In my opinion neither are best solutions.
I feel the words created should be like: brinjal - వంకాయ, rain -
వర్షం.
The words should use simple words - 3-4 letters, should use words
that sound like telugu words, should limit the use of sanskrit sounds/
grammar
Somebody commented that is equivalent of creating words from nothing.
తెలుగు శబ్దాలని పోలిన పదాలు, malay, thai, మొదలైన భాషలలో ఉన్నాయి.
మనం ఆ పదాలను adopt చేసుకుంటే పని బాగా సులువు అవుతుంది.
మీ అభిప్రాయాలు తెలియజేయండి.
కొత్త పదాలు "తయారు చేసే" వాళ్ళందరమూ చదవవలసిన ఒక కథ "A table is a table"
అన్నది... నాకు తొమ్మిదవ తరగతిలో అనుకుంటా ఆంగ్లంలో పాఠ్యాంశంగా ఉండింది (CBSE
syllabus లో, 1990లో). క్లుప్తంగా ఆ కథ ఏమిటంటే:
ఒక ముసలాయన ఒక చిన్న గదిలో ఒక్కడే బతుకుతూ ఉంటాడు. ఆయనకు అసలేమీ తోచనంత విసుగు
కలిగింది - రోజూ అదే కుర్చీ, అదే బల్ల, అదే గడియారం, అదే చిత్రపటం, ...ఇలా
అన్నీ అవే వస్తువులు. ఒక రోజు ఒక అద్భుతమైన కాలక్షేపం తడుతుంది ఆయన బుఱ్ఱకి.
"కొత్త భాష తయారు చేస్తే ఎలా ఉంటుంది?" అని. అనుకున్నదే తడవు ఒక పుస్తకం
తీసుకుని వస్తువుల పేర్లు తారుమారు చేసి వ్రాయటం మొదలుపెట్టాడు - కుర్చీని పటం
అనీ, బల్లని గడియారమనీ ఇలా. కొన్నాళ్ళకి "కొత్త భాష" పూర్తిగా నోటికి వచ్చింది
పుస్తకం అవసరం లేకుండా. అలా వీథిలోకి వెళ్ళి ఎవరినైనా పలకరించి వాళ్ళని తికమక
పెట్టి వినోదించేవాడు. కొన్నేళ్ళకి ముసలాయనకి సవ్యమైన భాష అర్థం చేసుకోవటానికి
పుస్తకం అవసరమయ్యేది, అదీ వినోదంగానే ఉండేది. మరి కొన్నాళ్ళకి ఆయన పుస్తకం
కనపడకుండా పోయింది. బయటి వాళ్ళు చెప్పే మాటలు ఈయనకి అర్థం కాక పిచ్చెక్కి
చనిపోయాడు.
...ఈ కథ నాకు చాలా నచ్చింది అప్పట్లోనే. భాష అన్నది జనం నిర్ణయించేదే అయి
ఉండాలి కానీ వినూత్నంగా ఉండటమో లేక మరొక దాన్ని పోలిన మాటల మూటలో కాకూడని
సున్నితంగా హెచ్చరిస్తుంది ఈ కథ.
గతంలో "BharatiyaBhashaSrujanalaya" అన్న పేరుతోననుకుంటా ఒక Yahoo! Group
ఉండేది. అందులో ఇలాగే ఒకాయన "కొత్తగా పదాలు కనిపెట్టాలి... తెలుగులా వినబడే
పదాలు ఉండాలి" అని "నేను car అన్న పదానికి 'టుంబి' అన్న పదం
ప్రతిపాదిస్తున్నాను." అన్నారు ఓ రోజు. దాని మీద అభిప్రాయం చెప్పమంటే ఏమని
చెప్పాలి? ఈయన "టుంబి" అన్నారు, మరొకరు "బింటు" అనవచ్చు, మరొకరు మరొకటి
అనవచ్చు. ఊహాజనితమైన పదాలకి అంతు ఉంటుందా? ఏదో ఒక ప్రమాణం లేకుండా పదాలు
నిష్పాదించటం మంచిది కాదని నా అభిప్రాయం. (మీరు చెప్పదలచినది అది కాకపోతే నన్ను
సరిదిద్దగలరు.)
<< should limit the use of sanskrit sounds/grammar
...
తెలుగు శబ్దాలని పోలిన పదాలు, malay, thai, మొదలైన భాషలలో ఉన్నాయి. మనం ఆ
పదాలను adopt చేసుకుంటే పని బాగా సులువు అవుతుంది. >>
మలయ్, థాయ్ భాషలైనా అరువు తీసుకోవచ్చు కానీ సంస్కృతం మాత్రం urgentగా
తగ్గించెయ్యాలంటారు, అంతేనా? ఎందుకని?
నచకి
--------------------------------------------------
From: "manyav" <many...@gmail.com>
Sent: Sunday, May 17, 2009 02:17
To: "తెలుగుపదం" <telug...@googlegroups.com>
Subject: [తెలుగుపదం] కొత్త తెలుగు పదముల సృష్టికి ఇతర భాషా పదము లను వాడుట
The first method is a productive one. How many Telugu farmers use the word ధూమ శకటం in their day to day conversations? None, I bet. Then, why on earth people coin some idiotic translations for many english words, like the one for "fly over", when every day laborer uses "nativized" pronunciation of flyover. So, they end up on some books, which no one cares for. How these foreign words are pronounced by telugu folks tells more about the phonology of spoken telugu, etc.
మీరు తెలుగువారు కానట్లుంది. బహుశ: తెలుగు నేర్చుకున్న అభిమానులై ఉంటారు...
స్వభాషాభిమానుల పట్ల మరికొంచెం మర్యాద...? మీకంతగా తెలియని అంశాల పట్ల
ఇంకొంచెం గౌరవం..?
ఏమీ అనుకోవద్దండి.
-నారాయణ
> 2009/5/18 Pedro Alvarez Espinoza <raind...@gmail.com>
>>
>>...None, I bet. Then, why on earth
>> people coin some idiotic translations for many english words, like the one
>> for "fly over", when every day laborer uses "nativized" pronunciation of
>> flyover. So, they end up on some books, which no one cares for. How these
>> foreign words are pronounced by telugu folks tells more about the phonology
>> of spoken telugu, etc.
>>
>> Then comes translations like deva for God: these translations are
>> questionable, because accepting these translations entails accepting the
>> theories that these concepts part of.
>>
>> Pedro.
>>
>>
>>
--
అందరం సంతోషంగా ఉందాం.
> Which one should we pick:
> రైళ్ళు or ధూమశకటాలూ? One group claims that the latter is preferred because
> it is telugu-sounding.
Personally I never use the word ధూమశకటాలు. I think one group prefers
it not because it is telugu sounding, but because it is not of English
Origin. :-)
Actually It does not sound telugu, it sounds Sanskrit!!!
And I dont have any doubt that the way రైళ్లు is pronounced in Telugu
is not English.
> This tells us the sequences of sounds we produce when we say "
> రైళ్ళు" is pretty much telugu.
So it is- with ఫైళ్లు, క్లిప్పులు, ప్లగ్గులు, షర్టులు.. and thousands
of such words.
>No one discuss these matters, because they
> think the phones/sounds of the world languages (in this case, english) can
> be transcribed using telugu sounds.
I doubt if anyone makes such assumptions.. we actually have a classic
story of Tenali Rama who out of desperation uses a picture to produce
a funny sound associated with a well known poem in Telugu-something
like.." త్బ్పృవ్వట బాబా తలపై పువ్వట...". We can not produce the
sounds of even Malayalam in Telugu script/sounds, why talk of world
languages?
> Folks who devised translations like ఉదజని should be skewered alive!!
Well ఉదకం is water and జని is born out of.. so ఉద-జని is a direct
offshoot of Hydro-Gen, meaningwise. If you consider the sound, they
sound similar, please consider! :)
So is the case with అంతర్జాలము: Internet !!
LOL.. Actually we are speaking the same thing. I have only one problem:
You talk of skewering ppl alive and you dont say why!!! he he he!
:)
-narayana
Narayana,
Both "I love Telugu" or "I don't love Telugu" can be made consistent with what I have said; in which case, it is moot to discuss that matter. Lets come back to the matter on our hand.
Let's consider the english word "rail", and its telugu translation ధూమ శకటం. Both refer to the same object in the world. Which one should we pick: రైళ్ళు or ధూమశకటాలూ? One group claims that the latter is preferred because it is telugu-sounding. There is another side: the word రైళ్ళు does not sound english, assuming that we are referring to English spoken by natives, but not by Indians. For instance, in English, /r/ is a rounded consonant; in telugu, it is not. Second, the diphthong /ai" in rail is different from what we hear in రై; third, /l/ is dark in english; whereas it is not case in Telugu. This tells us the sequences of sounds we produce when we say " రైళ్ళు" is pretty much telugu. No one discuss these matters, because they think the phones/sounds of the world languages (in this case, english) can be transcribed using telugu sounds. That assumption is false, even though we try to learn the other using what we know.
Well ఉదకం is water and జని is born out of.. so ఉద-జని is a direct
offshoot of Hydro-Gen, meaningwise. If you consider the sound, they
sound similar, please consider! :)
Well, Pedro,
"...About వజ్రం, it is part of the natural language that telugu is.
Telugu people used that word, before they encountered English.." is
not an instance of etimology?
I guess the whole thing is going in circles. I prefer not to continue
on this further.
thanks and bye.
ఆహా
-నారాయణ
2009/5/19 భైరవభట్ల కామేశ్వర రావు <kame...@yahoo.com>:
--