంలో నేను చేసిన అందరికీ అన్న పాయింటుకి వ్యతిరేకంగా వాడకండి. ;)

వీవెన్.

అచంగ

unread,
Jun 13, 2011, 5:09:55 PM6/13/11
to తెలుగుపదం
అంతర్జాలము, నడవా, గుత్తేదారు వంటి పదాలు విన్నప్పుడు చాలా చిత్రంగా
అనిపించింది. నేనా పదాలను 'ఈనాడు'లో మొదటిసారి చూశాను. ఆయా ఆంగ్ల పదాలకు
తెలుగు పదాలు తెలియక నేనూ అవే వాడిన వాడినే. ఎప్పుడు ఆ పదాలు తెలిశాయో
(లేదా కనిపెట్టబడ్డాయో) నా తెలుగు నుంచి ఆయా ఆంగ్ల పదాలను తొలగించేశాను.
నాలాగే చకోర పక్షుల్లా ఎదురు చూస్తున్న వారు ఎందరో ఉన్నారు. అందువల్ల పద
నిష్పాదనను తప్పుపట్టాల్సిన అవసరము లేదు. శ్రీధర్ గారూ నేను ఎన్నోసార్లు
ఇదే గుంపు చర్చలలో చాలాసార్లు స్పష్టం చేశాను. పెద్దల అక్షింతలూ పడ్డాయి.
మళ్ళీ స్పష్టం చేస్తున్నాను. 'ప్రజల నాలుకలపై నడయాడేదే భాష'. ఈ విషయములో
ఎట్టి భేదాభిప్రాయాలు లేవు. ఏ భాషా పదాలైనా విన్న కొత్తలో వింతగానూ,
ఎబ్బెట్టుగానూ ఉండవచ్చు. ఆంగ్లములోనే వేలాదిగా ఉన్నాయి అలాంటి పదాలు.
ప్రజల నాలుకలపైకి వచ్చినప్పుడే వాటికి పరిమళం వచ్చేది. పదాలను
కనిపెట్టేవారిని కనిపెట్టనివ్వండి. వాడటమా లేదా అనేది ప్రజలు
నిర్ణయిస్తారు. మీకు కనిపెట్టిన పదం నచ్చలేదనుకోండి మీరు కనిపెట్టిన పదం

సూచించవచ్చు.

ఏతావాతా ఈ చర్చ వలన ఓ మంచి విషయం వెలుగులోనికి వచ్చింది.

" తెలుగులో కొత్త పదాలు కనిపెట్టే ప్రక్రియ ప్రజల శల్యపరీక్షలకు నిలబడేంత
నాణ్యంగా ఉండాలి. ఆ పరీక్షలకు విస్తృతమైన వేదిక (ప్రచార సాధనాల అండ)
అవసరం ఉంది"

----అచంగ

karthik

unread,
Jun 13, 2011, 6:06:42 PM6/13/11
to తెలుగుపదం

తెలుగు పదం గ్రూపు సృష్టించిన మెదటి వుద్దేశ్యం తెలుగును అభివృద్ధి
పరచడానికే అని నా వుద్దేశ్యం. ఇందులో చేరేవారు కూడా దీని మీద intrest
తోనే వుంటారు.

శ్రీదర్ గారి భావాలు technology ని సామాన్యుడికి కూడా అందజేయడం మాత్రమే
కాని తెలుగును కించపరచడానికి కాదు, పైగా ఆయన పత్రికలో కూడా తెలుగు పదం
అనే కాలమ్ విడిగా వుండి దానిలో ఒక తెలుగు పదం కూడా చేరుస్తారు.

శ్రీధర్ గారి లాంటి పెద్దవారు ఈ గుంపులో ఇలా రాస్తే దీనిని వేరేగా అర్ధం
చేసుకుని తెలుగు మీద ఆసక్తీని తగ్గించుకునేవారు లేకపోలేదు. కానీ అలా ఏ
మాత్రం జరగకూడదు.

ఇప్పుడు వున్న యువత అంతా ఇంగ్లష్ మీడియంలోనే చదవడం వల్ల వారికి తెలుగు
సరిగా రాక, ఇంగ్లిష్ సరిగా అర్ధం కాక ఏదోలాగా బట్టీ పట్టీ పాసవుతున్నారు.
నాకు తెలిసి అలాంటి వారు మాత్రమే పత్రికను ఇంగ్లిష్‌లో తెమ్మంటారు.
అలాంటి వారు నాకు తెలిసి ఓ 20 to 30% మాత్రమే వుంటారు. మిగతా వారంతా
పత్రికను తెలుగులో చదవాలని కోరుకుంటున్నవారే, అంతెందుకు నేను కూడా
తెలుగులో వుండాలనే కోరుకుంటాను.

కె.కిరణ్‌కుమార్ గారు నాకు మంచి గురువు. ఆయన తెలుగులో రాసిన "సి
నేర్చుకుందాం" అనే పుస్తకం నాకు దొరకకపోయింటే ఇప్పుడు కంప్యూటర్ అంటేనే
భయపడే స్ధితిలో వుండేవాడిని. అందులో ఆయన చాలా తెలుగు పదాలు వాడారు.
ఇప్పుడు నాకు కంప్యూటర్ షాపు వుంది.

ఇప్పుడున్న సమస్య సామాన్యుడికి సైతం కంప్యూటర్‌ని తెలియజేయడం, దీనికీ
ఓకటే పరిష్కారం, కంప్యూటర్లని తెలుగులో వాడటం, start button నుంచి
shutdown అయ్యే వరకు అంతా ఇంగ్లిష్‌లోనే వుంటే ఖచ్చితంగా సామాన్యడు దీని
జోలికి రాడు. లైనక్స్‌లో తెలుగును జొప్పించే ప్రయత్నం ఇంకా అభివృద్ధి
దశలోనే వుంది. లైనక్స్ మెత్తం తెలుగులోనే వచ్చే సమయం ఇంకెతో దూరంలో లేదు.
ఆనాడు తెలుగు న్యూస్ పేపర్ చదివే ప్రతి ఒక్కరూ కంప్యూటర్‌ని కూడా
ఉపయోగించడం మెదలు పడతారు. దాని కోసం మనం ఎంతో కృషి చేయాలి, వీలైనన్నీ
కొత్త పదాలకి తెలుగు పదాలు కన్నుక్కోవాలి, అప్పుడు మాత్రమే సామాన్యులకి
కంప్యూటర్ చేరువవుతుంది.

Akshay Regulagedda

unread,
Jun 14, 2011, 12:01:38 AM6/14/11
to telug...@googlegroups.com
శ్రీధర్ గారు,

మీ అనుభవాలనూ, ఆలోచనలను ఇక్కడ గుంపులో పంచినందుకు నెనర్లు.

అందరికీ అలవాటైన సాంకేతిక పదాలను కూడా తెలుగులో ఇంటర్నెట్ ని "అంతర్జాలం"
అనీ, ఆండ్రాయిడ్ టాబ్లెట్ వంటి వాటిని "పలక"లనీ కొత్త పదాలనూ
ఆవిష్కరించేసి… అసలే అంత ఈజీగా వంటబట్టని టెక్నాలజీని మరింత క్లిష్టం
చేయడం హాస్యాస్పదం.

వృత్తి రిత్యా నేను చైనాకి మొన్నీమధ్యే వెళ్ళాల్సి వచ్చింది. అక్కడ computer, internet వంటి ఆంగ్ల పదాలు వాడితే చాలా మందికి అర్థం కాదు, 计算机 (Jìsuànjī), 互联网 (Hùliánwǎng) అనే పదాలు వాడాలి. (అలాగే "India" అంటే చాలా మందికి అర్థం కాదు, 印度 (Yìndù) అనే అనాలి. వేరే విషయం లేండి)

Jìsuànjī, Hùliánwǎng గత 15-20 యేళ్ళల్లో సృష్టించిన కొత్త పదాలే అని మిత్రులు చెప్పారు. అలాగే, చైనీసు నేర్చుకునే ప్రతీ విద్యార్థీ తప్పని సరిగా రోమన్ లిపిని నేర్చుకోవలట. ఎందుకంటే, వారి లిపి ధ్వన్యనుసారంగా వ్రాసే లిపి ("phonetic") కాదు, చిత్రానుసారంగా వ్రాసేది. అంటే, వాళ్ళ పదాలు ఎలా ఉచ్చరిచ్చాలో వారి లిపి చదివినంత మాత్రాన వారకి తెలియక పోవచ్చు, ఆ ఉచ్చారణ అంతా రోమన్ లిపిలో ప్రతిలేఖించడం వల్లనే తెలుస్తుంది. ఇలా ఉండడం వల్ల, వారి స్కూళ్ళల్లో పిల్లలకు రోమన్ లిపి తప్పనిసరిగా నేర్పుతారట, అలా రోమన్ లిపి చదవగలిగిన వాళ్ళు 200-300 మిలియన్ల పైగా ఉండచ్చట. అయినా, ఎంత ఇంగ్లీషు చదవడం వచ్చినా, ఉచ్చారణకు అనుకూలం కాకపోయినా, వారి నోటీస్ బోర్డులలో, ప్రకటనలలో వారి లిపే వాడుతారు. మాట్లాడేటప్పుడు వారి పదాలనే ఉపయోగిస్తారు, పరాయి పదాలను ఎక్కువగా వాడరు.

చైనా దేశస్తులకు, చైనీస్ జాతీయులకు వారి భాష మీద ఉన్న ఆప్యాయత అది. 

అయితే, ఇక్కడొక సూక్ష్మబేధం గమనార్హం. అంతర్జాలం అనే పదానికి  Hùliánwǎng అనే అనువాదం 15-20 యేళ్ళ క్రిందటే నిష్పాదించినా, ప్రాముఖ్యంలోకి వచ్చినది ఈ మధ్యనేనట; అధిక సంఖ్యలో ప్రవాసీయులుగా సింగపూర్, మలేషియా, తైవాన్ తదితర దేశాలలో స్థిరపడ్డ చైనీస్ వారు అప్పటికే internet అన్న పదానికి ఇంకో పదం ప్రతిపదార్థంగా వాడే వారట. చైనా దేశస్తులు ఈ   Hùliánwǎng అనే పదాన్ని ఎక్కువగా వాడుతున్నారు అని తెలిసి, ఈ దేశాలలోని చైనీస్ ప్రచార మాద్యమాలన్నీ ఈ పదాన్నే వాడడం మొదలు పెట్టారట. తద్వారా, స్వయంచాలితంగా ప్రమాణీకరణ ఏర్పడిందట. (చైనా దేశస్తులకీ, చైనీస్ జాతీయులకీ మధ్య గల తేడా ఇక్కడ గమనార్హం; చైనా ప్రభుత్వ నిరంకుశ పాలన నుంచి శరణార్థులుగా వెళ్ళిన వాళ్ళు ఎందరో ఈ ప్రవాసీయుల సంఖ్యలో ఉన్నారు.)

ఇలాంటి పద మార్పిడీలు మనకి ముఖ్యంగా సాంకేతిక రంగంలో చాలా కనిపిస్తాయి. పదం వాడుక స్థిరపడేటంత వరకూ ఇది అన్ని భాషలలో సర్వసాధారణం. భాషలు సజీవ రూపాలు; డార్విన్ జీవపరిణామ సిద్ధాంతం పదాలకు కూడా వర్తిస్తుంది మరి! 

ఇతర భాషలలో సంగతి అలా ఉండగా, సాంకేతిక రంగంలోమాతృ భాష వాడకపోవడం వల్ల వచ్చే అనర్థం ఇంకొకటి వున్నది. 

నేను సాంకేతిక సలహాదారునిగా పని చేస్తాను, మా బహు జాతీయ సంస్థ పేరు మీరు వినేవుంటారు. ఎన్నో పెద్ద కంపనీలు మా క్లైయింట్లగా చేరుతాయి. వారి కార్యాలయాలకు మేము తరచు వెళ్ళుతూ వుంటాము. నా అనుభవంలో ఐ.టీ. రంగంలో పనిచేస్తున్న చాలా మందికి వారి ఆలోచనా సరళులను సూక్ష్మీకరించాల్సిన అవసరం వున్నది. అలా సరళీకృతం చేయలేక పోవడం వల్ల వారు వ్రాసే ప్రోగ్రాంస్ (ఈ పదాన్ని క్రమణీక అని వేమూరి వారి నిఘంటువులో అద్భుతంగా తెనిగించారు) అనవసరంగా క్లిష్టపడుతాయి, వాటిల్లో తప్పులు ఎక్కువ అవుతాయి. ఇలా జరగడానికి కారణం, నా అభిప్రాయంలో వారి మాతృ భాషలో ఆలోచించక పోవడం. ఇంగ్లీషులో కాకుండా వారికి అలవాటైన వారి మాతృ భాషలో ఆలోచించగలిగితే వారు చేయాల్సిన పని ఇంకా సక్రమంగా అవుతుంది అన్నది నా అభిప్రాయం. 

అందుకే, వీలైనంత వరకూ, క్లైయింట్ సంస్థలలో పని చేస్తున్న సహోద్యోగులతో, వారి మాతృ భాష నాకు వస్తే, వారితో వారి మాతృ భాషలోనే వ్యవహరించడానికి ప్రయత్నిస్తాను. ఇలాంటి క్లైయింట్ సంస్ధలలో తెలుగు వారు చాలా మంది తట్టుతూనే వుంటారు. మీరన్నది ఓ విధంగా సరైనదే, తెలుగు సహోద్యోగులకు అంతర్జాలము, క్రమణీక, క్రమకర్త అనే పదాలు అర్థం కావు. వారు నిర్వహించాల్సిన కార్యాలన్నింటి గురించి వారి పై అధికారులు వారికి ఇంగ్లీషులో సంప్రదించివుంటారు, అదీ ఫార్మల్ పదబంధముతో. పూర్తిగా అర్థంకాక, ఎవరిని అడగాలో తెలియక, పూర్తి సమాచారం తెలియక, చేయాల్సిన పని సక్రమంగా చేయలేక సతమతమయ్యే వాళ్ళు ఎందురో.

అలాంటి వారితో నేను పని వేళ్ళల తరువాత కనీ, భోజన వేళప్పుడు కానీ, మాటలలో పడి సున్నితంగా తెలుగు పదాలను ఒక్కొక్కటీ ప్రవేశ పెడుతూంటాను. హేళన చేసే వారు ఎట్టాగో వుంటారు - చూపులు కలిసిన శుభవేళ  సినిమాలో కోట శ్రీనివాస రావు పాత్రలాగా ఉన్నది మీ ఆలోచన - అని హేళన చేసిన వాళు ఉండనే ఉన్నారు. ఏం, ఇంగ్లీషులో ఆలోచించలేమా అని నామోషీ పోయే వాళ్ళు ఇంకొందరు. కానీ, వీరి కంటే ఔస్తాహికులే ఎక్కువ సంఖ్యలో ఉన్నారని నాకు అనిపించింది; ముఖ్యంగా "అంతర్జాలము", "క్రమకర్త" అన్న పదాలు బాగా పాప్యులర్ అయ్యాయి . మన వృత్తి programmer కాదు, ఆలోచనలను వరుసక్రమములో పెట్టేవాళ్ళము కాబట్టి మనం క్రమకర్తలం అని ఒకరితో అన్నప్పుడు "నేను పదేళ్ళ బట్టీ ఈ ఐ.టీ. పని చేస్తున్నాను, ఇప్పటికి ఈ లైట్ బల్బ్ వెలిగిందే" అని ఓ సన్నిహితుడు వ్యాఖ్యానించారు.

ఓ క్లైంటు సంస్థలో ఓ అద్దాల గోడపై మీరు చూడగలిగిన దృశ్యం: - http://lockerz.com/s/110306228 విభిన్న దేశాలకు చెందిన సహోద్యోగులు వారి వారి భాషలలో సందేశాలు వ్రాస్తే, తెలుగులో మేము హాస్యోక్తిగా . :) 

తెలుగు తల్లిని మన ఇళ్ళలోనే కాదు, ఆఫీసులలోకి, అంతర్జాలంలోకీ తేవడం వల్ల వచ్చే లాభం ఇది. ఆలోచన స్పష్టంగా మారుతుంది, మన సంభాషణలు భావప్రకాశకంగా మారుతాయి. మా మామ్మ లాంటి వాళ్ళు ఈ-మేయిళ్ళు రాయగలరు, గూగుల్లో వార్తలు,  పత్రికలు చదవగలరు, ఫేస్ బుక్లో సందేశాలు పంపగలరు. 

మీరు ప్రస్తావించింది ఏ విధంగా నైనా నేను తప్పు పట్టట్లేదు, మీరన్న అన్ని విషయాలూ విదితమే. గ్లాసు సంగం ఖాళీ అని అనుకోడం కంటే నింపడానికి ఇంకో సగం నింపాలి అని అనుకోవడమే సరణు. మన కరతవ్యం విరివిగా తెలుగుని వాడడం, అలా వాడుకకు అనుకూలంగా ఉండగలిగే పద నిష్పాదన. ఏ పదాలు ప్రజాదరణ పొందుతాయో అన్న విషయం తెలుగు తల్లికే వదిలేద్దాం. తెలుగు తల్లిని కాపాడుతే, తెలుగు తల్లే మనల్ని కాపాడుతుంది.

--
Akshay Regulagedda | రేగులగెడ్డ అక్షయ్
తెలుగుదేల యెన్న దేశంబు తెలుగేను.

Arjuna Rao Chavala

unread,
Jun 14, 2011, 1:04:04 AM6/14/11
to telug...@googlegroups.com
2011/6/14 karthik <avkka...@gmail.com>:
>--కత్తిరింపు--

>
> ఇప్పుడున్న సమస్య సామాన్యుడికి సైతం కంప్యూటర్‌ని తెలియజేయడం, దీనికీ
> ఓకటే పరిష్కారం, కంప్యూటర్లని తెలుగులో వాడటం, start button నుంచి
> shutdown అయ్యే వరకు అంతా ఇంగ్లిష్‌లోనే వుంటే ఖచ్చితంగా సామాన్యడు దీని
> జోలికి రాడు. లైనక్స్‌లో తెలుగును జొప్పించే ప్రయత్నం ఇంకా అభివృద్ధి
> దశలోనే వుంది. లైనక్స్ మెత్తం తెలుగులోనే వచ్చే సమయం ఇంకెతో దూరంలో లేదు.
--కత్తిరింపు--
తెలుగు లినక్స్ విడుదల వివరాలకోసం చూడండి
http://teluginux.blogspot.com/2011/04/blog-post.html

ధన్యవాదాలు
అర్జున

Veeven (వీవెన్)

unread,
Jun 15, 2011, 10:17:48 PM6/15/11
to telug...@googlegroups.com
మరి కాస్త వివరణ అవసరమనిపించింది.
 
కొత్త తెలుగు సాంకేతిక పదాల అన్వేషణ కన్నా ఇప్పటికే వాడుకలో ఉన్న అనేక సాధారణ తెలుగు పదాలు మరుగునపడిపోతున్నాయి. వాటిపై దృష్టి పెట్టడం చాలా అవసరం.

ఈ రెండూ వేర్వేరు అంశాలు. తెలుగుపదం గుంపు పారిభాషిక తెలుగు పదాలపై దృష్టి సారించింది. ఈ ప్రక్రియ చాలా అవసరమని వ్యక్తిగతంగా నేను నమ్ముతాను. ఈ ప్రక్రియ పరిశోధన, కొత్త విషయాలను ప్రయత్నించి చూడడం. అది దీర్ఘకాలంలో భాషని సుసంపన్నం చేస్తుందే కానీ పరిమితం చేయదు.
 
మరుగున పడిపోతున్న తెలుగు పదాలను వ్యాప్తి లోనికి తీసుకురావడానికి కృషి తప్పనిసరిగా అవసరం. దాన్నెవరూ కాదనరు. దానికై మరో గుంపు మొదలుపెట్టవచ్చు కూడా.

ఇలా అన్నప్పుడు నేను కేవలం తెలుగుపదం గుంపు యొక్క ఉద్దేశం మీద మాత్రమే దృష్టి నిలిపాను. కానీ, మరుగుపడిన తెలుగు పదాలను (తమ బ్లాగుల్లోనూ లేదా ఇతరత్రా రచనల్లోనూ) ఉపయోగించడంలోనూ వాటిని వాడమని ఇతరులని ప్రోత్సహించడంలోనూ తెలుగుపదం గుంపు సభ్యులు ముందుంటారన్నది నిర్వివాదాశం. ఆ విషయంలో మనం (బయటికి చెప్పుకోకుండానే) చేస్తున కృషి అలా అగుపించదు. (అందరూ తేలిగ్గా మర్చిపోయే లేదా అసలు గుర్తించకపోయే పాయింటిది.)

ఇక మరో గుంపు కావాలి అన్నది మరింత వ్యాప్తి కోసం.

ఇలా అన్నాను కదా అని ఇవి రెండూ (కొత్త తెలుగు పదాల నిష్పాదన మరియు మామూలు తెలుగు పదాల వాడకం) తెలుగుపదం గుంపు లేదా మరో గుంపు లేదా ఇతర వ్యక్తుల/సంస్థల గుత్తాధిపత్యాలు అని కాదు.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages