Translation of Ranganayakamma's Ramayana Vishavruksham

634 views
Skip to first unread message

ari@o

unread,
Aug 6, 2004, 11:39:46 AM8/6/04
to Racchabanda

Ranganayakamma's Ramayana Vishavruksham is now available in English,
published under the title, "A Critical Study Of An Indian Epic: Ramayana,
The Poisonous Tree".

The following is an abstract provided by the publisher and the address to
write for copies.

Abstract: As the title indicates, this book is a critical study of an
Indian epic, ‘The Ramayana’.
It proceeds in the same order as that of Sanskrit original consisting of :
Bala kanda, Ayodhya
kanda, Aranya kanda, Kishkindha kanda, Sundara kanda, Yuddha kanda and
Uttara kanda. While
Valmiki’s Ramayana is composed of about 24,000 slokas (verses), ‘Ramayana
the Poisonous Tree’
consists of 16 stories, long and short, accompanied by 11 ‘links’
(narratives that ‘link’ the stories)
and 504 foot-notes that show evidence from the Sanskrit original in support
of the critique.
Besides the main components of the text, this book has a long ‘Preface’
discussing the social
essence of the epic in the context of history of evolution of human society
from the ancient times
to the modern times. The book also offers a critical review of the works of
‘some earlier critics
of Ramayana’.

The authoress describes Ramayana as a Poisonous Tree because it defends the
autocratic rule of
the kings against the people, their imperial expansion by invading other
weak kingdoms, exploitation
of the poor by the rich, oppression of lower castes by upper castes,
aggression of the civilized
non-tribal communities against primitive tribal communities, male
chauvinism against women,
superstitious beliefs against the rational thinking, fathers’ domination
over sons, elder brothers’
superiority over younger brothers and so on. She substantiated her
arguments by providing hundreds
of foot notes from the Sanskrit original. She characterizes the culture of
Ramayana as predominantly
‘feudal’ in nature with an admixture of remnants of primitive ‘tribal’ culture.

Ranganayakamma (born 1939) is a writer of novels, stories and essays in
Telugu. She has published
about 60 books.

Copies of the book [Hard bound, Size: 24.5cms×16.5cms, Pages 784, Price: $
30. Registered Air mail postage free]
can be obtained from:

Sweet Home Publications,
76, Lake-side Colony,
Jubilee Hills post,
Hyderabad- 500 033.
Andhra Pradesh, India.
Email: brbapuji@y...

Regards,
Ari Sitaramayya.


[Non-text portions of this message have been removed]

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 9, 2004, 1:18:46 PM8/9/04
to racch...@yahoogroups.com


తెలుగు రచ్చబండ మీద ఇంగ్లీషులో రాయడానికి అప్పుడప్పుడు (అస్తమనూ కాదనుకోండీ) సిగ్గేస్తూ వుంటుంది. వీలైనంత వరకూ తెలుగులో రాయాలనుంటుంది.

లైలాగారి మెసేజీ చూశాక రాస్తున్నాను. మాయదారి ఇంగ్లీషు చాలా చిక్కు సమస్యలు తెస్తూ వుంటుంది అప్పుడప్పుడు.

లైలాగారు "రామాయణ విషవృక్షం" (Ramayana, the poisonous tree) అనే పుస్తకం పేరు గురించి, అలాంటి పేరు వాడవచ్చునా అని ప్రశ్నించారు. నేను దానికి బదులుగా ఈ పుస్తకం తెలుగులో ఇదే పేరుతో ఇంచు మించు 28 ఏళ్ళ కిందటే వచ్చిందీ, మరిప్పుడు ఆ ప్రశ్న వేస్తున్నారేమిటీ అని ఆశ్చర్యపడ్డాను. తెలుగులో వచ్చిన పుస్తకం సంగతి లైలాగారికి తెలియదేమోననిపిస్తోంది. ఇప్పుడు ఇంగ్లీషులో అనువాదం వచ్చేక మాత్రమే ఆ పుస్తకం గు�°
�ించి తెలిసిందని అనుకుంటున్నాను. ఇలా అనుకోవడం కూడా తప్పే కావచ్చు. అయినా ఒక ప్రశ్న వందేళ్ళ తర్వాత కూడా అడగొచ్చు. అది తప్పు కానే కాదు. ఎటొచ్చీ ఇన్నాళ్ళూ అడగలేదేమబ్బా అని కాసింత ఆశ్చర్యం వేసేస్తుంది. ఇదేమంత పెద్ద విషయం కాదు లెండి.

సభ్య మానవ సమాజంలో అసభ్యతకి తావివ్వకుండా ఏ పుస్తకానికన్నా ఏ పేరన్నా పెట్టుకునే స్వేచ్చ రచయితలకి వుంటుంది. ఒకరు రామాయణాన్ని కల్పవృక్షంగానో, ఆశ్చర్యంగానో, ఆనందంగానో వర్ణిస్తే, మరొకరు విషవృక్షంగా వర్ణించవచ్చు. ఆ పేరును చూసి కాక, అందులోని విషయాలు చదివి, అప్పుడు ఆ పేరు ఆ పుస్తకానికి సమంజసంగా వుందో లేదో చర్చించుకోవచ్చు. ఒక పుస్తకం పేరు మాత్రమే చూసి, అందులోని విషయాలు తెలు
సుకోకుండా ఆ పేరు సమంజసమా, కాదా అని చర్చించడం అసమగ్రంగా వుంటుంది.

లైలాగారు, "రచయితలు తాము రాసేది నమ్మి తీరనక్కలేదు" (Writers don't necessarily have to believe in some thing they write.) అని రాశారు. ఇది చదివాక, లైలాగారు తన మెసేజీ తాను నమ్మి రాస్తున్నారో, నమ్మకుండా రాస్తున్నారో బొత్తిగా అర్థం కాకుండా పోయింది. (ఈ వాక్యం హాస్యానికి మాత్రమే రాశాను. లైలాగారిని నొప్పించడానికి కాదు. మన్నించండి. అభ్యంతరమైతే, మోడరేటర్లూ ఈ వాక్యం తీసేయొచ్చు.) ఇన్నాళ్ళూ రచయితలు (సీరియస్ రచయితల గురించి నే
ను మాట్లాడుతున్నాను, అల్లాటప్పా రచయితల గురించి కాదు) తాము నమ్మిన విషయాలనే పాఠకులకి చెబుతున్నారనుకున్నాను. విశ్వనాథ సత్యనారాయణగారు తాను రామాయణాన్ని నమ్మి, "కల్పవృక్షం" రాశారనుకున్నాను. ఇప్పుడు లైలాగారి మెసేజీ చదివాక, ఆయన ఏమన్నా "నాస్తికులే"మోనని అనుమానం కలుగుతోంది. అలాగే చలం, గురజాడా, కాళీపట్నం రామారావూ, శ్రీపాదా, వగైరా రచయితల మీద కూడా అపనమ్మకం కలుగుతోంది. ఎటొచ్చీ ప
ాఠకుల గురించి లైలా గారు చ�°
�లా కరెక్టుగా చెప్పారు. పాఠకులకు ఏ పుస్తకం చదివితే అది నమ్మాల్సిన బాధ్యత లేదు కదా! అది చదివి వారి అభిప్రాయాలను వారి స్వేచ్చతో
వారు ఏర్పరచుకుంటారు.

ఒక పుస్తకానికి విమర్శ రాసినప్పుడు, దాని title ఇలాగే వుండాలీ అని రూల్స్ ఎక్కడా వుండవు. ఆ పుస్తకం అంతర్లీనంగా ఎటువంటి విషయాలను చెప్తోందని ఆ విమర్శ వర్ణిస్తోందో, ఆ పేరే పెట్టుకోవచ్చు.

విధేయుడు,

సత్యనారాయణ


---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!

lylayer

unread,
Aug 7, 2004, 1:03:35 AM8/7/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, ari@O... wrote:
>
> Ranganayakamma's Ramayana Vishavruksham is now available in English,
> published under the title, "A Critical Study Of An Indian Epic:
Ramayana,
> The Poisonous Tree".
>
Hi Ari garu:

Can the writer use a title like that? (from your post I understand
the book is already out there). Because there is no Indian epic
called Ramayana, the poisonous tree.

For instance, If one writes a critical study on Shaw's 'Pygmalion',
one can discuss Shaw's style, the story, the effect of the book on
English language, on the society, theater etc.
But can one give the book a title such as 'A critical study of an
English Drama: Pygmalion, the pompous professor' or 'A critical study
of an English Drama: Pygmalion, and the guttersnipe'?

I don't think so. What is your opinion?

Regards
Lyla.


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

sreenadh@g

unread,
Aug 9, 2004, 3:44:42 PM8/9/04
to racch...@yahoogroups.com

Darn! With an opening like that, I'd have picked "Your Majesty" at the least !

- Sreenadh :)

Quoting "Nagulapalli, Srinivas" <Srinivas.Nagulapalli@c...>:

>
> > P.S: Please let me know how you like to be addressed on this forum,
>
>
> Simple SN would do - less typing :-) ఒక పేరున్నా, "పేరున్నవాన్ని"
> కాదని మనవి :-)

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 10, 2004, 11:31:26 AM8/10/04
to racch...@yahoogroups.com


నచకిగారూ,

ఎంతో వినయంగా రాసిన మీ మెసేజీ చూశాక చాలా ముచ్చటేసింది. ఈ కాలంలో, అందులోనూ అమెరికాలో వుంటూ, కవిత్వం, కథలూ రాస్తూ కూడా మీరింత వినయంగా వున్నారంటే మెచ్చుకోకుండా వుండలేకపోతున్నాను. అదే ఇండియాలోని ఎదో చిన్న వూళ్ళో అయితే, "అతి వినయం, ధూర్త లక్షణం" అని కొట్టి పారేశేవాళ్ళు గానీ, ఇక్కడయితే మీకు ధన్యవాదాలు సమర్పించుకోవలిసిందే. ఇంత మంచి వినయం అనేది అందరికీ సాధ్యం కాదు మరి. ఇదిగోనం
డీ, నా వివరణలు.

ఆరి సీతారామయ్యగారు titleని కరెక్టు చేస్తూ ఇంకో మెసేజీ ఇచ్చారు. చూసే వుంటారు మీరు.

అలా కాకపోయినా, ఆ మొదటి titleలో "రామాయణ" తర్వాత కామా (,) వుంది గాబట్టీ, epic తర్వాత కోలన్ (:) వుంది గాబట్టీ, title ఏమీ తప్పుగా వుండదు. The poisonous Tree అనేది విమర్శకులు ఇచ్చిన విశ్లేషణంగా వుంటుంది. అందులోనూ "రామాయణం" అనేది చాలా ప్రసిద్ధికెక్కిన కావ్యం కదా! ఏ పాఠకులకీ ఇదేదో కొత్త కావ్యమేమో అనే సందేహం రాదు లెండి.

"తులసిదళం" మీద వచ్చిన విమర్శనాత్మక వ్యాసం వున్న పుస్తకం పేరు, "తులసిదళం కాదు, గంజాయి దమ్ము". ఇది పాఠకులందరికీ ఏ మాత్రం సందేహం లేకుండానే అర్థం అయింది.

మీరు పరిశోధన (?) అని రాశారు. అది మీరూహించుకున్న విధం అనే అర్థం చేసుకుంటున్నాను. పరిశీలన వేరూ, పరిశోధన వేరూ కదా!

"Writers don't necessarily have to believe in something they write." అన్న దాని గురించి మీరు సరిగా అర్థం చేసుకున్నట్లు అనిపించలేదు. ఈ విషయాన్ని "Same goes with the readers." అన్న దాంతో కలగాపులగంగా కలిపేశారు.

ఆస్తిక పాఠకుడిగా మీరు నాస్తికవాదం చదివాక ఏం చేస్తారూ అన్నది మీ చైతన్యం మీద ఆధారపడి వుంటుంది. పాఠకులు ఒక విషయం చదివి ఇలా చెయ్యాలీ, అలా చెయ్యాలీ అని ఎవరూ నిర్దేశించలేరు. అయితే ఇటువంటి సూత్రం రచయితలకు (బాధ్యత వున్న రచయితలకు) పనికిరాదు.

తాగుబోతు పాత్ర చేత చెత్త వాగుడు వాగిస్తే అది రచయిత అభిప్రాయం అవదు. కానీ ఒక రచయిత మధ్యపానం గురించి విమర్శిస్తూ వ్యాసం రాసి, (అయితే గియితే ఏదో పోటీలో ఒక బహుమతో, ఒక ప్రశంసాపత్రాన్నో కొట్టేసి) పాఠకుల మీదకి వదిలేసి, క్లబ్బుకి పోయి, శుభ్రంగా తాగివున్నప్పుడు, ఏ పరిశోధక జర్నలిస్టో ఈ విషయాన్ని శోధించి, పాఠకలోకానికి తెలియజేసినప్పుడు, పాఠకులు ఆ రచయితని "ఇదేమిటయ్యా" అని ప్రశ్నింà
��ినప్పుడు, ఆ రచయిత, "ఓ అమాయక పాఠకుల్లారా, నేను రాసే మంచి విషయాలు మీకు మాత్రమే. నేను అవి నమ్మి కాదు రాసేది. నాకైతే బాల్య వివాహాల మీద కూడా చాలా నమ్మకం వుంది తెలుసా!" అంటే ఈ పాఠకులు ఏమంటారు?

చెడ్డపాత్రల చేత పాత్రోచితంగా చెడ్డమాటలు చెప్పిస్తే అది కథ సహజంగా చెప్పినట్లవుతుంది గానీ, రచయిత సొంత అభిప్రాయంగా అవదు. పాత్రల సంభాషణల మధ్య (అధమ పురుషలో రాసినప్పుడు) రక, రకాల మాటలుంటాయి చూడండీ, అవి రచయిత చెప్పినట్లు.

శ్రీశ్రీ గురించి మీరు రాసింది చక్కగా వుంది. మధ్యపానం గురించి అలా చక్కగా రాసి, సొంత జీవితంలో అది వదలకుండా వున్నప్పుడు, ఆ విషయంలో రచయితకి నిజాయితీ లోపించిందని అర్థం చేసుకుంటారు. ఆ విషయం మంచి విషయంగానే అందరికీ తెలిసినప్పటికీ, దాని గురించి రచయిత చెప్పిన మాటలు, "ఆ, చెప్పటానికే శ్రీరంగనీతులు" అంటూ కొట్టి పారేస్తారు. కొంతమంది అమాయకపు పాఠకులకైతే ఈ విషయం ప్రభావం శ్రీశ్రీ పాట
ిస్తూ చెప్పిన వేరే మంచి విషయాలపై కూడా వుంటుంది. "ఆ తాగుడు విషయంలో లేని నిజాయితే ఈ విషయాల్లో మాత్రం వుంటుందా?" అని సందేహిస్తారు కూడా!

విధేయుడు,

సత్యనారాయణ


---------------------------------
Do you Yahoo!?
Express yourself with Y! Messenger! Free. Download now.

Nagulapalli, Srinivas

unread,
Aug 9, 2004, 10:12:52 AM8/9/04
to racch...@yahoogroups.com
From: ari@O... [mailto:ari@O...]
* Ranganayakamma's Ramayana Vishavruksham is now available in
English,


I just remembered reading somewhere that someone asked Sri VisvanAtha
satyanArAyaNa gAru,
who is the first Telugu person to receive Jnaanapeeth award for his
classic masterpiece
"శ్రీ రామాయణ కల్పవృక్షం", how he feels about someone writing a book
with title
"రామాయణ విషవృక్షం" and he said something like (I am paraphrasing
and not as good
as the original) "రామాయణము ఏది కోరితే అది ఇచ్చే కల్పవృక్షమే.
విషవృక్షాన్ని కోరినా ఇచ్చే
కల్పవృక్షమే.

Honestly, I did not read completely (only selectively) రామాయణ
కల్పవృక్షం, but read completely
and enjoyed the book by SrI vaDali maMdESvara rAvu gAru called
"ఇది కల్పవృక్షం" published by the
reputed non-profit Ajo-Vibho Foundation. And I did not read
రామాయణ విషవృక్షం.

-Srinivas Nagulapalli

"The sender believes that this E-Mail and any attachments were free of any virus, worm, Trojan horse, and/or malicious code when sent. This message and its attachments could have been infected during transmission. By reading the message and opening any attachments, the recipient accepts full responsibility for taking proactive and remedial action about viruses and other defects. The sender's business entity is not liable for any loss or damage arising in any way from this message or its attachments."

lylayer

unread,
Aug 9, 2004, 12:20:04 PM8/9/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, "Nagulapalli, Srinivas"
<Srinivas.Nagulapalli@c...> wrote:
> I just remembered reading somewhere that someone asked Sri
VisvanAtha
> satyanArAyaNa gAru,


So glad you brought up this writer's name couple of times and
brought up his quips.
I regret I never had the chance to be in his class room.
To me - he is a fantastic writer. I enjoyed some of his works as
cheliyali katta, terachiraju, ekavira, veyipadagalu,kinnerasni...,
before leaving India. Thanks to my sister, I have a few more of his
books now.

Regards
Lyla.

P.S: Please let me know how you like to be addressed on this forum,

because so many has the same first name. Thanks.

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Nagulapalli, Srinivas

unread,
Aug 9, 2004, 3:07:10 PM8/9/04
to racch...@yahoogroups.com
From: lylayer [mailto:lylayfl@a...]
--- In racch...@yahoogroups.com, "Nagulapalli, Srinivas"
> So glad you brought up this writer's name couple of times and
> brought up his quips.
> I regret I never had the chance to be in his class room.
> To me - he is a fantastic writer.

I am glad you liked 'em. I am amazed by how many of his students
turned out to
be literary stalwarts. It is tough enough to suceed- and tougher and
greater to
make others succeed.

> P.S: Please let me know how you like to be addressed on this forum,
> because so many has the same first name. Thanks.

Simple SN would do - less typing :-) ఒక పేరున్నా, "పేరున్నవాన్ని"
కాదని మనవి :-)

-Srinivas Nagulapalli

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 8, 2004, 1:02:45 PM8/8/04
to racch...@yahoogroups.com

Lyla Garu,

In 1975-76 or so, the first edition of RAMAYANA VISHAVRUKSHAM PART - I is published. Subsequently other volumes are also published. Now this book, RAMAYANA - A POISIONOUS TREE is the translation of those telugu books. I am surprised you are asking this question now.

Anyway, yes, one can understand the real meaning of any book and write criticism with the actual meaning. People who believe in Ramayana also wrote, "Ascarya Ramayanam", "Adbhuta Ramayanam", etc. using the same RAMAYANAM while adding their own story/material.

This process exists in the literary world, whether or not one likes it.

Regards,

Satyanarayana


---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!

NaChaKi

unread,
Aug 9, 2004, 6:52:16 PM8/9/04
to racch...@yahoogroups.com
సత్యనారాయణ గారూ,

మీరూ మీరూ మాట్లాడుకుంటూ ఉంటే మధ్యలో రావటం తప్పే అయినా, "ఆ,
రచ్చబండే కదా!" అని వచ్చి చేరాను.

లైలా గారి ప్రశ్న ఇది:

> Ranganayakamma's Ramayana Vishavruksham is now available in English,

> published under the title, "A Critical Study Of An Indian Epic:
Ramayana,
> The Poisonous Tree".
>
Hi Ari garu:

Can the writer use a title like that? (from your post I understand
the book is already out there). Because there is no Indian epic
called Ramayana, the poisonous tree.

అందులో నాకు అర్థమైనది ఇది:

"రామాయణం" అన్నది మాత్రమే ఆ ఇతిహాసమునకు పేరు. అటువంటప్పుడు
"An Indian Epic" అని వాడి colon ఉంచి ఆ తరువాత ఆ ఒక్క epic
పేరు మాత్రమే కాక "The Poisonous Tree" అనే తోక తగిలించవచ్చునా?
అప్పుడు వచ్చే అర్థము "'రామాయణ విషవృక్షమూ" అన్న ఇతిహాసము పైన
విమర్శనాత్మక పరిశోధన (?)" అని కాదా?

ఇది వారి ప్రశ్నగా నాకు అర్థమైంది.

పోతే, "Can the writer use a title like that?" అన్న దానికి మీరు
చెప్పినది సబబే. ("సభ్య మానవ సమాజంలో అసభ్యతకి తావివ్వకుండా ఏ
పుస్తకానికన్నా ఏ పేరన్నా పెట్టుకునే స్వేచ్చ రచయితలకి వుంటుంది.")
దీని గురించి వాదన లేదనుకుంటాను.

ఈ రకంగా చూస్తే వివిధ "రకాల" రామాయణములు, కల్పనలు వంటి
వాటిని ఉదహరించడం పెద్దగా అవసరం లేదేమో. కనుక ఆ చర్చలోకి
నేను దిగను.

ఇక "Writers don't necessarily have to believe in some thing they
write. Same goes with the readers." అన్న దాని గురించి:

నేను ఒక మోస్తరు రచయితను కాకపోయినా సమాధానం చెప్పే ధైర్యం
చేస్తున్నందుకు పెద్దలు క్షమించాలి. నేను ఆస్తికుడిని కావచ్చు. అంత
మాత్రాన నాస్తికవాదాన్ని చదివితే చదివినదంతా ఖండించి తీరాలి
అని లేదు! అలాగే, రచనా-వస్తువును అనుసరించి ఒక తాగుబోతు పాత్ర
చేత "తాగితే రంజుగా ఉంటుంది, స్వర్గం కనిపిస్తుంది." అని
చెప్పించవచ్చు... నాకు మద్యపానం అయిష్టమైనా! కాదంటారా?

...నాకు ఇదే ఉదాహరణ ఎందుకు గుర్తొచ్చిందో తెలీదు... కానీ (నేను
అభిమానించే) శ్రీశ్రీ గారు 1926 చివర్లో వ్రాసిన తొలి (?) కథ -
"ఆనంద మందిరము" అన్నది - మద్యపానము వలన నాశనమైన ఒక
వ్యక్తి జీవితమును గురించి. "ఆయన తను వ్రాసినదే జీవితమంతా నమ్మి
ఉంటే? :-(" అని నాకు అప్పుడప్పుడూ బాధ కలుగుతుంది... అందుకే ఈ
ఉదాహరణ గుర్తొచ్చిందేమో!

(ఏదో చెప్పబోయి ఏదేదో చెప్పేసిన)

విధేయుడు,

నచకి

__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!
http://promotions.yahoo.com/new_mail


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

lylayer

unread,
Aug 10, 2004, 1:57:20 PM8/10/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:


> telugu raccabaMDa mIda iMglIshulO rAyaDAniki appuDappuDu (astamanU
kAdanukOMDI) siggEstU vuMTuMdi. vIlainaMta varakU telugulO
rAyAlanuMTuMdi.
>
Please don't feel bad. 'Yahoo!Groups' is allowing us to post in
English.
Going back to the beginning, I asked Ari garu a question about the
title of a book. He said the title he mentioned is wrong. My question
went out of the window.

About our conversation on that topic, from Nachaki's post, I can tell
he understood everything I said. He explained and answered. He just
made it into a tennis ball and sent it to you across the net. Take
that ball before ... :-).
(Well covered, and good return shot Nachaki!.

Mean time I am musing...

SatyaNarayana garu and I can continue to talk, but it will be
something like the following.

Giri- Twinkle Twinkle little star
How I wonder what you are
Venk- There is a white man in the tent
Giri- The boy stood on the burning deck
Where all but he had fled
Venk- Upon the same base and on the same side of it the sides of a
trapezium are equal to one another.
Giri- Of man's first disobedience and the fruit of that forbidden
tree, sing Venkatesa, my very good boy
Venk- Nouns ending in 'f' or 'fe' change theie 'f' or 'fe' into, ves.

ee aaduthunna maatalaku ardham eevishandi? - If some one asks us
that question - How would he and I respond to it?

Yet, I don't mind if he does not mind.....

Regards
Lyla.

P.S. Please call me Lyla, if it is o.k. with you. Thanks.


From satyanarayana_veeramachineni@y... Tue Aug 10 16:38:37 2004
Return-Path: <satyanarayana_veeramachineni@y...>
Received: (qmail 62583 invoked from network); 10 Aug 2004 23:38:37 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
by m23.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 10 Aug 2004 23:38:37 -0000
Received: from unknown (HELO n13.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.68)
by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 10 Aug 2004 23:38:32 -0000
Received: from [66.218.67.177] by n13.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 10 Aug 2004 23:38:28 -0000
X-Sender: satyanarayana_veeramachineni@y...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (qmail 47698 invoked from network); 10 Aug 2004 23:25:04 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m16.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 10 Aug 2004 23:25:04 -0000
Received: from unknown (HELO web40812.mail.yahoo.com) (66.218.78.189)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 10 Aug 2004 23:25:04 -0000
Message-ID: <20040810232357.48908.qmail@w...>
Received: from [12.25.218.131] by web40812.mail.yahoo.com via HTTP; Tue, 10 Aug 2004 16:23:57 PDT
Date: Tue, 10 Aug 2004 16:23:57 -0700 (PDT)
To: racch...@yahoogroups.com
In-Reply-To: <20040810154300.99086.qmail@w...>
MIME-Version: 1.0
X-eGroups-Remote-IP: 66.218.78.189
From: Satyanarayana Veeramachineni <satyanarayana_veeramachineni@y...>
Subject: Re: [racchabanda] Ramayana-A Ram dashing a mountain
X-Yahoo-Group-Post: member; u=193638562
X-Yahoo-Profile: satyanarayana_veeramachineni
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Yahoo-Newman-Property: groups-system
X-eGroups-Approved-By: vcjampala <cjampala@d...> via web; 10 Aug 2004 23:38:27 -0000
X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.68
X-RB-Message-Num: 8974


కరవాడి రాఘవరావుగారి మెసేజీ చూసి రాస్తున్నాను. ముందస్తుగా ఆయన తన అభిప్రాయాలను రామాయణం గురించీ, మహాభారతం గురించీ, ఇండియా సంస్కృతీ, నాగరికతల గురించీ చెప్పుకున్నారు. ఇటువంటి అభిప్రాయాలను ఎప్పటినించో వింటూనే వున్నాము. అలాగే ఆధునిక రచయతల రచనలు వాళ్ళతోనో, వాళ్ళకంటే ముందుగానో అంతరించి పోతాయని కూడా ఆయన సంతోషపడ్డారు. నిజం చెప్పొద్దూ, ఈ రెండు వాక్యాలకీ నాకూ సంతోషం వేసింది. à
��ిజమే కదా! చెత్త రచనలు ఎంతో కాలం పాఠకులను మభ్య పెట్టలేవు కదా!

రామాయణాన్నీ, మహా భారతాన్నీ అసహ్యించుకుంటే ఇండియా అనేదే ఇక వుండదు అని వాపోయారు. పోనీలెండీ, ఈయనకి అసహ్యించుకోవడానికీ, సహేతుకంగా విమర్శించడానికీ తేడా తెలియదు అని వూరుకోవాలనిపించింది. విమర్శని చదివి అందులో తప్పులూ, గట్రా వుంటే సహేతుకంగా ఖండిస్తే అర్థం అవుతుంది గానీ, "ఇండియా ఇక వుండదు తెలుసా" ("there is no india") అని భయపెడితే ఏం అర్థం అవుతుందీ? అయినా విషవృక్షం వచ్చిన 28 ఏళ్ళ తర్వాత క�±
�డా ఇండియా సుబ్బరంగానే వుంది. ఏమీ కాలేదు ఇండియాకి మొత్తానికి. మరెందుకీ భయం! విషవృక్ష ప్రయోజనం ఇండియా నామరూపాలు లేకుండా చేయడం అనుకుంటే అంతకన్నా పొరపాటు వేరే వుండదు మరి.

"ఏ కవీ కాల్మీకి తోటీ, వ్యాసుని తోటీ సరిరారు" ("No poet in the world can match Valmiki or Vysya.")అని ఢంకా కూడా కొట్టి చెప్పారు. చిన్నప్పుడు మా తాత నన్ను, "ఇంద్రుని కన్నా, చంద్రుని కన్నా గొప్పవాడివి" అని ముద్దులు చేస్తే, "కాబోలు" అనుకుని మురిసిపోయేవాడిని. ఎవరి ఆనందం వారిది కదా! ఇప్పటికీ చిరంజీవంత గొప్ప నటుడూ, మనిషీ లేరని చాలామంది అనుకుంటూ, అంటూ వుంటారు. ఎవరి స్వేచ్ఛ వారిది కదా!

"విషవృక్ష రచయిత్రి లాంటి మనుషులు హిమాలయాల్లాంటి ఈ ఇద్దరి మనుషుల ముందూ ఏమీ కారు" ("The people like authors of Vishavruksham are nothing before those two persons of Himalayan stature. ")అంటూ వ్యక్తిగత దూషణలోకి దిగారు. (పోనీలెండి, ఈ మెసేజీకర్త కనీసం వాల్మీకీ, వ్యాసుడూ మనలాగే మనుషులని అయినా వొప్పుకున్నారు!) ఒకరు రాసిన పుస్తకాలనీ, విషయాలనీ సహేతుకంగా చీల్చి చెండాల్చొచ్చు గానీ ఈ విధంగా వ్యక్తిగతంగా రాస్తే అది కరక్టేనా? అయినా అలా "ఏమీ కార�±
" అని నిజంగా నమ్మకం వుంటే, ఇలా భయపడుతూ, పోల్చుకుంటూ ధైర్యం చెప్పుకోవడం ఎందుకు? ఎందుకంటే విషవృక్షం చదివే పాఠకుల సంఖ్య పెరుగుతూ వస్తోంది కాబట్టి. ఇప్పుడు ఇంగ్లీషులోకి కూడా వచ్చేసరికి, అది చదివే పాట్హకుల సంఖ్య ఇంకా పెరుగుతుంది. అదీ ఈ రామాయణ సమర్థకుల గుండె దడ. అప్పుడు కూడా విషయాన్నే ఖండిస్తే బాగుండేది గానీ, విషయాలు రాసిన రచయిత్రిని కాదు.

"కొందమందికి అర్హత లేని ఖ్యాతి వస్తుంది. ఇది సంపద అర్హత లేని మనుషులకి వెళ్ళడం లాంటిదే" ("Some people get undeserving fame. It is just like wealth going to undeserving people.") అని అన్నారాయన. ఖ్యాతీ, సంపదా ఒకే రకంగా కనబడితే ఎలా?. మనకిష్టమైన వాళ్ళకి కీర్తీ, సంపదా వస్తే అది వాళ్ళ అర్హత వల్ల వచ్చినట్టూ, లేకపోతే అది వాళ్ళకి అర్హత లేకపోవటం వల్ల వచ్చినట్టూ! ఇదేం వాదన!

"అల్పబుద్ది గలవానికి అధికారమిచ్చిన" అంటూ వేమన పద్యం ఒకటి వెనకేసుకొచ్చారు. సందర్భం అర్థం అయితే వొట్టు. "అల్పబుద్ది" గలవారని తిట్టడం అర్థం అయింది గానీ, "అధికారమివ్వడం" గోల ఏమిటో అర్థం కాదు. "అధికారమివ్వడం" అంటే పుస్తకాలు రాసుకోనివ్వడం అన్నమాట! ఇలా వాదనలు వుంటే ఎలాగ జవాబు చెప్పగలుగుతాం?

"గొప్ప వేమన" అని మురుస్తూ రాసుకున్నారు. రామాయణంలో రాముడు శ్రార్థకర్మల మీద భక్తితో వుండటం చూస్తాము. ఇప్పుడు ఆ "గొప్ప వేమన"గారు సెలవిచ్చిన ఇంకో పద్యం చూద్దాం:

పితృదేవతల తలిచి మిగుల భక్తితోటి

పిండంబు జేసి కాకికి పెట్టువాడు

పియ్యె తినెడి కాకి పితరుడెట్లాయెనో

విశ్వధాభిరామ వినురవేమ

"తాంబూలాలిచ్చేశాను, తన్నుకు చావండి" అనే కన్యాశుల్కంలోని డైలాగు గుర్తొస్తోంది.

సిమ్హాలూ, ఏనుగులూ నిజంగా అంత గొప్పవైతే కుందేలునూ, పిల్లినీ చూసి దడుచుకోవడం ఎందుకు? ఎందుకంటే మొదటి రెండు జంతువులూ బలంలో మాత్రమే గొప్పవైనప్పుడూ, మేధాబలంలో ఆ రెండూ చిన్న జంతువులూ ఈ పెద్ద జంతువులని గట్టి ప్రశ్నలడిగి జడిపించినపుడూ అవి నిజంగా వణుకుతాయి మరి!

ఇస్లామిక్ దేశాలలో వున్న మత మౌఢ్యం ఇండియాలో లేనందుకు ఈయన బాధపడుతున్నారు. అలా వుంటే వాళ్ళ మత నమ్మకాలకి విరుద్ధంగా రాసేవాళ్ళని ఏమన్నా చెయ్యొచ్చు కదా అని సంబరం. అయినా "సాటానిక్ రైట్స్" రాసిన "సాల్మండ్ రష్డీ"ని ఏం చెయ్యగలిగాయి ఆ ఇస్లామిక్ దేశాలు? ఈ సాల్మండ్ రష్డీ ఒక ఇండియన్ అమ్మాయిని (వయసులో తనకంటే బాగా చిన్నదైన) పెళ్ళి చేసుకోబోతున్నాడనే వార్త పానకంలో పుడకలాంటిది.

ఎప్పుడైతే కమ్యూనిష్టులని పిలిపించుకునే వాళ్ళు "ప్రాధమిక మానవుల హక్కులు" ("basic human rights ")లేవంటారో, వాళ్ళు కమ్యూనిష్టులు కారని అర్థం! ఇంతకంటే ఏముంటుంది ఆ దొంగ కమ్యూనిష్టుల గురించి చెప్పటానికి?

"వర్గశతృనిర్మూలన చేశారు కమ్యూనిష్టు పాలకులు" ("Vargasathrunirmulanam was done by communist rulers.") అని మళ్ళీ వాళ్ళని మెచ్చుకున్నారు. అర్థమే కాలేదు విషయం.

"విషవృక్షం రచయిత్రి హిందూత్వానికి కృతజ్ఞతగా వుండాలిట" ("Authors of books like Vishavruksham should thank Hinduism. ")అని అన్నారు! ఇలాంటి మాటలు చదివితే ఆవేశం కలుగుతుంది.

తమ మత నమ్మకాల పునాదులు కదులుతున్నప్పుడు ఇటువంటివి అనడం చాలా సహజం. ఒక పక్క ఇండియాని "మత ప్రశక్తి లేని లౌకిక రాజ్యం"గా వర్ణిమ్చుకుని సంతోషిస్తూనే వుంటారు. ఇంకో పక్క మరోలా అన్వయించుకుంటూనే వుంటారు.

మాటలలోని వైరుధ్యాల వల్లనే మనుషులు మరింత కళ్ళు పెద్దవి చేసి ప్రశ్నలు అడుగుతూ వుంటారు. అసలు విషయాలు నిలకడ మీదనే తెలుస్తాయి కదా!

విధేయుడు,

సత్యనారాయణ


---------------------------------
Do you Yahoo!?


Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!

[Non-text portions of this message have been removed]

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 13, 2004, 3:37:13 PM8/13/04
to racch...@yahoogroups.com
అమ్మలారా, అయ్యలారా,

నాకు "నిరుపమాన సామిని నా నిలయమునకు రమ్మనవే" అనే
పాటకి పూర్తి సాహిత్యం తెలుగులో కావాలి. ఇంటర్నెట్లో
దొరికిమ్ది గానీ, కొన్ని తెలుగు పదాలు అర్థం కాలేదు.
ఎవరో తమిళం వాళ్ళు తెలుగు తెలుసుకుని రాసినట్టుంది.
ఈ పాట బేహాగ్ రాగం - రూపక తాళంలో వుంది.
కంపోజర్ - పూచి శ్రీనివాస అయ్యంగార్
ఎవరైనా దయచేసి, ఈ పాట సాహిత్యం పోస్ట్ చెయ్యగలరా?
ధన్యవాదాలు.

విధేయుడు,
సత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 13, 2004, 4:57:27 PM8/13/04
to racch...@yahoogroups.com

రామాయణం గురించి రక,రకాల వాదనలు
మన రచ్చబండలో రామాయణం, రామాయణ విషవృక్షం
పుస్తకాల గురించి రక,రకాల వాదనలు
వెలువడుతున్నాయి. కొన్ని చాలా ఇంటరెస్టింగుగా కూడా
వున్నాయి. ఆ విషయాలు అన్నది ఎవరూ అన్నది కాకుండా, ఆ
విషయాలని మాత్రమే తీసుకుని రాస్తున్నాను.
విషవృక్షానికి వ్యతిరేకంగా ఒక ముఖ్యమైన వాదన
వుంది. అసలు సిసలైన రామాయణం (అచ్చంగా వాల్మీకి
రాసింది) ఎక్కడో వుందనీ, దాన్ని మాత్రమే చదివి ఏమన్నా
మాట్లాడాలనీ, అది చదవకుండా వ్యర్థ ప్రలాపనలు
చెయ్యకూడదనీ వీరి ఘోష.
నవ్వు పుట్టించే విషయం ఏమంటే వీరు కూడా ఆ అసలు,
సిసలైన రామాయణం చదవలేదు. అంతే కాదు, ఆ ప్రామాణిక
గ్రంధం ఎక్కడుందో కూడా వీరికి తెలియదు. ఈ విషయం
వారే జంకు లేకుండా చెప్పుకుంటారు. అయినా ఆ రామాయణం
గురించి వీరికి తెలుసు! ఎలా తెలుసో మాత్రం మనం
అడగకూడదు.
ఇప్పుడున్న ప్రజల్లో ప్రాచుర్యంగా వున్న సంస్కృత
రామాయణాన్ని నమ్మి, భక్తిగా తెలుగులోకి ప్రతిపదార్థ,
తాత్పర్యాలతో సహా అనువాదం చేసిన రామాయణాన్ని ఎందుకు
ప్రశ్నించకూడదో మాత్రం వీరు చెప్పరు. వీరి వాదన
మాత్రం ఒకటే -- ముందెళ్ళి అసలు, సిసలైన రామాయణం
చదువుకుని రా, నేనైతే చదవలేదనుకో, అయినా నేను
సమర్థిస్తూ మాట్టాడొచ్చు గానీ, నువ్వు వ్యతిరేకిస్తూ
మాట్టడకూడదు అని.
ఎవరికీ తెలియని రామాయణం గురించి వీరికి ఎలా
తెలిసిందో మనకు తెలియదు మరి.
విషవృక్షానికి మూలమైన రామాయణ వివరాలివిగో:
1. వాల్మీకి రామాయణానికి గట్టుపల్లి శేషాచార్యులగారి
అనువాదాలు, శశిరేఖా ముద్రాక్షరశాల, చెన్నపురి
2. చదలువాడ సుందర రామశాస్త్రులుగారి అనువాదాలు,
వావిళ్ళ రామస్వామి శాస్త్రులు & సన్స్, చెన్నపురి
ఈ అనువాదాలు పూర్తి ప్రతి పదార్థాలతో, తాత్పర్యాలతో
వున్నాయి. విషవృక్ష సమర్థకులు ఈ రామాయణాలు చదివి,
విషవృక్షాన్ని చదివి ప్రశ్నిస్తున్నారు. ఇది అసలు
సిసలైన రామాయణాలు కావు అనేవారు, అసలు సిసలైన
రామాయణాలు చదివి, ఈ పై రామాయణాలూ చదివి తేడాలు
చెప్పాలి రుజువులతో సహా.
ప్రక్షిప్తాలు మూలకథని ఎప్పుడూ మార్చవన్న ముఖ్య
విషయాన్ని బాగా అర్థం చేసుకోవాలి. ప్రక్షిప్తాలెప్పుడూ ఆ
రాసిన కాలం నాటి సమాజ విషయాలని చెబుతాయి.
ప్రజలందరికీ రామానందసాగర్ రామాయణం ద్వారా రాముడి
గురించి తెలిస్తే, ఆ రాముడి గురించే ప్రశ్నిస్తాము గానీ,
ఎవరికీ తెలియని రాముడి గురించి కాదు.
ఇక రక,రకాల రామాయణాల గురించి రాసినవారి వ్యాసాల
గురించి. అన్నీ తీసుకోలేము గానిఈ, ఒక రెండు వ్యాసాలు
వుదాహరిస్తాను.
వెల్చేరు నాయాయణరావుగారు తన వ్యాసంలో విషవృక్షం
"వాల్మీకి కవికాదని" చెప్పిందని రాశారు. ఆయన
విషవృక్షం సరిగా చదవలేదని సరిపెట్టుకోవాలి.
విషవృక్షంలో "కవిగా వాల్మీకి" అనే వ్యాసం వుంది.
ఇక పాలా రిచ్మన్గారి వ్యాసం లోంచి ఒక వాక్యం:
This lengthy work, which has been reprinted multiple
times since volume one first appeared in 1974 argues
that Valmiki's Ramayana functions to justify a set of
values that oppress women and lower classes.
ఒక సభ్యులు కొడవగాంటి కుటుంబరావుగారి గురించి
ప్రస్తావించారు.
కొ.కు, "సోషల్ ఆంథ్రోపాలజీ అధ్యనం చేయడానికి
రామాయణం (వాల్మీకి పేరున ప్రచారంలో వున్నది) సరైన
గ్రంధం కాదు. సాహిత్యంగానే కాదు, అది సమాజ శాస్త్ర
పరిశీలనకు కూడా పనికిరాని గ్రంధం అని నా
ఉద్దేశ్యం." అని రాశారు. అందుకు బదులుగా,
రంగనాయకమ్మగారు విషవృక్షంలో, "రామాయణం సాహిత్యం
కాదా?" అనే వ్యాసం రాశారు.
పుస్తకాలు చదవకుండా ఏదో మాట్టాడ్డానికి ప్రయత్నించడం
సరైన పద్ధతి కాదు కదా!

విధేయుడు,
సత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?


Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 13, 2004, 5:04:58 PM8/13/04
to racch...@yahoogroups.com

--- "J. K. Mohana Rao" <jkmrao@y...> wrote:

శ్రీ మోహనరావుగారికి నా కృతజ్ఞతాభి వందనాలు.
మీరు పోస్ట్ చేసిన సాహిత్యంలోని పదాలు చాలా స్పష్టంగా
వున్నాయి. చాలా Thanks.

విధేయుడు,
సత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - Send 10MB messages!

chavakk19

unread,
Aug 13, 2004, 12:22:50 PM8/13/04
to racch...@yahoogroups.com
qXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXeppuDO EDu saMvatsaramula kiMda RV chadivinaanu, peddagaa gurtu lEdu.
chadivina konni rojulu raamuDu ilaMTi vaaDaa? anipiMchinadi kaani
taruvaata chaala vishayamulu tiTTaali ani tiTTinaTlu anipiMchinaayi.
mukyamugaa aa taruvaata chadivina raamaayaNa pustakaalu raamuDini
goppavaaDu ani annaayi, dEvuDu kada munushulu sariggaa ardamu
chEsukOru ani svalpa అద్జుస్త్ maaDi.

1. SaMbaka (? ) chaMpaDamu eMtavaraku samaMjasamu?
a) Asalu SaMbakuDu tapassu chEstuMTE raamuDE svayamugaa vacchi
chaMpaDamu kaMTE iMkaa daaniki falitamu Emi kaavali.
b) nEnayitE valmIki raamaayaNamu chadavalEdu kaani akkaDaa ikkaDaa
chadivina, vinna kathalanu baTTi vaanalu lEka pedda karuvu vastE
appuDu kaaraNamayina SaMbakuDini chaMpinaaDu. ఒనె లిఫె ఫొర్ సవింగ్
థౌంద్స్ ఒఫ్ లివెస్, ఎవెన్ థత్ గివింగ్ మొక్ష తొ హిం bahuSaa evaru
raajulu ayinaa ilaagE chEsEvaarEmO. (atanu tapassu chEstEnE varshaalu
raavaa? anEdi prasna! naaraduDu aMtaTi vaaDE kaaranamu cheppinaaDu
kadaa bahuSa nijamE ayi vuMTuMdi.
c) alaa ayitE kEvalamu sUdruDu ayinaMdukE chaMpinaaDu, ghOram,
anyaayam! kaakapOtE థెరె సీంస్ తొ బె సొమెథింగ్ వ్రొంగ్, విథ్ ఒన్ల్య్
థిస్ గుయ్, థెరె అరె మన్య్ ఎక్షంప్లెస్ వ్హెరె పెఒప్లె బొర్న్ తొ పరెంత్స్
బెలొంగ్స్ తొ దిఫ్ఫెరెంత్ చస్త్స్ బెచొమింగ్ బ్రహ్మన సొ వ్హత్ ఇస్ వ్రొంగ్ విథ్
ఒన్ల్య్ థిస్ గుయ్? ంఅయ్ బె ఈ చన్ క్నౌ అఫ్తెర్ రీదింగ్ వృ ఒర్ సొమెబొద్య్ చన్
తెల్ల్ మె

2. హౌ ముచ్ ఒఫ్ ఋఅమయన ఇస్ త్రుఎ?
అ) ఈత్ ఇస్ త్రుఎ అస్ ఇస్ వ్రిత్తెన్ బ్య్ వల్మికి.
బ్) ఈఫ్ వె చన్ సీ మన్య్ అనిమల్స్ ఒన్ ఈర్థ్, ఇన్ ఒచీన్ వ్హిచ్ అరె బ్చొమింగ్
ఎకష్తింగుఇషెద్, వ్హ్య్ దొణ్త్ సొమె అనిమల్/హుమన్ వనర, రక్షస
ఎకష్తింగుఇషెద్ ఇన్ థెసె lakshala saMvatsaramulu

3. oka chOTa RV lO, bahuSa laMkaa nagara varNana anukuMTa kEvalamu
chMdassu kOsamu maatramE I varNana ani koTTi paDeyabaDinadi. kaani
eTuvaMTi vishayamuni ayinaa tagina chmdassulO ippuDu kUDaa cheppE
vaaru vunnappuDu, kEvalamu chaMdassu kOsamu oka durmaarguDini ekkuva
chEsi cheppivuMDaka pOvaccu.

---EvO naa abhipraalamulu
---svEccha vuMdi, svaataMtramu vuMdi, vinE vaarU vunnaaru, vini tiTTE
vaaru vunnaaru, ani cheputunnaanu.

Kiran Kumar Chava

From sreedevi_dhawala@f... Fri Aug 13 12:37:09 2004
Return-Path: <sreedevi_dhawala@f...>
Received: (qmail 51729 invoked from network); 13 Aug 2004 19:37:08 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m23.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 13 Aug 2004 19:37:08 -0000
Received: from unknown (HELO n7.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.91)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 13 Aug 2004 19:37:06 -0000
Received: from [66.218.67.251] by n7.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 13 Aug 2004 19:36:16 -0000
X-Sender: sreedevi_dhawala@f...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (qmail 33368 invoked from network); 13 Aug 2004 19:33:07 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m15.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 13 Aug 2004 19:33:07 -0000
Received: from unknown (HELO re2xmail.freddiemac.com) (161.107.1.138)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 13 Aug 2004 19:33:07 -0000
Received: from mailgate.freddiemac.com (mailhub1.freddiemac.com [172.24.160.33])
by re2xmail.freddiemac.com (8.12.10+Sun/8.12.9) with ESMTP id i7DJRTg0017359
for <racch...@yahoogroups.com>; Fri, 13 Aug 2004 15:27:29 -0400 (EDT)
Received: from notes-smtp01b.fhlmc.com (he2ntsp30.fhlmc.com [172.26.74.80] (may be forged))
by mailgate.freddiemac.com (8.12.10+Sun/8.8.5) with ESMTP id i7DJX5Ur025533
for <racch...@yahoogroups.com>; Fri, 13 Aug 2004 15:33:05 -0400 (EDT)
Received: from notes-mail02c.fhlmc.com ([172.26.66.144])
by notes-smtp01b.fhlmc.com (Lotus Domino Release 5.0.10)
with ESMTP id 2004081315330473:593917 ;
Fri, 13 Aug 2004 15:33:04 -0400
To: racch...@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Lotus Notes Release 5.0.10 March 22, 2002
Message-ID: <OF817BC1B4.05598C34-ON85256EEF.006B89B1-85256EEF.006B7CC8@f...>
Date: Fri, 13 Aug 2004 15:36:32 -0400
X-MIMETrack: Serialize by Router on NOTES-MAIL02C/SERVERS/FHLMC(Release 6.5|September 18, 2003) at
08/13/2004 15:34:35,
Serialize complete at 08/13/2004 15:34:35,
Itemize by SMTP Server on NOTES-SMTP01B/SERVERS/FHLMC(Release 5.0.10 |March
22, 2002) at 08/13/2004 03:33:04 PM,
Serialize by Router on NOTES-SMTP01B/SERVERS/FHLMC(Release 5.0.10 |March 22, 2002) at
08/13/2004 03:33:05 PM,
Serialize complete at 08/13/2004 03:33:05 PM
X-eGroups-Remote-IP: 161.107.1.138
From: sreedevi_dhawala@f...
Subject: Re: [racchabanda] Re: I love this forum {used to be : Ramayana-A Ram
dashing a mountain}
X-Yahoo-Group-Post: member; u=193041906


Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Yahoo-Newman-Property: groups-system

X-eGroups-Approved-By: sreeniparuchuri <sreeni@g...> via web; 13 Aug 2004 19:36:14 -0000
X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.91
X-RB-Message-Num: 9040

ఈ వంతెద్ తొ రెస్పొంద్ తొ జుస్త్ అలెర్త్ యౌ థత్ ఇత్ ఇస్ నొత్ అ గూద్ ఇదీ
తొ షరె యౌర్ ఫొనె నుంబెర్ ఒన్ సుచ్ ఒర్ అన్య్ పుబ్లిచ్ ఫొరుం(స్).
ఊన్ఫొర్తునతెల్య్ ఈ దొణ్త్ హవె ఎనౌఘ్ తిమె/ఎనెర్గ్య్ తొ కీప్ ఉప్ విథ్
థిస్ థ్రీద్, బుత్ వంత్ తొ లీవె అ ఉఇచ్క్ నొతె, బెఫొరె హుర్రిచనె
ఛర్లెయ్ హిత్స్ ఉస్...

కష్కష్కష్కష్కష్కష్కష్

ఈ అగ్రీ విథ్ యౌ అంద్ అల్సొ అపొలొగిజె ఫొర్ థె నెగ్లిగెంచె.ఈ జుస్త్ దిద్ నొత్
తకె తహ్త్ ఔత్ ఫ్రొం తెహ్ సిగ్నతురె.


ArOpaNalaku, abhiprAyalakEM, samarthistUgAnI, nirasistU gAnI,
suLuvugAnE, nEnainA, evvarainA cEyavaccu.

idE vishayaM mItO sahA aMdarikI vartistuMdani nA svalpa buddhi ki
tOstOMdi.tappaitE manniMcaMDi.

yeToccI,
mUlagraMthAnni samagraMgA adhyayanaM cEsi, vIlaitE
veluvaDina pramukha sAhitIvEttala, cAritrakula,
pariSOdhakula pariSIlanalanu parigaNiMci, appuDu yErparacukunna
svaMta abhiprAyamE satyAniki daggaruMTuMdani nA nammakamu.

cAlA cakkagA ceppAru.nA abhiprAyam kUDA adE.kAkapOtE, andarU I
mUlagrandhaM annadi edO tama inTlO peTTelO unnaTTugA mATlADevArE kAnI,
dAnni cadivAmani ceppEvAru tArasapaDaTam lEdu.(mIru annArani nA abhiprAyam
kAdani manavi.) ఋవ్ E rAmAyaNAlani రెఫెరెంచె gA tIsukuni rAsArO
aMdulOnE spashTaM gA undi.

okka muLLu, kAdu okka mATA guccukuMTEnE, taTTukOvaDamE kAdu,
tiTTukOvaDamU sahajamu, sAmAnyamU anipiMcE samAjaMlO,
jIvitAMtamu nirApEksha prajAsEva hRdayapUrvakaMgA cEsutunnA,
A hRdayAnikE tupAkI tUTluvEstuMTE okka tiTTU, jaMkU kAdu kadA,
"hE rAmA" anE prANAlarpiMcina mahAmanIshi gurtuku vastE
A vyaktEmO gAnI, A nAmaM nijaMgA oka vyakti satyAcaraNaku
aMta dOhadakArA anE vismayamU, AScaryamU kalagaDamu nAkokkarikE
kAdani anukuMTunnAnu.


antE kAdu, "vandEmAtaraM" anTU anDamAnu jaillO Upiri viDicinavArini
talcukunTE kUDA kaLLavenTA nILLu kArutAyi.nA abhiprAyaM lO,gAndhI ayinA,
rAmuDainA .. snEhituDainA, evarinainA sarE ఇదీల్ ani oppEsukOvaDamU,
"vArE' cesinappuDu A panulU ,(vAru cEsina anni panulU), lEdA vAri
nammakAlU sari ayinavani bhAvincADamU abhilashaNIyaM kAdu.

ఏకష్: mIru ceppina A mahA manIshi tana bhAryani ardharAtri nirdAkshiNyaM
gA bayaTaku tarimESADu .. konni saMdarbhAllO, tana mATa neggalEdani
aligADu. adE manIshi mIda 5 దొచుమెంతరిఎస్ ప్రొదుచె cEsina vyaktigA,A
manIshi guriMci unna pustakAlannI cadivI, samakAlInulU,sannihitulani kUDA
telisina vyakti gA ceppina mATalivi.

pariSIlanA,tarkamU, ivi "vIrAbhimAnAlaki" చెచ్క్ పొనిత్స్ gA unDAli.


ika rALLaguriMcaMTArA- rAyini manishi
cEsADo lEdOgAnI, rAyinaina karagiMcE aMRta saMgItAnni
tyAgayya SabdaprapaMcAniki aMdiMcagaligaDaM mIrannA kasAyi rAma
prabhAvaMvallEnaMTE marI AScaryamEstuMdi. SaMkarAbharaNam
SaMkaraSAstrigAriki kshamApaNalatO, "kOTiki okka vyaktinainA
aTuvaMTi nisvArtha mAnavatva mUrtigA mArcagaligitE cAlu, A amRta
nAmamu anaMtaMgA prajala nAlukalOnU, hRdayAlalOnU palukutunE
uMTuMdi".


adi saMgItAnikunna goppatanamani oka gAyakurAligA, anubhavapUrvakaM gA
manavi cEstunnAnu.pallellO vinipincE kaDaganDla gItAlU,amaravIrula
tyAgAlani varNiMcE pATalU E dEmuDi prasaktI lEkuMDAnE, kasAyi guMDelani
kannIru kArcElA cEstAyi.

sRiDeVI

[ణొన్-తెకష్త్ పొర్తిఒన్స్ ఒఫ్ థిస్ మెస్సగె హవె బీన్ రెమొవెద్]

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

sreeniparuchuri

unread,
Aug 13, 2004, 6:12:20 PM8/13/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:
>
> విషవృక్షానికి వ్యతిరేకంగా ఒక ముఖ్యమైన వాదన
> వుంది. అసలు సిసలైన రామాయణం (అచ్చంగా వాల్మీకి
> రాసింది) ఎక్కడో వుందనీ, దాన్ని మాత్రమే చదివి ఏమన్నా
> మాట్లాడాలనీ, అది చదవకుండా వ్యర్థ ప్రలాపనలు

మీరు పైన వెలుబుచ్చిన అభిప్రాయం కూడా చాలా "ఇంటరెస్టింగుగా"
వుంది. అలా "ఘోషించిన" వారెవరో తెలుప ప్రార్ధన. రచ్చబండలో
ఎవరూ అలా "ఘోషించగా" చదివిన జ్ఞాపకం లేదు.

> ఇప్పుడున్న ప్రజల్లో ప్రాచుర్యంగా వున్న సంస్కృత
> రామాయణాన్ని నమ్మి, భక్తిగా తెలుగులోకి ప్రతిపదార్థ,

"ప్రాచుర్యంలో వున్న సంస్కృత రామాయణం" అని ఏకవచనం వాడారు.
దీనిని typo అని భావించవచ్చునా, లేక ఉద్దేశ్యపూర్వకముగానే
వాడరా!

> ప్రశ్నించకూడదో మాత్రం వీరు చెప్పరు. వీరి వాదన
> మాత్రం ఒకటే -- ముందెళ్ళి అసలు, సిసలైన రామాయణం
> చదువుకుని రా, నేనైతే చదవలేదనుకో, అయినా నేను

ఆ "వీరు" ఎవరో తెలుప మనవి. గత పది రోజులలో ఎవ్వరూ
రచ్చబండలో రామాయణం Ur-text అనేది ఒకటుందని చెప్పారా?
చూడబోతే నేను చాలా messages miss అయినట్లుగా గోచరిస్తొంది.

> సిసలైన రామాయణాలు కావు అనేవారు, అసలు సిసలైన
> రామాయణాలు చదివి, ఈ పై రామాయణాలూ చదివి తేడాలు
> చెప్పాలి రుజువులతో సహా.

చాలా బాగా చెప్పారు! మరి అసలు ఎన్ని రామాయణాలు లోకంలో
ప్రాచుర్యంలో వున్నాయో కూడా పేర్కుని వుంటే బాగుండేది. పనిలో పనిగా
ఆ "అసలు సిసలైన" రామాయణాలు ఎక్కడ దొరుకుతుందో తెలుపగలరా!

> ప్రక్షిప్తాలు మూలకథని ఎప్పుడూ మార్చవన్న ముఖ్య
> విషయాన్ని బాగా అర్థం చేసుకోవాలి.

ఈ వాదన (నేనైతే) ఎప్పుడూ విన్లఏదు. కొంచెం విశదీకరించగలరు.

> "వాల్మీకి కవికాదని" చెప్పిందని రాశారు. ఆయన
> విషవృక్షం సరిగా చదవలేదని సరిపెట్టుకోవాలి.

"పుస్తకాలు చదవకుండా ఏదో మాట్టాడ్డానికి ప్రయత్నించడం
సరైన పద్ధతి కాదు కదా!" అని సెలవిచ్చిన మీరే మరి పై
వాక్యాన్ని ఎలా ఉదహరించారో అర్థం కావడం లేదు. నారాయణరావు
గారు రాసిన వాక్యం ఇది: Ranganayakamma's belief in Marxism gives
her enormous confidence in rejecting Valmiki as an unskilled poet who
was writing at a stage in civilization when the art of telling
stories and composing books was still in its infancy".

> ఇక పాలా రిచ్మన్గారి వ్యాసం లోంచి ఒక వాక్యం:

ఆ తరువాతి వాక్యాలు (/చర్చ) కూడా ఉదహరిస్తే బాగుండేది.

http://www.oberlin.edu/religion/RICHMANagainstTHEcurrent.doc

> పుస్తకాలు చదవకుండా ఏదో మాట్టాడ్డానికి ప్రయత్నించడం
> సరైన పద్ధతి కాదు కదా!

ఈ విషయంలో మీతో *పూర్తిగా* ఏకీభవిస్తున్నాను.

భవదీయుడు,
శ్రీనివాస్

P.S. One of my all time favourite essays is A.K. Ramanujan's "Three
hundred Ramayanas: Five examples and three thoughts on translation",
published in "Many Ramayanas - The diversity of narrative tradition
in South Asia", Edited by Paula Richman, 1986.

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 16, 2004, 11:18:31 AM8/16/04
to racch...@yahoogroups.com
వెల్చేరు నారాయణరావుగారిని కోట్ చెయ్యడంలో జరిగిన
తప్పు నాదే. కారణాలేమైనా అది నా తప్పు.
క్షంతవ్యుడను. కోట్ చెయ్యడంలో ఇంకా ఎక్కువ బాధ్యతగా
వుండాలి నేను.

కొడవగంటి కుటుంబరావుగారి వ్యాసం గురించి జంపాలగారు
చక్కగా వివరాలిచ్చారు.
విషవృక్షం చదవకుండానే తెలిసిన కాసిని
విషయాలతోనే వాదిస్తామంటే అది వారిష్టం. ఆ విషయం
వొదిలెయ్యడమే మంచిది. పాఠకులు ఎవరి చైతన్యాన్ని
బట్టి వారు ఒక పుస్తకం చదివి ఒక అభిప్రాయం
ఏర్పరచుకుంటారు. ఒక్కోసారి చదవకుండానే వారి
అభిప్రాయం స్థిరపడిపోతుంది. ఎవరి స్వేచ్చ వారిది.
ఎవరి అభిప్రాయం వారిది.
వారాంతరంలో రచ్చబండకి రాని వారి మీద జంపాలగారు
వేసిన చురకలు నాకు నచ్చాయి.

- సత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?


Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!

Sreenivas Paruchuri

unread,
Aug 16, 2004, 4:10:32 PM8/16/04
to racch...@yahoogroups.com
vcjampala wrote:
> > not 100% sure about the latter though.) brought RVV into discussion
> > in both the houses of parliament.
>
> Don't remember this one. What was that all about?

http://www.ranganayakamma.org/reports_on_vishavruksham.htm

The above link mentions that the news item appeared in Hindustan Times
on 14th February 2000.
I certainly saved the webpage at that time, which seems to be on one of
those backup CDs. Otherwise, you 'd be able to dig at: web.archive.org

Regards,
Sreenivas


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

V R Veluri

unread,
Aug 13, 2004, 8:06:45 PM8/13/04
to racch...@yahoogroups.com, V R Veluri

----- Original Message -----
From: "Satyanarayana Veeramachineni"
<satyanarayana_veeramachineni@y...>
To: <racch...@yahoogroups.com>
Sent: Friday, August 13, 2004 3:57 PM
Subject: [racchabanda] రామాయణం గురించి రక,రకాల వాదనలు

> ఒక సభ్యులు కొడవగాంటి కుటుంబరావుగారి గురించి
> ప్రస్తావించారు.
> కొ.కు, "సోషల్ ఆంథ్రోపాలజీ అధ్యనం చేయడానికి
> రామాయణం (వాల్మీకి పేరున ప్రచారంలో వున్నది) సరైన
> గ్రంధం కాదు. సాహిత్యంగానే కాదు, అది సమాజ శాస్త్ర
> పరిశీలనకు కూడా పనికిరాని గ్రంధం అని నా
> ఉద్దేశ్యం." అని రాశారు. అందుకు బదులుగా,
> రంగనాయకమ్మగారు విషవృక్షంలో, "రామాయణం సాహిత్యం
> కాదా?" అనే వ్యాసం రాశారు.

It was I who said about Ko.Ku. If my memory serves right, Ko.Ku.
replied to Ranganayakamma gari essay ఇలాగే జరిగింది or something like
that,
in one of the AP weeklies. I think ఇలాగే జరిగింది was the earlier name to
Vishavruksham.

Ko.Ku. wrote that Ramayana is not a book fit
for studies into Social Anthropology, Sociology, or even Literature.
It was his response to that essay.
(Being a Marxist scholar of some repute, his implication was that
one should not apply Marxist analysis to Ramayana.)
Ranganayakamma garu replied to Ko.Ku and
that went into Vishavruksham later.

Some of us had personal conversations with SriSri ( you don't have to trust
me!)
on Ko.Ku's essay. He revealed that Ko.Ku wrote that essay to dissuade
Ranganayakamma garu to continue the 'tirade' on Ramayana.

Irrrespective of VV's (not to be mistaken with my initials!)
merits or demerits, the fundamental question (or doubt, if you will!)in
regard to
literary criticism still remains unanswered, viz., whether Marxist analysis
(Engels' & Plekhanov's method) is a proper tool to critique classics and
in particular ancient epics.

Finally, I humbly admit I have learned a lot by throwing my hat into this
venerated and exciting discussion. This is my last post on this topic.

Thanks & regards, --- Veluri Venkateswararao

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

sreeniparuchuri

unread,
Aug 16, 2004, 4:11:27 AM8/16/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, "s_pamarty" <pamarty@h...> wrote:
> --- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
> Unfortunately, I clicked on the URL you provided and could not find
> it there. If you can also provide the sequential navigational

Me either! I remember to have saved two news items from the same news
paper when two MPs from A.P: Krishnamraaju and C. Narayanareddy (I am

not 100% sure about the latter though.) brought RVV into discussion
in both the houses of parliament.

Regards,
Sreenivas

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Akkiraju Bhattiprolu

unread,
Aug 16, 2004, 11:48:12 AM8/16/04
to racch...@yahoogroups.com
Hi All,

> > Unfortunately, I clicked on the URL you provided and could not
find
> > it there. If you can also provide the sequential navigational
>

Sri. Satyanarayana Veeramachineni corrected the link he originally
gave us to the article. Apparently, the original link he provided to
us has worked earlier. The following is the link where the article
can be accessed now... which I verified personally.

http://www.hindustantimes.com/news/5922_949887,0015002200000017.htm

I accidentally pressed the 'reject' button instead of 'accept' to his
mail. I regret the error.

Satyanarayana gaaru, please add any comments you may have in addition
to providing this link.

Thanks
-Akkiraju
(One of the moderatores coming back alive(hardly as you see:-))


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 13, 2004, 4:26:04 PM8/13/04
to racch...@yahoogroups.com

--- Satyanarayana Veeramachineni <satyanarayana_veeramachineni@y...>
wrote:


> నాకు "నిరుపమాన సామిని నా నిలయమునకు రమ్మనవే" అనే
> పాటకి పూర్తి సాహిత్యం తెలుగులో కావాలి.
I took the song from the Internet and de-Tamilised it to get
the version below:

పాట: నిరుపమాన (జావళి)

నిరుపమాన
రాగం: బేహాగ్

29 ధీర శంకరాభరణం జన్య
ఆరోహణ: S G3 M1 P N3 D2 N3 S
అవరోహణ: S N3 D2 P M1 G3 R2 S

తాళం: రూపకము
రచన: పూచి శ్రీనివాస అయ్యంగార్

పల్లవి-

నిరుపమాన సామిని నా నిలయమునకు రమ్మనవే

(నిరుపమాన)

అనుపల్లవి-

మఱుపు లేక నా మనవిని మగువ వానితో మనసుంచి దెలిపి
(నిరుపమాన)

చరణం 1

సదయుడగు నా సామికి సరి సాటియు లేదనుచు చాల
ముదముతోను ముఖ విలాసమును జూచిన ముద్దిచ్చుటకు
(నిరుపమాన)

చరణం 2

మధురిపుడగు శ్రీనివాసుని మనసు తెలిసి రేపు మాపు
నిదుర లేక నా మనవిని జేయుట కిటు
(నిరుపమాన)

- మోహన


__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - You care about security. So do we.

NaChaKi

unread,
Aug 13, 2004, 7:03:54 PM8/13/04
to racch...@yahoogroups.com
ఈ నా సందేశం (ఉన్నాడో లేడో తెలియనికి ఉందో లేదో తెలియని)
హనుమంతుని తోక అంత పెద్దది అని ముందే చెప్పుకుంటున్నాను.

నా అజ్ఞానికి పునరుద్ఘటాన:

నేను "మొల్ల రామాయణము", "రాజాజీ రామాయణము" మాత్రమే చదివాను
కూలంకషంగా ..అవి చదివి కూడా కొన్ని ఏళ్ళు గడిచింది. (రాజాజీ
గారి పుస్తకం యొక్క తెలుగు అనువాదంలో వాల్మీకి రామాయణం మాత్రమే
కాక కంబరు కవి తమిళంలో వ్రాసిన రామాయణము కూడా అక్కడక్కడా
ప్రస్తావించారు.) వాల్మీకి రామాయణం అక్కడక్కడా, ముక్కలు
ముక్కలుగానే చదివాను, నాకు సంస్కృతం ముక్కలు ముక్కలుగానే వచ్చినందు
వల్ల. (Source: <http://www.valmikiramayan.net/> - ఇది ఎంత
నమ్మశక్యమైనదో నాకు తెలీదు. ఇదే అది అని నమ్మాను నేనైతే.)
విశ్వనాథ వారి "శ్రీమద్రామాయణ కల్పవృక్షము", "ఉషశ్రీ
రామాయణము" చదవటం మొదలు పెట్టినా పూర్తి చేయలేదు.
రంగనాయకమ్మ గారి "రామాయణ విషవృక్షం"తో సహా మరే
విమర్శనాత్మక గ్రంథమూ చదవలేదు. ("చదవనోడివి ఇక్కడికొందుకొచ్చావ్
పెద్దోళ్ళు మాట్లాడుతూంటే?" అని అడిగితే "నా దగ్గర పుస్తకం లేదు.
చదవాలనే ఆసక్తి ఉంది. అది అమెరికాలో ఎక్కడి నుంచైనా
సంపాదించవచ్చునా?" అన్నది సమాధానం.)

ముందు మాట:

ఈ నా పైత్యాన్ని మన్నించమని - అవసరమైతే, వీలుంటే - క్షమించమని
సభ్యులందరినీ కోరుతున్నాను.

నేను కూడా "ఆ విషయాలు అన్నది ఎవరూ అన్నది కాకుండా, ఆ
విషయాలని మాత్రమే తీసుకుని రాస్తున్నాను." (కాపీరైటు: వీరమాచినేని
సత్యణారాయణ గారు, రచ్చబండ సభ్యులు)

ఇది మొదలు:

ఎప్పుడో సుమారు 30 ఏళ్ళకు పూర్వం విత్తనాన్ని, సీతాదేవి తల్లిని
చీల్చుకుని బయటకు వచ్చిన విషవృక్షం గురించి, దాని
పర్యవసానమైన ఫలాల గురించి మాట్లాడటం కొందరికి ఆశ్చర్యం
కలిగించింది... "దొంగలు పడిన ఆరు నెలలకి..." అన్నట్టు! మరి నా
బుఱ్ఱకో చిన్న అనుమానం. 30 ఏళ్ళ క్రితపు విషవృక్షం గురించే మనం
మాటాడటం అసంజసమైతే ఎప్పుడు జరిగిందో (అసలు జరిగిందో లేదో)
తెలియని రామాయణం గురించి, కనీసం 2000 ఏళ్ళ క్రితం వ్రాసిన
రామాయణం గురించి మాటాడుతూ (ఆనక వచ్చిన అనువాదాలను
ప్రమాణాలుగా తీసుకుంటూ) 1970 దశకంలో విషవృక్షం వ్రాసిన
రంగనాయకమ్మ గారిని చూసి నేను ఇప్పుడు "బోల్డు
హాచ్చెర్ర్యపడిపోయేశాను"!

"ఆ సదరు రామాయణమనే కావ్యం మొత్తమూ వాల్మీకి గారి
స్వకపోలపైత్యమో, ఫిక్షనో అయి ఉండవచ్చు కూడా!" అని ఎవరో అంటే
"ఠాఠ్, వీల్లేదు! అలా ఎలా కుదురుతుంది? అప్పుడు మేము దేని గురించి
వాదించుకోవాలి? రంగనాయకమ్మ గారు విషవృక్షం చదవక భక్తితో
మూసుకుపోయిన కళ్ళు ఎలా తెరిపించాలి?" అన్నట్టుగా కొట్టిపడేశారు
ఎవరో, ...ఎందుకో మరి? నాకు ఇదీ అర్థం కాలేదు!

"అసలు వానరులు మనుషులా, మనుష్యాధములా (sub-human),
మరొకటా?" అన్నది తేలక ముందే "రాముడు మనిషి కాదు, ఱాయి!" అని
తెలియబరిచారు మరొకరు!

"రాముడు అకారణంగా శంబుకుడిని, అన్యాయంగా వాలిని చంపేశాడు!" అని
"బడుగు వర్గాల అణచివేత నశించాలి!" అని ఎప్పుడో నశించిన రాముడికి
వ్యతిరేకంగా నినదించారు మరి కొందరు. ఏమో, అయినా సరే నాకు నేటి
అమెరికా రాష్ట్రపతి కన్నా ఇప్పటికీ రాముడే శాంతమూర్తిగా
కనిపిస్తున్నాడు! (..."కనిపిస్తున్నాడా? అతన్ని నువ్వు చూసావా? ఇంతకీ
అతను ఱాయా, మనిషా, మరొకటా?" అని అడక్కండి! గుడ్డివాడు ఏనుగును
వర్ణించినట్టు ఉంటుంది నేను ఏమైనా చెబితే!) మరి రాబోయే ఎన్నికలలో ఈ
దేశంలో ఎంత మంది ఈ రాష్ట్రపతికి వత్తాసు పలుకుతారో నాకు
తెలీదు! (అది వారి ఇష్టం!) కానీ వాళ్ళని అడిగితే నిర్దాక్షిణ్య
హంతకుడైన రాముడిని ఎందుకు మెచ్చుకోవాలో కూడా తెలియవచ్చు.


కాదంటారా?

"14 ఏళ్ళ తరువాత రాముడు తిరిగి రాకుంటే నేను తక్షణమే చచ్చిపోతాను
మొఱ్ఱో!" అని భరతుడు ఏడుస్తూంటే "అలా ఎలా కుదురుతుంది? నువ్వు
చచ్చినా సరే, చచ్చే దాకా రాజ్యం చేసి చావాల్సిందే!" అని
తీర్పునిచ్చారు ఎవరో! పోనీ అలా భరతుడు చనిపోయి ఉంటే అప్పుడైనా
రాముడు గద్దెనెక్కవలసిందే కద, ఆ కాలంలో ఎన్నికలు లేవు కనుక?
("ఎందుకు లేవు? అదే feudalism!" అని 2000 ఏళ్ళ తరువాత నా లాంటి
అర్భకుడి పీక పట్టుకుంటే ఏమని చెప్పగలను?)

"రామాయణం నిండా స్త్రీలను తొక్కుకుంటూ వెళ్ళిపోయారు" అని మరొకరి
ఆవేదన. ఎప్పుడో తొక్కేసి "వెళ్ళిపోయాడు" అని వారే చెప్తున్నప్పుడు దాని
కన్నా ఇప్పుడు తొక్కుతున్న వాళ్ళ సంగతి ఏమైనా చూడవచ్చు కద!?
(ఇంతకీ రామాయణంలో స్త్రీ పాత్రలు ఎన్ని? వాటిలో తొక్కబడిన వాటి
శాతమెంత? పురుషపాత్రలెన్ని వాటిలో తొక్కబడిన వాటి శాతమెంత?
రెండోది కూడా తక్కువేమీ లేనప్పుడు ఈ లింగ-వర్గీకరణ అవసరమా?)

"వాల్మీకి చలవ వలన వింధ్య పర్వతాలు గోదావరి కిందకి
వచ్చేసాయోచ్!" అని ఎవరో ముఱిసిపోయారు. మా బళ్ళో Social Studies
అన్న subject లో మొదట History, తరువాత Civics, తరువాత
Geography ఉండేవి. మనం కూడా ఇదే క్రమంలో ప్రశ్నలకు సమాధానం
చూసుకుంటే సుఖంగా ఉంటుందేమో? కనుక, మొదట ఆ చరిత్ర (?), పిదప
ఆనాటి సమాజం గురించి కూలంకషంగా ఆలో-చించాక, చర్-చించాక
ఆనాటి దేశపుటెల్లల గురించి మాట్లాడుకోవచ్చు. ఇదో పద్ధతి!
బాగాలేదంటే మానేద్దాం! అన్నీ ఇలా పద్ధతి ప్రాకారమే చేస్తామా ఏం?

ఇలా చెప్పుకుంటూ పోతే... ఇదో రామాయణమవుతుంది!

(* - తాళం తప్పుతోందని మాత్రమే చివరన ఉన్న అమ్మ తీసేసాను,
అభిమానులు/అందరూ క్షమించాలి.)

("ఇది మొదలు" అని చెప్పినా "ఇదే తుది" అని చెప్పలేని) విధేయుడు,
నచకి

షరా:

నాకు రాముడో, వాల్మీకియో, మరొకరో/కొందరో కలలో కనిపించి చెప్పిన
మాటలు కావివి. ఇదంతా నా స్వకపోలపైత్యమే అని మనవి
చేసుకుంటున్నాను.

nagalanEsuku kulukutaaDu,
seetanodili kadali raaDu!
raMganaayaki* vaataraa,
idi raccabaMDanu mOtaraa!

s_pamarty

unread,
Aug 16, 2004, 3:25:34 AM8/16/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:

------------------
> There is an article regarding Ramayana Vishavruksham,
> in Hindustan Times of India. This is just for
> information.
>
> http://www.hindustantimes.com/news/124_0,0000.htm
------------------

Dear satyanArAyaNa gAru:

Thank you for the information. I believe you when you say that there
is an article somewhere there.

Unfortunately, I clicked on the URL you provided and could not find
it there. If you can also provide the sequential navigational

exercises that one has to undertake to reach the article from here,
it would be helpful.

I have already tried searching for it on the site using the key
words "ramayana" and vishavruksham" without achieving the desired
results. Am I missing something?

Thank you

With kind regards

another satyanArAyaNa

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 16, 2004, 11:56:50 AM8/16/04
to racch...@yahoogroups.com
As a reply to "Another Satyanarayana" garu:

Sorry Sir.
That link worked yesterday.
Here is the linik which I just used and it worked.

http://www.hindustantimes.com/news/5922_949887,0015002200000017.htm

Hope you will be able to see it.

Regards,
Satyanarayana

__________________________________
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!

srini_nagul

unread,
Aug 21, 2004, 4:47:20 PM8/21/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:
>
> తిరుపతిలో దేముడి ఆస్తుల భద్రతకూ,
> ... <snip>
> కూడా మామూలు మనుషులైన పోలీసులూ, సెక్యూరిటీ గార్డులూ
> అవసరం అయ్యే రోజులు మరి!!

అవును మరి. దేవుడికి యే రోజు మనిషి ఆస్తులను ఇచ్చాడో, లేక
ఇచ్చానని అనుకున్నాడో, అప్పటి నుంచే వాటి భద్రతకు కూడా అదే
మనిషి ఉద్యమించాడు. మారిందేమీ లేదు, ఒక్క ఉపయోగ్యాలైన
సామగ్రి మాత్రమే. ఆనాడు తలుపులు, తాళాలతో సరిపెట్టుకుంటే,
ఈనాడు మీరన్నవన్నీ ఉన్నాయి- రేపు ఇంకా అధునాతనమైనవీ ఉంటాయి.
పాపం ఆ దేవుడిని ఎందుకు మనుషుల మధ్యలోకి తీసుకురావడం-
ఆ దేవుడు ఎప్పుడూ నోరు విప్పి ఏమీ ఇమ్మన లేదూ, పోనీ ఇచ్చినా,
తీసుకున్నాననీ అననూ లేదు. బహుషా అందుకే నోరే విప్పడేమో.

I wonder if the saying I read in one children's puzzles book
applies to Him as well: "Complete silence, is practically, the only
statement you can make that people can't misquote".

-Srinivas Nagulapalli


From gaddeswarup@y... Sat Aug 21 16:00:45 2004
Return-Path: <gaddeswarup@y...>
Received: (qmail 89618 invoked from network); 21 Aug 2004 23:00:45 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m23.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 21 Aug 2004 23:00:45 -0000
Received: from unknown (HELO n24.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.80)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 21 Aug 2004 23:00:45 -0000
Received: from [66.218.67.154] by n24.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 21 Aug 2004 23:00:42 -0000
X-Sender: gaddeswarup@y...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (qmail 27411 invoked from network); 21 Aug 2004 22:45:49 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m21.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 21 Aug 2004 22:45:49 -0000
Received: from unknown (HELO n26.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.82)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 21 Aug 2004 22:45:49 -0000
Received: from [66.218.67.148] by n26.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 21 Aug 2004 22:45:48 -0000
Date: Sat, 21 Aug 2004 22:45:47 -0000
To: racch...@yahoogroups.com
Message-ID: <cg8ja...@eGroups.com>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Length: 1046
X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
X-Yahoo-Newman-Property: groups-system
X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.82
From: "Anandaswarup Gadde" <gaddeswarup@y...>
X-Originating-IP: 144.132.127.62
Subject: old books
X-Yahoo-Group-Post: member; u=195503925
X-Yahoo-Profile: gaddeswarup
X-eGroups-Approved-By: vcjampala <cjampala@d...> via web; 21 Aug 2004 23:00:41 -0000
X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.80
X-RB-Message-Num: 9203

I know of a publisher who has been publishing old books ( mostly Telugu) on
a non-profit basis:
P.P.C.Joshi
Prachee Publications
3-3-859/1/A, 2nd Floor,
Lane oppsite Arya samaj,
Kachiguda,
Hyderabad -500 027
He has published about 15 titles so far including:
1)Andhra Vagmaya Suchika by Kasinathuni Nageswara Rao,
2)Adhunika Vyavahara Kosam by Buduraju Radha Krishna
3)Madhava Nidanamu by D.V.Gopalacharyulu
4)Purananama Chandrika by Yanamandram Vekatramayya
5)The Last Nizam by Vasant Kumar Bawa (in English)
He does not seem to be using e-mail yet; his work number is 40 2460 2009.
In addition, he is publishing Deccan Studies, a qurterley edited by Bawa and
others. A recent issue has articles like "Temple girls in Medival Deccan' by
Rekha Pande.

A different matter: I remember reading with pleasure nearly 30 years ago two
books by Rallapalli Ananta Krishna Sarma. One is a translation with
commentary of Salivahana Gadha Saptasati and the other a collection of
essays on Vemana. Does anybody know whether they are still available?

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Hemantha Kumar

unread,
Aug 22, 2004, 4:51:59 AM8/22/04
to racch...@yahoogroups.com
YYYI remember a dialogue from the movie "Govinda Govinda" where a similar question is answered rather nicely (in my opinion). Actor Sridhar who plays the role of the Security guard says that "God has given him this way to eke out a living. Otherwise does God really require security?"

This could be one way of looking at it. If one has to look from a materialistic view yes, each God, depending on his/her/its(some gods are in a mixed form of half human and half animal-hence it) materialistic wealth has to be given some security?

Best wishes
Hemantha

srini_nagul <Srinivas.Nagulapalli@c...> wrote:
--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:
>
> తిరుపతిలో దేముడి ఆస్తుల భద్రతకూ,
> ... <snip>
> కూడా మామూలు మనుషులైన పోలీసులూ, సెక్యూరిటీ గార్డులూ
> అవసరం అయ్యే రోజులు మరి!!


---------------------------------
డొ యౌ అహూ!?
అహూ! ంఐల్ ఆద్ద్రెస్స్ ఆఉతొఛొంప్లెతె - ఔ స్తర్త్. వె ఫినిష్.

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 18, 2004, 11:47:13 AM8/18/04
to racch...@yahoogroups.com
Yలైలా గారూ,

"గారూ" అని రాయొద్దని మీరొక మెసేజీలో అన్నారు గానీ,
నన్ను "గారూ" అని మీరు సంబోధిస్తున్నప్పుడు, నేను అలా
అనకుండా రాయడం కష్టంగా వుంటుంది. అదీగాక ఈ పబ్లిక్
ఫోరమ్లో మర్యాదని మర్యాదగా పాటించాలి కదా!
మీరు నాస్తికత్వం, మార్క్సిస్టు దృక్పధం మీద పుస్తకాలు
చెప్పమని రాశారు. మీ మెసేజీలు చూస్తే ఇంగ్లిఈషు
సాహిత్యంలో నాకన్నా మీకే ఎక్కువ పరిచయం వుందని
అర్థం అయింది. అందుకని ఆ భాష జోలికి పోకుండా,
తెలుగు పుస్తకాల గురించే రాస్తాను. అది కూడా మీరు
చెప్పిన ఈ రెండు అంశాల గురించే కాకుండా మిగిలిన
పాజిటివ్ అంశాల గురించి కూడా నా అభిప్రాయాలు రాస్తాను.
ఇప్పటి వరకూ నా మెసేజీలు చూసి అందరూ వూహిస్తున్నట్టుగా
ముందుగా రంగనాయకమ్మగారి పుస్తకాల గురించి చెబుతాను.
"నాస్తికత్వం ఒక పరిశీలన" లాంటి వ్యాసాలున్న
పుస్తకాలు చాలా వున్నాయి. "జానకి విముక్తి" చక్కటి
మార్క్సిస్టు దృక్పధంతో రాసిన పుస్తకం. మార్క్సిస్టు
దృక్పధం అర్థం చేసుకోవడానికి ముందరగా మార్క్సిజం
తెలుసుకోవాలి. ఆ సిద్ధాంతం మీద రాసిన "కాపిటల్"
చదివి తీరాలి. విషవృక్షం కూడా వుత్త నాస్తిక
భావాలతో దేముడి పుస్తకం గురించి విమర్శించడం
కాకుండా, మార్క్సిస్టు దృక్పధంతో పరిశీలించి రాసిన
పుస్తకం. http://www.ranganayakamma.org కి వెళితే,
పుస్తకాలు ఆర్డర్ చేయొచ్చు. అన్ని పుస్తకాల పేర్లూ కూడా
అక్కడ వున్నాయి. ఒక మనిషికి ఇంటి పేరు ఎలా వుండటం
సరైనది అనే పుస్తకం కూడా రాశారు.

చలం రాసిన పుస్తకాలు కూడా చదివి తీరాలి. స్త్రీ స్వేచ్ఛ
మీదా, సాంఘీక దురాచారాల మీదా చాలా బాగా రాశారు.
సమాజానికి బాగా షాక్ కలిగేటట్టు రాశారు. ఎటొచ్చీ చలం
రాసిన విషయాలన్నీ యాంత్రికంగా తీసేసుకోకూడదు. కొన్ని
నెగటివ్ అంశాలు కూడా వున్నాఇ వాటిలో. పరిశీలించి


అర్థం చేసుకోవాలి.

శ్రీపాద సుబ్రహ్మణ్యశాస్త్రిగారు కూడా చక్కటి పుస్తకాలు
రాశారు. ఆయన కథల సంపుటిలు బాగుంటాయి.
కాళీపట్నం రామారావుగారు కూడా సిద్ధాంత విషయాలు చెప్తూ
మంచి పుస్తకాలూ, కథలూ రాశారు. ఈ మధ్యనే ఒక కథ
apweeklyలో వచ్చింది. చాలా బాగుంది.
కొడవగంటి కుటుంబరావుగారు కూడా పాజిటివ్ దృక్పధంలో
రాశారు. అన్ని పుస్తకాలూ నేను చదవలేదు.
నామిని సుబ్రహ్మణ్యం నాయుడుగారు రాసిన పుస్తకాలు చాలా
బాగుంటాయి. అద్భుతమైన భాష. చెప్పే తీరు కూడా చాలా
బాగుంటుంది. అక్కడక్కడ కొన్ని విషయాలు
నచ్చవనుకోండీ. మొత్తానికి చదివి తీరాల్సిన పుస్తకాలు.
సోమయాజుల సుశీలగారు రాసిన "ఇల్లేరమ్మ కథలు"
పుస్తకం బాలా బాగుంటుంది. ఒకసారి చక్కగా చదవొచ్చు.
జంపాల చౌదరిగారు కొన్ని నామిని కథలనీ, కొన్ని
ఇల్లేరమ్మ కథలనీ తెలుగునాడిలో పచురిస్తున్నారు.
ఆయనకి ధన్యవాదాలు.
శ్రీరమణగారు రాసిన "మిథునం", "బంగారు మురుగు"
కథలు చాలా బాగుంటాయి.
ఆరి సీతారామయ్యగారి కథలు కూడా చాలా అర్థవంతంగా,
లాజికల్గా వుంటాయి. మొన్నా మధ్య apweeklyలో
సెప్టెంబరు 11 న జరిగిన ధాతుకం గురించి ఆయన ఒక
కథ రాశారు. చాలా చక్కటి కథ అది. తెలుగునాడిలో
ఇంకో కథ రాశారు ఆయన. "పురుషుడు గానీ, స్త్రీగానీ
తన భార్యని గానీ, భర్తని గానీ ఇంకో వ్యక్తితో పొత్తు
కుదిరాకే వదిలేస్తారు" అనే నెగటివ్ అంశం తప్పిస్తే, ఈ
కథ చాలా బాగుంటుంది.
ఖదీర్బాబుగారి కథలు కూడా చాలా బాగుంటాయి.
కవనశర్మగారు రాసిన "ఆమె ఇల్లు" అనే కథ
www.telugupeople.comలో వుంది. చాలా బాగుంది ఈ కథ.
ఒక సాధారణ గృహిణికి ఒకానొక విషయంలో చైతన్యం
కలిగినట్టు రాసిన కథ ఇది.
ఈ మధ్యన 91 లో ప్రచురించిన రచన పత్రిక
దొరికింది. అందులో "ఓ తమ్ముడి కథ" అని ఐ. రాజ్మోహన్
రాసిన కథ చాలా బాగుంది. apweeklyలో వచ్చిన
పతంజలిగారి "వీర బొబ్బిలి" బాగుంటుంది.
టాల్స్టాయ్గారి కథల సంపుటి తెలుగులో దొరుకుతుంది. ఈ
కథలు చాలా బాగుంటాయి.
ప్రస్తుతానికి ఇవే బుర్రలోకి వచ్చాయి.
దీనర్థం మిగిలిన కథలూ, పుస్తకాలూ చక్కనివి కావని
అర్థం కాదు. నేను చదివినవీ, గుర్తున్నవీ చెప్పాను.
కవిత్వం జోలికే పోలేదు నేను.
ఈ information మీకేమన్నా వుపయోగపడితే, పిసరన్నా,
సంతోషం.

-- సత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?


Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!

srini_nagul

unread,
Aug 21, 2004, 9:18:18 AM8/21/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, sreedevi_dhawala@f... wrote:
>
> "ప్రతిస్పందన లేకే కదా .. భార్యని అగ్ని లో దూకమన్నా, ..
<snip>

అయ్యో రామ! తనకు చితి పేర్చమని లకష్మణుని అడిగింది సీత కానీ,
రాముడు దూకమన్నాడనడం ఎక్కడుందో చెబుతారా, వివరాలతో? అది అంతా
ఆ విషవృక్ష పుస్తకంలోనే ఉంది, చదువుకోమంటారా?
----------------------------------------------------------
[శ్రీ పుల్లెల శ్రీరామచంద్రుడుగారి "బాలనందిని" నుమ్డి]

"చితాం మే కురు సౌమిత్రే వ్యసనస్యాస్య భేషజం
మిథ్యాపవాదోపహతా నాహం జీవితుముత్సహే" 6-116-18

సౌమిత్రే = లక్షణా !; మే = నా కొరకు; అస్య వ్యసనస్య = ఈ ఆపదకు;
భేషజం = మందైన; చితాం = చితను; కురు= చేయుము; మిథ్యాపవాదో
పహతా = అసత్యమైన ప్రవాదముచేత పీడితురాలనైన; అహం=నేను;
జీవితుం=జీవించుటకు; న ఉత్సహే = ఇచ్చయించను.

"లకష్మణా! ఈ కష్టాలకు ఔషధమైన చితను నా కొరకు తయారు
చేయుము. అసత్యమైన అపవాదుచేత దూషితురాలనైన నేను ఇంక
జీవించుటకు ఇచ్చాయించను"
----------------------------------------------------------

అయితే సాంఘిక స్థితిగతులకు తలవంచి సమర్థనీయమో, కాడో
అయిన అధిక్షేపన చేసినా, సీత పట్ల రామునికెటువంటి శంకలేదనీ,
ఆమె పట్ల ఉన్న ప్రేమాదరణలు సీతకు తెలిసినా, ఇతరులకు తెలియడం
కోసమే అన్నననీ రాముడు చెప్పాడు కూడా.

----------------------------------------------------------
[శ్రీ పుల్లెల రామచంద్రుడుగారి "బాలనందిని" నుమ్డి]
"అనన్యహృదయాం భక్తాం మచ్చిత్తపరివర్తినీం
అహమప్యవగచ్చామి మైథిలీం జనకాత్మజాం" 6-118-15

మచ్చిత్తపరివర్తినీం= నా చిత్తమునందు మొదలుచున్న;
జనకాత్మజాం=జనకుని పుత్రికయైన; మైథిలీం= సీతను;
అనన్యహృదయాం= ఇతరులమీద హృదయమ్య్లేనిదానినిగాను;
భక్తాం= భక్తురాలినిగాను; అహమపి=నేను కూడ;
అవగచ్చామి=ఎరుగుదును;
"ఎల్లప్పుడూ నా మనస్సులో మొదలుచుండే జనకరాజపుత్రి యైన సీత
ఇతరులయందు హృదయము లేని దనీ, నా యందు భక్తి కలదనీ నాకు
కూడ తెలియును"
----------------------------------------------------------

"మయా సీతా భాస్కరేణ ప్రభా యథా" అని అద్భుతమైన,
అనన్యసమానమైన ఉపమతో వారి అనురాగ బంధాని వాల్మీకి
అభివర్ణించాడు. కాంతి, సూర్యుడు ఒకరినొకరు వీడనట్లు- సూర్యుడు లేని
కాంతి లేదు, కాంతి లేను సూర్యుడసలే లేడు. ఇంతకంటే ఒక అనుబంధాన్ని
వర్ణించడం భాష ద్వారా ఇక వీలు కాదేమో.

> ఇదే విషయాన్ని "రామాయణమూ - ఒక పరిశీలన" అనొ, "నా దృష్టి లో
>రామాయణం " అనో రాస్తే అభ్యంతరం ఉండదా?

ఉంటుంది. అది పక్షపాతమైన, అసమగ్రమైన, నిందాపరమైన
వ్యాఖ్య మాత్రమే అవుతుంది.

-Srinivas Nagulapalli


From gantisri@h... Sat Aug 21 10:46:14 2004
Return-Path: <gantisri@h...>
Received: (qmail 1649 invoked from network); 21 Aug 2004 17:46:14 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
by m25.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 21 Aug 2004 17:46:14 -0000
Received: from unknown (HELO n13.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.68)
by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 21 Aug 2004 17:46:14 -0000
Received: from [66.218.67.153] by n13.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 21 Aug 2004 17:46:10 -0000
X-Sender: gantisri@h...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (qmail 97237 invoked from network); 21 Aug 2004 14:39:15 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 21 Aug 2004 14:39:15 -0000
Received: from unknown (HELO n39.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.107)
by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 21 Aug 2004 14:39:15 -0000
Received: from [66.218.66.115] by n39.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 21 Aug 2004 14:39:13 -0000
Date: Sat, 21 Aug 2004 14:39:13 -0000
To: racch...@yahoogroups.com
Message-ID: <cg7mq...@eGroups.com>
In-Reply-To: <20040819184437.69706.qmail@w...>


User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Content-Length: 646


X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
X-Yahoo-Newman-Property: groups-system

X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.107
From: "Srinivas Ganti" <gantisri@h...>
X-Originating-IP: 131.230.180.241
Subject: Re: Jikki no more!
X-Yahoo-Group-Post: member; u=108245351
X-Yahoo-Profile: sganti0
X-eGroups-Approved-By: srpanini <srpanini@c...> via web; 21 Aug 2004 17:46:08 -0000
X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.68
X-RB-Message-Num: 9198

--- In racch...@yahoogroups.com, Hemantha Kumar <andhraputhra@y...>
wrote:
> All said and done, A.M. Rajah's songs are still in currency and are
really quite mellifluous, if I may say. His voice, in a low meter, has
such soothing effect that one gets into a "tanmayaavastha" listening
to his songs, particularly, the Tamil ones sung for Gemini Ganesan.
>
> Songs like "Arugil VandaaL, urugi nindraaL" etc are very good.


One personal favorite is "maasilaa unmai". This is from Ali Baba 40
thieves and I believe AMR sang it for MGR.

I don't like golden era Tamil music very much because TMS puts me off.

I wish PBS or AMR sang more !

sg.

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 21, 2004, 1:03:37 AM8/21/04
to racch...@yahoogroups.com

ఈనాడు లోని వార్త చదువుతూ వుంటే ఒక విషయం
స్ఫురణకి వచ్చింది. గడ్డిబొమ్మని తగలేసిన
కార్యకర్తలు రంగనాయకమ్మగారిని శిక్షించమని
కలెక్టరుని వేడుకున్నారుట. అంటే ఆ రామ భక్తులకి తమ
రాముడే రచయిత్రిని శిక్షిస్తాడని నమ్మకం లేదన్న
మాట.
కొండ మీదకి ఎక్కి వర్షాల కోసం దేముడిని
ప్రార్థించడానికి వెళ్ళే ప్రజలు, తిరిగి వచ్చే టైంలో
తమ ప్రార్థనలు ఫలించి వర్షాలు వస్తాయని నమ్మక
గొడుగులు తీసుకెళ్ళనట్టు, ఈ కార్యకర్తలు కూడా తమ
రాముడు రచయిత్రిని శిక్షిస్తాడని నమ్మకం లేక
మానవుడైన కలెక్టరుని వేడుకున్నారు.
తిరుపతిలో దేముడి ఆస్తుల భద్రతకూ, మహిమల బాబాల
పర్శనల్ సెక్యూరిటికీ కూడా మామూలు మనుషులైన

పోలీసులూ, సెక్యూరిటీ గార్డులూ అవసరం అయ్యే రోజులు
మరి!!

- సత్యనారాయణ


_______________________________
Do you Yahoo!?
Win 1 of 4,000 free domain names from Yahoo! Enter now.
http://promotions.yahoo.com/goldrush


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 20, 2004, 12:32:03 AM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
http://www.eenadu.net/story.asp?qry1=6&reccount=22

ఈనాడులో వచ్చిన వార్త చూడండి.
India Today వాళ్ళ హిందీ TV ఛానెల్ "ఆజ్ తక్" లో
రంగనాయకమ్మ గారి ఇంటర్వ్యూ, ఒక అనువాదకుడి (Dr. B.
R. Bapuji, Professor in Central University) ఇంటర్వ్యూ
చూపించేరుట.
ఇంక మొదలయింది మత మౌఢ్యం.

Nagulapalli, Srinivas

unread,
Aug 20, 2004, 3:13:46 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
SrI Satyanarayana Veeramachineni
[mailto:satyanarayana_veeramachineni@y...] gAru wrote:

> శ్రీనివాస్ నాగుల్గారి మెసేజీ చాలా స్పష్టంగా,
> అర్థమయ్యేటట్టు వుంది. ఆయన భావాలతో ఎంత
> ఏకీభవించకపోయినా, ఎంతో blanacedగా, clearగా
> రాసిన మెసేజీ చూస్తే ముచ్చటేసింది.

మీ మంచి మాటలకు, సహృదయతకు మనసార కృతజ్ఞతలు.

> శ్రీనివాస్గారు మెచ్చుకున్న కందుకూరీ, గురజాడా బాల్య
> వివాహాలూ, కన్యాశుల్కాలూ, వగైరా విషయాలు రాశారు. ఆ
> రోజుల్లో వారు ఎంత వ్యతిరేకత ఎదుర్కొన్నారూ అనేది
> ఆలోచించండి. వారు రాసినవి ఎంతమందిని "రెచ్చకొట్టి"
> వుంటాయో వూహించుకోండి.


అంత మాత్రాన వ్యతిరేకత ఉన్నదనిపించినది ఏదైనా సంస్కరణ కాదు.
హింసా మార్గాన్ని నమ్మే నక్సలైట్లకు కూడా, అది వద్దన్న వారందరూ
వ్యతిరేకంగానే కనిపిస్తారు. అంత మాత్రాన వారు సంస్కర్తలు అవలేదు,
అవరు కూడా.

> విష సర్పాలకూ, తప్పుడు విలువలకూ ఆశ్రయం
> ఇచ్చిన సంస్కృతీ వృక్షాన్ని విషవృక్షం అంటే చాలా
> సరైనదే.

కాదంటాను. ఎందుకంటారా? మీరన్న ఆ విష సర్పాలూ,
తప్పుడు విలువలు, ఆ చెట్టును ఆశ్రయిస్తే, ఆశ్రయం పొందినావి
విషపూరితాలనాలే గానీ, చెట్టే విషవృక్షమనడం
అర్థ రహితమూ, అసహజమూ, ప్రకృతి విరుద్ధమూనూ. ఆ చెట్టు ఎన్నో
మంచి విలువలకూ, సత్యాచరణలకూ దోహదపడిన వాస్తవాన్ని ఆ విష
సర్పాలూ,
ఆ తప్పుడు విలువలు దాచ వచ్చేమో కానీ, చంప లేవు. ఈ వాస్తవాన్ని
గుర్తించకుండా చెట్టే విషవృక్షమనడం కేవలం నిరాధారమైన
నిందారోపణ మాత్రమే కాకుండా, ఆ వృక్ష సమీక్షలో పక్షపాతమైన
దృష్టిలోపము కూడా.

> ఒక రచన ముప్ఫై ఏళ్ళ తర్వాత కూడా ఇంగ్లీషు
> అనువాదంతో వచ్చి, మనుషుల మీద ఇంత ప్రభావం
> చూపిస్తోందంటే, అది తప్పకుండా కొంతమంది మనుషులకి
> "సహాయ" పడేలా వుందనే అర్థం.

ముప్ఫై ఏళ్ళ తర్వాత ఇంగ్లీషులో అనువాదం రావడమే మనుషుల మీద
ప్రభావానికీ, మనుషులకు చేసే "సహాయాని"కీ కొలమానమైతే,
ఎన్నో వేల సంవత్సరాల కింద వ్రాసిన రామాయణానికి ఒక్క ఇంగ్లీషులోనే
యేమి, ఎన్నో భాషలలో, నేటికీ ఎన్నో అనువాదాలు ఆగకుండా రావడం -
మరింకది ఎన్ని రెట్లు మనుషుల మీద ప్రభావాం చూపుతుందో, ఇంకా
ఎన్ని రెట్లు మనుషలుకు సహాయం చేస్తుందో మీరే చెప్పాలి.

-Srinivas Nagulapalli

"The sender believes that this E-Mail and any attachments were free of any virus, worm, Trojan horse, and/or malicious code when sent. This message and its attachments could have been infected during transmission. By reading the message and opening any attachments, the recipient accepts full responsibility for taking proactive and remedial action about viruses and other defects. The sender's business entity is not liable for any loss or damage arising in any way from this message or its attachments."

s_pamarty

unread,
Aug 21, 2004, 3:00:00 AM8/21/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:

---------


ఇంక మొదలయింది మత మౌఢ్యం.

---------

ఒక వాదము ఎంత మౌఢ్యమో దాని వ్యతిరేక వాదము కూడా అంతే
మౌఢ్యమని నాకు ఇటివలే రచ్చబంద పైన అర్థమయ్యింది.

ఇతరులను అతి వాదులని దూషించువారు తామేమీ మితవాదుల వలె
కనిపించరేమి?

పరిశిలనలు, అవగాహనలు అన్న మాటలు విన్నాక నేను చేసిన కొన్ని
పరిశిలనలు, నాకు కలిగిన కొన్ని అవగాహనలూ:

1. సమాన మౌఢ్య సంధి: అతి వాద మౌఢ్యమునకు సమముగా అమిత వాద
మౌఢ్యము పరంబగునప్పుడు శాంతిప్రియమును నిమిత్తమాత్రమునూయగు అధిక
పక్ష ప్రజానీకము దీర్ఘ రోగ గ్రస్తంబై క్షీణించి శల్యంబగును.

2. చీమల పుట్టలో వేలు పెట్టినన్ చీమలు కుట్టునని తెలిసియూ వేలు
పెట్టుటా మౌఢ్యంబు కాక ఇంకేమి? ఆంధ్రములోని చీమలు చలి చీమల
వలెనూ, ఉత్తరాదినందు నుండునవి ఎర్ర చీమల వలెనూ కనిపించుచున్నయది.

3. పాత ప్రశ్నలుగా అడుగవలెనన్న, అడుసు త్రొక్క నేలా? కాలు కడుగ
నేలా?

4. కుంతి సూర్యుని పిలువంగనేలా, పిలిచెనుబో అటు పిమ్మట విలపింపనేలా?

5. అతి వాదము ఒక మతము (అభిప్రాయము) గొప్ప యని పలుకగా అమిత
వాదము మరియొక మతము (అభిప్రాయము) గొప్ప యని పులుకుచున్నది.
రెంటియందును వ్యత్యాసములు కానరావేమి?

పామర్తి సత్యనారాయణ


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Srikanth Bandi

unread,
Aug 20, 2004, 1:01:48 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com

>From: Satyanarayana Veeramachineni <satyanarayana_veeramachineni@y...>
>Reply-To: racch...@yahoogroups.com


>
>http://www.eenadu.net/story.asp?qry1=6&reccount=22
>
>ఈనాడులో వచ్చిన వార్త చూడండి.
>

As usual many who campaign against her, are not going to read the book.

Why?

My theory is that they are afraid they may be convinced
by the book, thereby shattering the security of their cherished beliefs :-)

-srikanth

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

sreedevi_dhawala@f

unread,
Aug 20, 2004, 2:06:42 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
nEnu IrOju nuMcI udyOgaM mAnEsi, gaddibommalu tayAru cesi supply cesE
బుసినెస్స్ peDadAmanukuMTunnAnu. ikkadEvO manci bErAlu tagilETaTTunnAyi
... ఋభ్ ంఎంబెర్ ప్రెఫెరెంచె tO kAsta sAyaM ceyyaMdi ammalArA, babulArA!!!

SrIdEvi

lylayer

unread,
Aug 19, 2004, 3:12:06 PM8/19/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:
> > > ఆరి సీతారామయ్యగారి కథలు కూడా చాలా అర్థవంతంగా,
> లాజికల్గా వుంటాయి.
తెలుగునాడిలో
> ఇంకో కథ రాశారు ఆయన. "పురుషుడు గానీ, స్త్రీగానీ
> తన భార్యని గానీ, భర్తని గానీ ఇంకో వ్యక్తితో పొత్తు
> కుదిరాకే వదిలేస్తారు" అనే నెగటివ్ అంశం తప్పిస్తే, ఈ
> కథ చాలా బాగుంటుంది.
>
>
>

First, many thanks - for taking the time to share the books and
authors you like. I have made notes, which books to get. I am also
going to request DTLC - to look into your list and consider some for
our next year's book reading.

The short story of 'Ari' in Telugu Naadi, that you mentioned above
must be 'kottha oopiri' Right? Can we do a little discussion on this
story?

The writer remained unbiased, but I can't. I don't like that heroine
Kamala. She is turning into 'Madame Bovary'. She is finding fault
with a hard working husband David, and accuses him of having no life.
Now she will go to Banglore,(all the time crying, sure!) to be with
Venkat, who of course is such an understanding guy. I bet - pretty
soon Kamala and Venkat will be sitting in three Aces restaraunt,
eating tandoori chicken with David's money and will discuss Picasso
and Matisse. Now and then they will pity David, that he is a -koopa
koormam- and knows nothing about life.

SatyaNarayana garu, I am biased towards David in this story, and
think Kamala is a bored brat and Venkat is a gold digger. :-)

Regards
Lyla.

P.S. Manju! you said you read 'Ari's stories. What did you think of
this one?
may be some other friends have some comments.

> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!
> http://promotions.yahoo.com/new_mail


From cjampala@d... Thu Aug 19 13:01:27 2004
Return-Path: <cjampala@d...>
Received: (qmail 2449 invoked from network); 19 Aug 2004 20:01:26 -0000
Received: from unknown (66.218.66.167)
by m23.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 19 Aug 2004 20:01:26 -0000


Received: from unknown (HELO n39.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.107)

by mta6.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 19 Aug 2004 20:01:26 -0000
Received: from [66.218.67.182] by n39.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 19 Aug 2004 20:01:26 -0000
X-Sender: cjampala@d...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (qmail 42474 invoked from network); 19 Aug 2004 19:04:00 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
by m22.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 19 Aug 2004 19:04:00 -0000
Received: from unknown (HELO n16.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.71)
by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 19 Aug 2004 19:04:00 -0000
Received: from [66.218.66.113] by n16.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 19 Aug 2004 19:03:24 -0000
Date: Thu, 19 Aug 2004 19:03:22 -0000
To: racch...@yahoogroups.com
Message-ID: <cg2th...@eGroups.com>
In-Reply-To: <20040819171923.82328.qmail@w...>


User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Content-Length: 554


X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
X-Yahoo-Newman-Property: groups-system

X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.71
From: "vcjampala" <cjampala@d...>
X-Originating-IP: 172.153.37.8
Subject: Re: Missing postings!
X-Yahoo-Group-Post: member; u=22404540
X-Yahoo-Profile: vcjampala
X-eGroups-Edited-By: sreeniparuchuri <sreeni@g...>
X-eGroups-Approved-By: sreeniparuchuri <sreeni@g...> via web; 19 Aug 2004 20:01:24 -0000
X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.107
X-RB-Message-Num: 9145

--- In racch...@yahoogroups.com, Immature Mature <gmcsfdc@y...>
wrote:
> Sure there is some golmol about some postings!

Looks like yahoogroups doesn't like Immature Mature or there is a
sinister mysterious conspiracy afoot.

Regards -- V Chowdary Jampala

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 20, 2004, 1:34:15 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
--- Kiran Kumar Chava wrote:
>పాపం వారికి ఇప్పటి వరకు దృష్టి సీతా రామయ్య
గారి పై పడి వుండదు.

ఏదో వారికి కోవర్టులా పని చేసి, రచయిత్రీ,
అనువాదకులతో పాటు ఆఖరికి నా గడ్డిబొమ్మ కూడా
చేయించుకుని కాస్త కీర్తి సంపాదించాలన్న నా ఆలోచన
మీరు భలే పసిగట్టేశారే!! :-) :-)

-- సత్యనారాయణ

__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!
http://promotions.yahoo.com/new_mail


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 20, 2004, 1:24:07 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
--- srini_nagul <Srinivas.Nagulapalli@c...>
wrote:

> మొదలయ్యింది మత మౌఢ్యమొక్కటే కాదని
> అనుకుంటున్నాను.

శ్రీనివాస్ నాగుల్గారి మెసేజీ చాలా స్పష్టంగా,
అర్థమయ్యేటట్టు వుంది. ఆయన భావాలతో ఎంత
ఏకీభవించకపోయినా, ఎంతో blanacedగా, clearగా

రాసిన మెసేజీ చూస్తే ముచ్చటేసింది. కొన్ని మెసేజీల్లో
విషయాలే అర్థం కావు ఒక పట్టాన. దానికి తోడు
మాయదారి ఇంగ్లీషు ఒకటి!
ఇంక విషయానికొస్తాను.
సమాజంలో ఏ విషయం తీసుకున్నా దానికి సమర్థకులూ,
వ్యతిరేకులూ వుంటారు. చరిత్ర చూస్తే, ఆ విషయం
చెడ్డదైనప్పుడు మొదటగా సమర్థకులు ఎక్కువగానూ,
వ్యతిరేకులు తక్కువగానూ వుంటారు. కాలం (ఇన్నేళ్ళూ అని
చెప్పలేము. అది చాలా పరిస్థితుల మీద ఆధారపడి
వుంటుంది) గడిచేకొద్దీ ఈ సంఖ్య తారుమారవుతూ వుంటుంది.
కొంత కాలానికి ఆ విషయం చెడ్డ విషయంగా
పరిగణిస్తారు.


శ్రీనివాస్గారు మెచ్చుకున్న కందుకూరీ, గురజాడా బాల్య
వివాహాలూ, కన్యాశుల్కాలూ, వగైరా విషయాలు రాశారు. ఆ
రోజుల్లో వారు ఎంత వ్యతిరేకత ఎదుర్కొన్నారూ అనేది
ఆలోచించండి. వారు రాసినవి ఎంతమందిని "రెచ్చకొట్టి"
వుంటాయో వూహించుకోండి.

కన్యాశుల్కంలో అచ్చమ్మ, "కోర్టు భోగట్టాలు చెప్పండి
బాబూ, సంధ్య వార్చుకుంటూ కూడా వింటారు" అని
అన్నమాటలకి ఆ నాటి అగ్రహారీకుల్లో ఎంతమంది
"రెచ్చిపోయి" వుంటారో వూహించండి.
విమర్శించే ప్రతీ విషయమూ సున్నితంగా
వుండనక్కరలేదు. ఆ విషయమే ఎంత ఘాటుగా
విమర్శించాలీ అనేది నిర్ణయిస్తుంది.
TV ఎక్కువగా చూడద్దూ, పుస్తకాలు ఎక్కువగా చదవండీ
అని ఎంతో సున్నితంగా, "రెచ్చకొట్టకుండా" అన్ని దేశాల్లోనూ
ఎన్నో యేళ్ళ నించీ చెబుతూ వుంటే ఎంత వరకూ ప్రయోజనం
వుంటోందీ?
సిగరెట్లు కాల్చేవారి అస్తిపంజారాలని TV
అడ్వర్టైజ్మెంటులో చూపించినప్పుడు ఎంతో మంది జడుసుకుని
పొగ తాగడం మానేశారు. పొగ తాగేవారి స్వేచ్ఛ ఇప్పుడు
ఎంతగానో హరించుకుపోయింది.
పెద్ద పెద్ద తప్పులని సున్నితంగా విమర్శించడం
కుదరదు. విష సర్పాలకూ, తప్పుడు విలువలకూ ఆశ్రయం


ఇచ్చిన సంస్కృతీ వృక్షాన్ని విషవృక్షం అంటే చాలా

సరైనదే. ఎటొచ్చీ అది నచ్చనివారు రెచ్చిపోతే, వారు ఏం
చేస్తారూ అనేది వారి సంస్కారం మీద ఆధారపడి వుంటుంది.
మత మౌఢ్యం కాకుండా, మత నమ్మకాలు మాత్రమే
వున్నవారు, తమ నమ్మకాలకు వ్యతిరేకంగా విషయాలు
బయటకి వస్తే, వాటిని, వారికి తోచినట్టు, మీలాగా
చీల్చీ, ఖండిస్తారే గానీ, గడ్డిబొమ్మలేసుకుని తిరగరు.
ఈనాడులో వచ్చిన వార్తలో ముందరగా మత మౌఢ్యం వుంది.
తరువాత పబ్లిసిటీ కోసం కొంత రాజకీయం వుంది.
అయోధ్యా గోల అంతా రాముడి మీద నమ్మకమే అనుకుంటే చాలా
పొరబాటు. అందులో ఎంత రాజకీయం వుందో ఓట్లేసి ఓడించిన
ప్రజలకి తెలుసు. ఈ గుంపులో 99 శాతం విషవృక్షం
చదవకుండానే, పేరు మాత్రమే విని, TV Program చూసి,
గంతులేస్తున్నారని నా వూజాశక్తితో స్పష్టంగా
చెప్పగలను.


ఒక రచన ముప్ఫై ఏళ్ళ తర్వాత కూడా ఇంగ్లీషు
అనువాదంతో వచ్చి, మనుషుల మీద ఇంత ప్రభావం
చూపిస్తోందంటే, అది తప్పకుండా కొంతమంది మనుషులకి
"సహాయ" పడేలా వుందనే అర్థం.

దురాచారాలని ఖండించే ఏ రచనా వచ్చిన వెంటనే
"పూజల"ందుకోదు.
చెప్పిన విషయం బట్టీ కాకుండా, చెప్పిన విధానం బట్టీ
ఆ మనుషులు "రెచ్చిపోవడమూ", "దిద్దుకోకపోవడమూ",
"ఒప్పుకోకపోవడమూ", "బాధపడడమూ" చేస్తూ వుంటే,
వాళ్ళెన్నటికీ మారరూ, ఏమీ నేర్చుకోరూ. ఎంత కాళ్ళు
పట్టుకుని చెప్పినా వాళ్ళు వినరూ.
కందుకూరీ, గురజాడా, రాజారామ మోహనరాయ్ సంస్కరణలు
ఇప్పుడు establish అయి వున్నాయి గానీ, మొదట్లో అవి
ఎంతమందిని, ఎన్నివిధాల రెచ్చగొట్టాయో.
శ్రీనివాస్గారి మెసేజీ సారాంశం అంతా, రంగనాయకమ్మగారు
కలం బలంతో, సాహితీ పరిజ్ఞానంతో, రచనా
కౌశలంతో, విమర్శనా శక్తితో, భాషా పటిమతో,
విషవృక్షం రాసి, ఆ పేరు పుస్తకానికి పెట్టి, ఎంతో
మందిని రెచ్చకొట్టి, స్వేచ్ఛా, స్వాతంత్రాలతో
బాధ్యతారహితంగా ప్రవర్తించారనీ, అందుకే ఈ అతివాద
మతవాదులు (వారిది కూడా ఎక్కువ మూర్ఖత్వమే
అయినప్పటికీ) అలా చేశారనీ. (అయినా ఇన్ని శకులున్న
రచయిత్రి రాసింది ఎంఇటో చదువుదామని ఎందుకు అనిపించదో
వీరందరికీ!).
ఇలాంటి మాటలు ఏ కాలంలోనూ కొత్త కాదు.
విషయాన్ని సహేతుకంగా ఖండించలేక పోయినప్పుడు,
రెచ్చిపోవడం సహజ లక్షణంగా, ఆ రెచ్చిపోవడాన్ని
అర్థం చేసుకోవడం ఇంకా సహజ లక్షణంగా
పెట్టుకుంటారు.
ఎదో సామెత చెప్పినట్టు, తాటాకు చప్పుళ్ళకి కుందేళ్ళు
బెదరవు కదా!

-- సత్యనారాయణ

__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - Helps protect you from nasty viruses.

srini_nagul

unread,
Aug 20, 2004, 6:22:39 AM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:
> ఇంక మొదలయింది మత మౌఢ్యం.

మొదలయ్యింది మత మౌఢ్యమొక్కటే కాదని అనుకుంటున్నాను.
సాహితీ పరిజ్ఞానం, రచనా కౌశలం, విమర్శనా శక్తి,
భాషా పటిమ, మొదలైన ప్రతిభ లెన్నివున్నా,
వాటినన్నింటితో ఊపిరి పోసుకున్న రచన, సంఘానికి
సహాయపడేలా ఉంటేనే సఫలీకృతమవుతుంది. అయితే
ఆ సహాయపడే పద్ధతి రెచ్చ కొట్టే విధంగా గాక ఆలోచింప జేసేలా,
తిట్టే విధంగా గాక దిద్దుకునేటట్లుగా, నొప్పించే విధంగా గాక
ఒప్పించే రకంగా, బాధ పెట్టేదిగా గాక బోధ పరచేదిగా,
చేసినప్పుడే ఆశించిన సంస్కరణలు, ఆలోచనా పరివర్తనలు
జరుగుతాయని అనిపిస్తుంది. అతి సామర్థ్యంతో, దానికి మించిన
మానవత్వంతో, అద్భుతమైన సంస్కరణలను సాధించిన కందుకూరి,
గురజాడ లాంటి సాహితీవేత్తలే దీనికి సాకష్యం. "పుత్తడి బొమ్మ"
చూపుడు వేలుతో కాక, ద్రవించిన మనసులోనే లోపాన్ని ప్రతిబింబింప
చేస్తుంది. అలా గాక అసలు పుస్తకం పేరే రెచ్చ గొట్టేలా వుంటే,
ఇంకా చెప్పాలంటే నిందించేలా ధవనిస్తే, ఆసాంతం దానిని శాంతిగా
చదివి ఒక నిశ్చితాభిప్రాయానికి వచ్చే శక్తి లేని వారిని,
అకారణంగానో, తత్కారణంగానో ఉసి కొల్పడంలో రచయిత
బాధ్యత నిస్సందేహంగా చిన్నదేమీ కాదు. రచనను చదువకుండా
రచనను, రచయిత్రినీ ద్వేషించే వారిది మూర్ఖత్వమే. అట్లే
బాధ్యతా రహితంగా, కలం బలంతో కవ్వింపజేయడం కుడా
తక్కువైన మూర్ఖత్వమే. హెచ్చు తగ్గులు తప్ప గుణంలో తేడా లేదు.
స్వేచ్చా స్వాతంత్ర్యాలతో పాటు బరువైన బాధ్యతలుంటాయన్నది
ఉత్త పౌరులకే కాదు, ఉద్ధండ రచయితలకూనూ. స"ఫలము" అయినది
రెచ్చకొట్టడంలోనే అయితే, ఇక ఆ ఫలాన్నందించిన చేట్టేటువంటిదో
ఊహించడానికే భయమేస్తుంది.

-Srinivas Nagulapalli

From rama@k... Fri Aug 20 05:04:09 2004
Return-Path: <rama@k...>
Received: (qmail 493 invoked from network); 20 Aug 2004 12:04:09 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
by m15.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Aug 2004 12:04:09 -0000
Received: from unknown (HELO n38.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.106)
by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Aug 2004 12:04:08 -0000
Received: from [66.218.67.148] by n38.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 20 Aug 2004 12:03:54 -0000
X-Sender: rama@k...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (qmail 83284 invoked from network); 20 Aug 2004 09:52:02 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
by m22.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Aug 2004 09:52:02 -0000
Received: from unknown (HELO kanneganti.com) (209.135.140.62)
by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Aug 2004 09:52:02 -0000
Received: from ramawin (pcp03002578pcs.stclar01.mi.comcast.net [68.43.253.90])
by kanneganti.com (Postfix) with SMTP id 7CAE46AC085
for <racch...@yahoogroups.com>; Fri, 20 Aug 2004 05:50:26 -0400 (EDT)
Message-ID: <004e01c4869b$1f48bcd0$6701a8c0@ramawin>
To: <racch...@yahoogroups.com>
References: <20040819224459.59828.qmail@w...>
Date: Fri, 20 Aug 2004 05:50:26 -0400
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1437
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1441
X-eGroups-Remote-IP: 209.135.140.62
From: "Ramarao Kanneganti" <rama@k...>
Subject: Re: [racchabanda] Re: Jikki no more!
X-Yahoo-Group-Post: member; u=94912519
X-Yahoo-Profile: kramarao
X-eGroups-Edited-By: sreeniparuchuri <sreeni@g...>
X-Yahoo-Newman-Property: groups-system
X-eGroups-Approved-By: sreeniparuchuri <sreeni@g...> via web; 20 Aug 2004 12:03:52 -0000
X-eGroups-Remote-IP: 66.218.66.106
X-RB-Message-Num: 9169

> From: "Immature Mature" <gmcsfdc@y...>
> Any where, regionalization, is required to survive well, Madras lo konchem
ekkuva.....avunantara?Kadantara?

కాదంటాను.

--
Rama


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 20, 2004, 11:22:21 AM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com

విషవృక్ష అనువాదకుల్లో ఒకరు ఆరి సీతారామయ్యగారని
తెలిసింది. ఆయన మన రచ్చబండ సభ్యులు కావటం
మనకెంతో ఆనందం కలిగించే విషయం. ఆయన రచనల్లో
తార్కికత ఎక్కువగా కనబడుతుంది. ఎదో ఒకరోజు ఈ
అతివాద మత సంఘాల వారు ఆయన గడ్డిబొమ్మను కూడా
తయారుచేస్తారేమో అని అనిపిస్తోంది. (సరదాగా రాశాను.
కోపమొస్తే మన్నించండి.)
ఆరిగారు తన అభిప్రాయాలను రాస్తే బాగుంటుందని

అనుకుంటున్నాను.
ఆరిగారికి అభినందనలు.

- సత్యనారాయణ


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

viplavreddy

unread,
Aug 19, 2004, 8:40:59 PM8/19/04
to racch...@yahoogroups.com
Y--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:
> మార్క్సిస్టు
> దృక్పధం అర్థం చేసుకోవడానికి ముందరగా మార్క్సిజం
> తెలుసుకోవాలి.

I am not aware of anyone accusing marxists of having a good taste.
The issue however begins when they attribute marxism to their taste -
and possibly impose it on the rest of the 'masses', who used
be 'subjects' under a different set-up.

> ఎటొచ్చీ చలం
> రాసిన విషయాలన్నీ యాంత్రికంగా తీసేసుకోకూడదు. కొన్ని
> నెగటివ్ అంశాలు కూడా వున్నాఇ వాటిలో. పరిశీలించి
> అర్థం చేసుకోవాలి.

I am sorry! did I miss something? When it comes to those works they
favor/like, marxists seem to ask for పరిసీలన, అర్థం
చేసుకోవడం, అన్వయించుకోవడం but about things that fall outside
of their line one should always, without exception - ప్ర్శ్నించాలి,
చించాలి, చెండాడాలి - is that not a double standard?

పైన చెప్పిన నెగటివ్ అంశాలేమిటో చెబితే కొద్దిగా క్లియర్ అయ్యే
అవకాశం వుందేమో?

-viplav-

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 19, 2004, 8:03:13 PM8/19/04
to racch...@yahoogroups.com
--- lylayer <lylayfl@a...> wrote:

> The writer remained unbiased, but I can't. I don't
> like that heroine
> Kamala. She is turning into 'Madame Bovary'. She is
> finding fault
> with a hard working husband David, and accuses him
> of having no life.
> Now she will go to Banglore,(all the time crying,
> sure!) to be with
> Venkat, who of course is such an understanding guy.
> I bet - pretty
> soon Kamala and Venkat will be sitting in three Aces
> restaraunt,
> eating tandoori chicken with David's money and will
> discuss Picasso
> and Matisse. Now and then they will pity David, that
> he is a -koopa
> koormam- and knows nothing about life.
>

లైలా గారూ,
అవును, ఆరిగారు రాసిన "కొత్త వూపిరి" కథ గురించే
రాశాను నేను. పుస్తకం ఇంట్లో వుంది. గుర్తున్నంత మేరా,
అర్థమైనంత మేరా నా అభిప్రాయం రాస్తాను.
మీరు, "రచయిత నిస్పక్షపాతంగా వున్నారు" (The writer
remained unbiased.) అని రాశారు. నేను కథ చదివాక
అలా అనుకోలేదు. రచయిత స్పష్టంగా "కమల" పాత్రనే
సమర్థించినట్టు అర్థం అయింది. ఎందుకంటే ఆ విషయమే
అభివృద్ధికరంగా వుంది కాబట్టి. కథ ముందర
పెట్టుకుని మళ్ళీ చూస్తే, రచయిత ఎటువంటి వాక్యాలతో
కమలని సమర్థించారూ అన్న విషయం చెప్పగలుగుతాము.
రచయతలు న్యూస్ రిపోర్టర్లలా రాయరు అస్తమానూ. ఒక
విషయం న్యూస్ చెప్పినట్టు చెప్పరు. వారి వ్యాఖ్యానాలు
కూడా వుంటాయి కథలో. కొన్ని కథల్లో పాత్రల
సంభాషణ తప్ప ఒక్క ముక్క కూడా వుండదు. అలాంటి
కథల్లో రచయిత నిస్పక్షపాతంగా వున్నారని అంటాము.
"ఏమిటీ?" కోపంగా అన్నాడు రాఘవ.
ఈ పై విధంగా రచయిత రాస్తే, "కోపంగా" అని చెప్పింది
రచయిత. నిజానికి రచయిత "కోపంగా అన్నాడు రాఘవ"
అని కూడా అన్నారు. రచయిత నిస్పక్షపాతంగా వుండాలంటే,
"ఏమిటీ?" అన్న ముక్క మాత్రమే రాసి వదిలెయ్యాలి.
రకరకాలుగా రచయితలు తమ అభిప్రాయాలనూ, తమ
పక్షపాతాన్నీ కథల్లో చూపిస్తూనే వుంటారు.
రచయిత కమలని సమర్థించినట్టుగానూ, అది
అభివృద్ధికరమైన విషయంగానూ అర్థం చేసుకున్నాను.
ఇంక కమల పాత్ర విషయం.
ఈ కథ ప్రకారం డేవిడ్ అభిరుచులు వేరూ, కమల
అభిరుచులు వేరూ. డేవిడ్ very hard working at
company. అతనికి భార్యతో మాట్టాడుకోవడానికి ఏమీ
వుండవు. Materialistic విషయాలతో అతని జీవితం
నిండిపోయింది.
కమల విషయం అలా కాదు. మెటీరియలిస్టిక్ జీవితం
కొంతవరకే కోరుకుంటుంది - ఆర్థిక అవసరాలూ, వగైరా
తీరడానికి. మిగిలిన టైంలో తన జీవిత భాగస్వామితో
పెయింటింగ్, సాహిత్యం, సంగీతం, వగైరా ఇష్టం వున్న
విషయాలు మాట్టాడుకుంటూ, ఆ పనులు చూసుకుంటూ వుండటం
ఇష్టం వుండే మనిషి. ఇందులో ఏది రైటూ, ఏది రాంగూ
అనేది పక్కన వుంచితే, వీరిద్దరికీ పొత్తు కుదరదు.
కుదిరినన్నాళ్ళూ కలిసి వున్నారు. ఎప్పుడో ఒకప్పటికి ప్రతీ
ఒక్కరికీ జీవితంలో ఎదో చెయ్యగలిగే తెగింపు వస్తుంది.
ఎటొచ్చీ ఈ తెగింపు వెంకట్ దొరికాక కాకుండా, ముందే
వచ్చుంటే ఇంకా పాజిటివ్గా వుండేది.
సాయంకాలం వేళ లాన్లో కూర్చుని స్టాకులూ, ప్రమోషన్లూ
మాట్టాడుకోవాలని డేవిడ్కి అనిపిస్తే, కమలకి పుస్తకాల
గురించీ, చిత్రకళ గురించీ మాట్టాడుకోవాలనిపించవచ్చు.
భర్త సంపాదనా, పొజిషన్ల మీద ఇష్టం వుండే స్త్రీ,
డేవిడ్కి జీవిత భాగస్వామి అయిందనుకోండి. అప్పుడు వాళ్ళ
జీవితం వేరేలా వుంటుంది.
కమల కోరుకున్నవి భర్త నించి పొందలేక పోయింది.
అవెంతో చిన్న విషయాలు కావచ్చు ఆ విషయాల గురించి
పట్టింపు లేని వాళ్ళకి. కమలకి అలా కాదు.
కమల డేవిడ్ సంపాదనతో ఇండియాలో ఏదో హోటల్లో చికెన్
తింటుందని రాశారు. ఇలా అనుకోవడానికి ఆధారాలు
కనబడలేదు కథలో. ఇండియా వెళ్ళిపోయాక కూడా డేవిడ్
డబ్బుతో కమల బతుకుతూ వుంటుందని నేను అనుకోలేదు.
రచయిత కమల పాత్రని అంత నీచంగా చిత్రీకరించినట్టు
లేదు.
వెంకట్ gold digger అవునా, కాదా అనే విషయం. ఇది
కూడా కథలో ఏ మాత్రమూ చెప్పలేదు. ఒకవేళ వెంకట్
gold digger అయితే, కమల ఇంకో పాఠం నేర్చుకుంటుంది.
అంతేగానీ డేవిడ్ దగ్గరకి వెళ్ళిపోదు. కథలో వున్న
ఆధారాలని బట్టీ వెంకట్ చెడ్డవాడు అని అనుకోవడానికి
వీలు లేదు. భర్తని వదిలేసిన స్త్రీతో జీవితం
పంచుకోవాలనుకునే పురుషుడు gold digger
కానక్కరలేదు.
కమల కోరుకునే సున్నితమైన విషయాలని నేనూ
ఇష్టపడతాను. కాబట్టి, ఆ పాత్ర బాగా అర్థం అయింది అని
అనుకున్నాను. రచయిత విషయాన్ని స్పష్టంగా రాశారు.
ఎటొచ్చీ కమలా, డేవిడ్ చూపించిన ప్రేమలు కొంచెం అతిగా
అనిపించాయి నాకు. కాస్త కృత్రిమంగా కూడా వుంది. అయితే
ఇది చాలా చిన్న విషయం. దాన్ని పట్టించుకోలేదు. Basic
Concept పాజిటివ్గా వుంది.
ఒక వ్యక్తి నించీ దాంపత్య సంబంధంలోంచీ ఎన్నేళ్ళ
తర్వాతయినా విడిపోవచ్చు. ఇన్నేళ్ళూ కాపురం చేశావు
కాబట్టి మిగిలిన జీవితం కూడా అలాగే గడుపు అని
అనడానికి ఎవరికీ హక్కులేదు. ఎటొచ్చీ ఈ పని
అస్తవ్యస్తంగా కాక, సరిగా చేసినట్టయితే, ఆ
విధమయిన దృక్పథం వున్న పాఠకులు ఈ కథని
ఇష్టపడతారు. నేనూ అలాగే ఈ కథని ఇష్టపడ్డాను.

- సత్యనారాయణ

Krishna Rao Maddipati

unread,
Aug 20, 2004, 3:39:30 PM8/20/04
to racchabanda
City kids! What can I say?

గడ్డిబొమ్మలు are the typical effigies. In India (at least in AP) the
voodoo dolls are made of వరి పిండి. Traditionally the గడ్డిబొమ్మలు are
used in the celebration of the demise of the demons (I guess the opposite of
ఏటేటా సీతారామకళ్యాణం). Of course, they are the typical scarecrows on the
farms too. Obviously, they are made of ఎండు గడ్డి. I have seen in some
villages people taking the గడ్డిబొమ్మ of నరకాసురుడు in a procession on
నరక చతుర్దశి and perform దహన సంస్కారం to it.

Krishna Rao

On 8/20/04 2:54 PM, "sreenadh@g..." <sreenadh@g...>
wrote:

> This is probably stupid, but what *are* గడ్డిబొమ్మలు ? Are they like voodoo
> dolls that are used to put a spell on someone? Or are they for buring in
> effigy?
> Is it a custom of some particular locality?
>
> - Sreenadh

sreenadh@g

unread,
Aug 20, 2004, 2:54:00 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
This is probably stupid, but what *are* గడ్డిబొమ్మలు ? Are they like voodoo
dolls that are used to put a spell on someone? Or are they for buring in effigy?
Is it a custom of some particular locality?

- Sreenadh

Quoting sreedevi_dhawala@f...:

> nEnu IrOju nuMcI udyOgaM mAnEsi, gaddibommalu tayAru cesi supply cesE
> బుసినెస్స్ peDadAmanukuMTunnAnu. ikkadEvO manci bErAlu tagilETaTTunnAyi
> ... ఋభ్ ంఎంబెర్ ప్రెఫెరెంచె tO kAsta sAyaM ceyyaMdi ammalArA, babulArA!!!
>
> SrIdEvi
>
>


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

sreedevi_dhawala@f

unread,
Aug 20, 2004, 4:43:04 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
nAku I మెస్సగె ki రెప్ల్య్ rAyAlani unnA, nEnu rAyabOE మెస్సగె
"జిక్కి నొ మొరె ఇస్సుఎ ఒర్ "shashTi vibhakti" ఇస్సుఎ" పైనో నా అభిప్రాయం
గా నేర్పుగా ఎవరైనా మలిచేస్తారేమో అని భయం వెస్తోంది.

శ్రీదేవి

sreedevi_dhawala@f

unread,
Aug 20, 2004, 4:56:43 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
ఏ దేశ చరిత్ర లూ, ఏ విప్లవాలూ,ఏ రకమైన సాంఘిక దురాచారాల మీద
పోరాటాలూ తీసుకున్నా,బలమైన, ప్రబలమైన వర్గాల ప్రభావాల వల్ల ఎంతో
లోతుగా , ఎన్నో తరాలను తొలుచుకుంటూ చొచ్చుకుపోయిన "చెడు" వృక్షాల వేళ్ళని
మూలాలతో పెకలించడానికీ, దానికి కావలసిన చైతన్యాన్ని కలిగించడానికీ,
విషయాలని ఎలాంటి పరదాలూ లేకుండా, అన్ని భ్రమలూ తొలగించేలా
తెలియచేయటం చాలా అవసరం అని స్పష్టం గా అర్ధం అవుతుంది.

ప్రేమించలెదన్న కారణం గా అమాయకురాలైన srilakshmi murder case
విషయాన్ని చదివిన ఎంతోమంది students మనోహర్ ని punish చెయ్యాలని
ఆందోళనలు చేసారు. దీనికి అర్ధం,

"మనోహర్ కిరాతకం గా చంపాడనీ, గతం లో కూడా చాలా చెడ్డ పనులు
చేసాడనీ,srilakshmi అమాయకురాలనీ, సంఘటన దారుణమనీ, ఇలాంటి
అన్యాయాలని సహించకూడదనీ పత్రికల్లో banner items రాసిన వాళ్ళు
చేసింది రెచ్చకొట్టడమా?

ఆ incident ని "కళాశాల లో ఒక అమ్మయి హత్య" అని local page లో soft
గా ఎవరినీ "రెచ్చ్కొట్టకుండా" , నొప్పించకుండా రాస్తే న్యాయం జరిగినట్టా?

suppose (గుండ్రాలు తిరుగుతూ imagination లొ కి వెళితే) ,

ఇలాంటి ఘోరం చేసాక ఇదే మహోదర్ ( changed the name but, same
charector) మహాశయుడు శిక్ష లేకుండా బయటపడి, పెళ్ళి చేసుకుని, ఆ
భార్యని kidnap చేసిన friend ని చంపి, ఆ భార్యని శీలం
నిరూపించుకోమని నిప్పుల మీద నడవమంటాడు, ఆ పతివ్రత ఎలాగో నడిచేసి
బయటకు వచ్చేస్తుంది. కొన్నాళ్ళ తర్వాత మహోదరుడు,తనని ప్రెమిస్తున్నందుకో
లేదా, తను అనుకున్నవిధం గా ప్రేమించడం లేదనో ఆ భార్యని, అడవిలో
వదిలేస్తాడు .. "ఫలానా కులానికి చెందినవాడు bowling చేస్తున్నాడు,
అందుకే ఈ మధ్య నా ఉద్యోగం పొయింది ఈ ఘోరాన్ని ఆపు" అని ఒక friend
చెప్పగానే మహోదర్ మళ్ళీ తన కత్తి కి పని చెప్పి, ఆ కులానికి
చెందినవాడిని నరికేస్తాడు.

కొంత కాలానికి ఆ మహోదర్ అందరిలాగానే కాలగర్భం లో కలిసిపోతాడు.కులాల
గురించి చెప్పిన అతని friends, అతనివల్ల లాభం పొందినవారూ, లేదా
అతనిలాంటి ఆలోచనలు ఉన్నవారూ అతని మీద "మహావృక్షం - మహోదర్" అని ఒక
పవిత్ర గ్రంధం రస్టారు,అందులో అతని చర్యలని పొగుడుతూ.

అది చదివి అంతా "మహోదర్ ఎంత పరాక్రమ వంతుడో, ఎంత బలశాలో, అని
తరతరాలు నమ్ముతూ ఉంటే, ఆ గ్రంధాన్ని చదివిన ఒక రచయిత అన్ని ఘోరాలు
చేసినవాడు దేముడా, అదో పవిత్ర గ్రంధమా అని అవేదనతో, అవేశం తో ఆ
గ్రంధం విషాన్ని చిమ్ముతోంది అని రాస్తే తప్పా?

విషయం ఎంత చెడ్డదీ అన్నదాన్ని బట్టి ప్రతిస్పందన ఉంటుంది. ఈ
"ప్రతిస్పందన లేకే కదా .. భార్యని అగ్ని లో దూకమన్నా, అడవి లో
వదిలేసినా .. ఆ మనిషి ని "మా మంచి అన్న, మా గొప్ప రాజు " అని మురుస్తూ
కొలిచేరు వాటికి ప్రత్యక్ష సాక్షులు గా చెప్పిన వాళ్ళు !!

ఇదే విషయాన్ని "రామాయణమూ - ఒక పరిశీలన" అనొ, "నా దృష్టి లో రామాయణం
" అనో రాస్తే అభ్యంతరం ఉండదా?

jaliyan wala bagh incident ని చెప్తూ , కిరాతకం గా కాల్చేరని రాయడం
తప్పు.అంతే కాదు,"jaliyanwala bagh లో కాల్పులు జరిగేయి అని రాయాలనమాట!

vcjampala

unread,
Aug 20, 2004, 3:22:29 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
--- In racch...@yahoogroups.com, sreenadh@g... wrote:
> This is probably stupid, but what *are* గడ్డిబొమ్మలు ?

Effigies, made of straw so that they can burn easy. Burning in effigy
is a common for of protest.

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 20, 2004, 12:03:45 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com
--- viplavreddy <viplavreddy@y...> wrote:

> I am sorry! did I miss something? When it comes to
> those works they
> favor/like, marxists seem to ask for పరిసీలన,
> అర్థం
> చేసుకోవడం, అన్వయించుకోవడం but about things
> that fall outside
> of their line one should always, without exception -
> ప్ర్శ్నించాలి,
> చించాలి, చెండాడాలి - is that not a double
> standard?

మార్క్సిజంలో భౌతికవాద గతి తార్కికత గురించి
చెబుతారు.
విషయాల్ని పరస్పర సంబంధాలతో చూడాలనీ, కాలమాన
పరిస్థితుల్ని బట్టీ చూడాలనీ ఈ వాదం.
ఇది అర్థం చేసుకోవాలి ముందుగా.
చలం నాస్తికుడూ కారు, మార్క్సిస్టూ కారు. అయినా ఎన్నో మంచి
విషయాలు చెప్పారు. స్త్రీకి ఒక మనసుంటుందనీ, ఆ
మనసుకు స్పందనలుంటాయనీ చెప్పిన అది కొద్ది
రచయితల్లో చలం ముఖ్యమైన వారు ఆ రోజుల్లో. కులాలని
కూడా విమర్శించారు చక్కగా. అనేక దురాచారాల గురించీ
విమర్శించారు. ప్రేమ మారుతుందనే విషయం తప్పుగా
చెప్పడమూ, దేముడి నమ్మకాల విషయాలతో రాయడమూ
లాంటివి ఆయన చేశారు. ఈ విషయాలను మార్క్సిస్టు
దృక్పధంతో గతి తార్కిక భౌతికవాదం అనుసరించి,
పరిశీలించి అర్థం చేసుకోవాలని అన్నాను. ఎన్నో మంచి
విషయాలు చెప్పిన మనిషి కొన్ని తప్పు విషయాలని కూడా
చెబితే, వాటిని వొదిలేస్తాము గాని, అవే పట్టుకుని
వేళ్ళాడము కదా.
అంతేగానీ నచ్చిన వారిని పరిశిలించడం, నచ్చనివారిని
ఖండించడం కాదు ఇక్కడ.

- సత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?


Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!

vnagarjuna

unread,
Aug 20, 2004, 4:22:27 PM8/20/04
to racch...@yahoogroups.com

Very much off the topic:

I couldn't help but notice one common thread on both sides of the
argument (obviously not everyone is guilty of this) - the moral
certitude of what is "good" and what is "evil". Interpretations vary
but the certainity is astounding whether it is about the individuals
or their writings. Reminds me of a man we call President Bush... :-)

Thanks,
nagarjun

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 26, 2004, 11:17:46 PM8/26/04
to racch...@yahoogroups.com
http://www.andhrajyothy.com/editshow.asp?qry=/2004/aug/26edit3

శ్రీశ్రీ అన్నట్టు,
ఏ దేశ చరిత్ర చూసినా ఏమున్నది గర్వ కారణం
నరజాతి సమస్తం పర పీడన పరాయణత్వం

- సత్యనారాయణ

Nagulapalli, Srinivas

unread,
Aug 25, 2004, 1:25:27 PM8/25/04
to racch...@yahoogroups.com
From: sreedevi_dhawala@f... gAru:
> శ్రీనివాస్ గారి message చాలా బాగుంది.

చాలా కృతజ్ఞతలు. ఓపికతో శ్లోక వివరాలందించినందుకూ కృతజ్ఞతలు.
ఉన్న విషయాన్నే చెప్పారు కనుక, అంత వివరాలు అవసరము లేదు. లేని
ఆరోపణ
చేసినప్పుడే వివరాల ఊసు ఎత్తాను. మీకు ఇబ్బంది కలిగిస్తే క్షమించాలి.

> ...<snip> అగ్ని లో దూకుతూ ఉంటే చూస్తూ ఊరుకోవడం ఎవరైనా
> సుబ్బారావు చేస్తే ఆ సుబ్బారావు చెడ్డవాడు అయితే, మరి రాముడి
>చర్య సుబ్బారావు చేసిన పని కన్నా ఏ విధంగా మంచిది?

తెలుపు నలుపుల మంచి చెడ్డల విషయము గా గాక, సంఘ స్థితిగతులకు,
ప్రజా ప్రతినిధి పరమైన బాధ్యతా వత్తిడికీ, మరియు వ్యక్తిగత
విషయమూ,
భాగస్వామి పట్ల ఉన్న ప్రేమాదరణలకూ మధ్య సంఘర్షణ గా అనిపిస్తుంది
అది.

అధునాతనమైన నేటి న్యాయ వ్యవస్థలో కూడా సంకల్పం intent న్యాయ
నిర్ణయంలో కీలక పాత్ర వహిస్తుంది. కత్తి వేటుకు మనిషి బలి
అయినప్పటికినీ,
చావ గూడదని వేసిన surgeon వేటుకీ, చావాలనే వేసిన హంతకుడి వేటుకీ
వేర్వేరుగానే తీర్పు చెప్పడం నేటి న్యాయాస్థానాల్లో కూడా సాధారణ విషయమే.
తన ప్రాణానికి ప్రాణమైన సీతను చంపే ఉద్దేశ్యాన్ని అణు మాత్రము కూడా
రామునికి అంట గట్టలేము. రామునికీ,సీతకూ "అగ్ని పరీక్ష" అయ్యింది అగ్ని
కాదు,
సమర్థనీయమో కాదో అయిన రాముని అధిక్షేపణే. ఎందుకంటారా?

సీత అగ్ని ప్రవేశానికి పూర్వ రంగాన్ని వాల్మీకి సుందర కాండ లోనే
సిద్ధం చేసాడు. హనుమంతుని వాలానికి నిప్పంటించినప్పుడు
అతనిని చల్లగా చూడమని సీత అగ్నిని ప్రార్థించింది. తన పాతివ్రత్యము
పైనా,
రాముని పై తన అచంచలమైన పవిత్రప్రేమ పైనా, ఒట్టు పెట్టి హనుమను
రక్షించమని, "శీతో భవ హనుమతహ్" అని ఆజ్ఞాపించిందీ.
(5-53-28 - 5-53-30 శ్లోకాలు)

అట్లే, సీత తానే అగ్ని ప్రవేశము చేసే ముందు కూడా, అదే పాతివ్రత్యము పైనా,
రాముని పై తన ప్రేమ పైనా ఒట్టు పెట్టి, "మాం సర్వతహ్ పాతు పావకహ్" అని,

అగ్నిని రక్షించమన్నది. (6-116-25 - 6-116-28 శ్లోకాలు).
(message విస్తరిస్తుందని వివరాలివ్వడం లేదు,
కావలసినచో,అందించగలను)

ఇది మిక్కిలీ గమనార్హం.

సీత మాటకు, ఒట్టుకూ అగ్ని చల్లగా చూసాడన్నది హనుమకు తెలుసు,
హనుమ ద్వారా రామునికీ, పాఠకులైన మనకూ, వాల్మీకి ముందుగానే
సుందరాకాండలో
తెలియజేసాడు. అయితే, సీత మనసును, ప్రేమను, అందరికన్నా ఎక్కువ తెలిసిన
రాముడే, ఒక భర్తగా గాక, ప్రజాప్రతినిధిగా public figure గా ఆనాటి
పరిస్థితుల రీత్యా (సమర్థనీయమైనా కాకున్నా), కేవలం అందరికీ
తెలుపడానికే
ఆ విధంగా అధిక్షేపణ చేసానని చెప్పాడు కుడా (గత message లో
వివరాలు చూడగలరు).

అగ్ని సీతను బాధించలేదన్నది సీత మరచినా, హనుమకూ, రామునికీ బాగా
తెలుసు.
అసలు సీతను బాధించింది అగ్ని కాదు, రాముని మాటలే. అది ఎందుకంటున్నాడో
ఆమెకు తెలియక కాదు, అయినా సహించక, నిలువునా రామున్ని నిలదీసింది,
నిరుత్తరుని
చేసింది కూడా. అయితే ప్రజా జీవతము, వ్యక్తిగత జీవితాల మధ్య
సంఘర్షణకి
వ్యక్తిగత బాధ్యత నలిగిపోతున్నా అప్పటి ప్రజా జీవీతపు బాధ్యతకే
ప్రాముఖ్యత
ఇచ్చి ప్రవర్తించాడని రామున్ని విమర్శించవచ్చు. అయితే, అలా మొగ్గడం
రాముడొక్కడే
కాక, సీత కూడ చేసింది. హనుమ తన వీపు మీద కూర్చుంటే సముద్రాన్ని
దాటించి
రాముని చెంతకు చేరవేస్తానంటే, అది ఒక ప్రజానేత చేయవలసిన యుద్ధ
రీతి
కాదని, ఎటువంటి క్రమశిక్షణ లేని వానరుల చేత సముద్రానికి సేతువును
కట్టే
దుస్సాధ్యమైన పనిని రామునికి పెట్టడం, రాముని పట్ల సీత గావించిన
"అగ్ని పరీక్ష" వంటిదే. అయితే, రాముడు నెగ్గాడు. సీతా నెగ్గింది.
ఒకరి గెలుపులో, ఇంకొకరే ఎక్కువగా ఆనందించారు.

ఇంకొక మాట. సీతను, రామునికి ధీటుగా, బాల్యంలోనే శివ ధనుస్సును
జరిపిన సబలగా,
లంక లోని భోగ భాగ్యాలనూ, మహా వీరుడైన రావణున్ని తృణప్రాయంగా
తిరస్కరించిన
ధీరశాలిగా, వాల్మీకి అభివర్ణించాడు. అంతటి వ్యక్తి రాముని ప్రేమపై
లేశమైనా అనుమానము
ఉంటే, అగ్ని నుంచి బయట పడ్డా గానీ, మనస్ఫూర్తిగా రాముని చెంతకు
వెళ్ళేదా? కాదు.
వారి అన్యోన్య ప్రేమ, వారికి తటస్థించిన విషమ పరీక్షలలో కూడా వారు
మరువ లేదు,
మార్చు కోలేదు. పాలు, నీళ్ల వలె కలిసిన నేటి అనుబంధాలెన్నో, (దాంపత్యమే
కాక,
అన్నదమ్ముల మధ్య, మిత్రుల మధ్య మొదలైనవి) ఒక్క పచ్చడి ముక్క
పడినంతనే
పాలన్నీ విరిగినట్లు, ప్రతికూల పరిస్థితులెదురైనప్పుడు చెదరడమూ,
చిన్నాభిన్నంకావడమూ చూస్తున్న నేటి సమాజంలో, ఎంతటి విపత్తులో కూడా
ఒకరి
పట్ల ఒకరికి పరిపూర్ణమైన, సత్యమైన, శుద్ధమైన,
అవిభాజ్యమైనటువంటి
సీతారాముల ప్రేమానురాగాలు ఉజ్జ్వలంగా ప్రజల మనసులలో మెలుగుతూనే
ఉంటాయి. ఇక నేటి
ప్రజా ప్రతినిధుల బాధ్యతా వైఖరి గురించి ఎంత తక్కువ చెబుతే అంత
మంచిది.
సొంత లాభం పూర్తిగా మనక పోవడమటుంచీ,సొంత లాభం సంపూర్ణంగా
పొందిన
తరువాత కూడ, ప్రజా పనులను పట్టించుకోక పోవడానికీ, సొంత కష్టాలనూ,

కన్నీళ్ళనైనా ఓర్చి, నిస్వార్థ ప్రజా పాలన చేసిన రాముని తలచుకుంటే,
ఇప్పటివరకూ చరిత్రలో ఎన్ని రాజ్యాలొచ్చినా "రామ రాజ్యాన్నే" ప్రజలు
ఆశించడం,
ఆశ్చర్యకరమేమీ కాదు.

-Srinivas Nagulapalli

"The sender believes that this E-Mail and any attachments were free of any virus, worm, Trojan horse, and/or malicious code when sent. This message and its attachments could have been infected during transmission. By reading the message and opening any attachments, the recipient accepts full responsibility for taking proactive and remedial action about viruses and other defects. The sender's business entity is not liable for any loss or damage arising in any way from this message or its attachments."

sreedevi_dhawala@f

unread,
Aug 27, 2004, 9:30:09 AM8/27/04
to racch...@yahoogroups.com
చాలా మంచి report link ఇచినందుకు ధన్యవాదాలు సత్యనారాయణ గారూ !
చాదివితే ఒక పేజీ నే కానీ ఆయన ఎంత struggle చేసి ఉంటారో ఊహిస్తే .. చాలా
స్ఫూర్తినిస్తుంది కదా! సంతోసహం కలిగించిన విషయం ఏమిటంటే, ఆయన
వెంటా students ఉన్నారు.అదో ఆశ .. ఆ ఉద్యమం కొనసాగుతుందనీ, ఆయన గొంతు
ఇంకా ఎంతోమందికి వినిపిస్తుందనీ ..

శ్రీదేవి

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 26, 2004, 12:58:18 PM8/26/04
to racch...@yahoogroups.com
శ్రీనివాస్గారూ,
మీరు రాసిన సుదీర్ఘ సందేశానికి ఇదిగో నా స్పందన.
1. మీరు ఒక పక్క, "నేను పూర్తిగా వాల్మీకి రామాయణాన్ని
చదువలేదు" అంటూనే రామాయణంలోని రక,రకాల
సర్గలలోని శ్లోకాలను ప్రతి పదార్థాలతో సహా
అవలీలగా వుదాహరిస్తున్నారు. కాబట్టి మీరు చాలా
చదివారనే బావించ వలసి వస్తుంది. ఎందుకంటే మీలాంటి
విజ్ఞులు పుస్తకాలు చదవకుండా వాటిని సమర్థించరు
కదా! విషవృక్షం చదవలేదని మాత్రం అర్థం అయింది.
2. మీరు రాసిన మెసేజీలో ఒక ముఖ్యమైన పాయింటు --
హనుమంతుడి తోక విషయంలో సీత ఒట్టు సంగతి
హనుమంతుడికీ, తద్వారా రాముడికీ తెలుసనీ, అందువల్ల
అగ్ని సీతని ఏమీ చేయదని రాముడికి తెలిసే ఈ
"జగన్నాటకం" ఆడించాడనీ. ముందరగా దీని మీదే

రాస్తాను.
2.a. హనుమంతుడికి సీత ఒట్టు సంగతి ఎలా తెలుసూ అని
అడిగితే, సీత చెప్పినట్టు రాయలేదనీ, దానర్థం
చెప్పనట్టు కాదనీ, చెప్పనట్టూ కూడా రాయలేదనీ తర్కం
చెప్పారు. ఇదేం తర్కం? చెప్పిన వాటిని గురించి
మాట్టాడతామా లేక చెప్పని వాటిని కూడా చెప్పేవుంటారూ,
ఎందుకంటే చెప్పనట్టు కూడా రాయలేదు కదా అనేది ఏం
తర్కం?
2.b మీరు రామాయణాన్ని కొంతగానైనా చదివానని
చెప్పారు. మీకు తెలిసే వుంటుంది. రామాయణం మూడూ గంటల
సేపు చూపించే సంక్షిప్త చిత్రరాజమో, ఆరు వందల
పేజీల నవలికో కాదు. వేల, వేల శ్లోకాలు కలిగిన
కావ్యం. ప్రతీ పాత్రా ఎంతో వివరంగా మాట్టాడుతుంది.
మనలాగా మీరొక మాటా, నేనొక మాటా అన్నట్టు ఈ పాత్రలు
మాట్టాడుకోవు. ఒక పాత్ర మాట్టాడ్డం మొదలుపెడితే పుట్టల,
పుట్టల శ్లోకాలు అవుతూ వుంటాయి. రెండోపాత్ర నోరెత్తదు.
మొదటి పాత్ర జవాబు కోసం, స్పందన కోసం, వివరాల
కోసం ఎదురు చూడకుండా మాట్టాడుతూనే వుంటుంది. అరణ్యంలో
రాముడిని కలవడానికి భరతుడు వచ్చినప్పుడు రాముడు
అనేక విషయాలు, రాజ్యాలు చెయ్యడం గట్రా, మాట్టాడేక
గానీ తండ్రి పోయాడని తెలుసుకోడు. కిరణ్ప్రభగారి
"సుత్తి" జోకు ఈ ప్రక్రియ నించే పుట్టుకొచ్చింది. కాబట్టి
ఒక పాత్ర అంత వివరంగా ఎన్నో విషయాలు మాట్టాడుతూ
వచ్చినపుడు, ఆ పాత్ర ఒక విషయం ప్రస్తావించకపోతే,
చెప్పలేదనే అంటాము గానీ, చెప్పి వుండవచ్చు అని అనము.
2.c. లంకా దహనం అయ్యాక హనుమంతుడు సీతని
కలుస్తాడు క్షేమంగా వుందో, లేదో చూడటానికి. అప్పుడు
కూడా కొన్ని శ్లోకాలు మాట్టాడుకుంటారు గానీ, సీత తన ఒట్టు
సంగతి మాట్టాడదు.
2.d. పైపెచ్చు తోక చల్లగా అయినప్పుడు హనుమంతుడు
అది రాముడి మహత్యమే అని కూడా అనుకుంటాడు. తోక
చల్లబడటం సీత ఒట్టు మహత్యమే అయినా (కథ
ప్రకారం), హనుంఅంతుడు ఆ ఖ్యాతిని రాముడికిస్తాడు.
3. పైవివరాలను బట్టి రాముడికి సీత ఒట్టు సంగతి
తెలియదు. సీత అగ్నిప్రవేశానికి కారణం రాముడి మాటలే
అని అందరికీ తెలుసు.
4. "తెలుపు నలుపుల మంచి చెడ్డల విషయముగా గాక
...." అంటూ భౌతికవాద గతి తార్కిక వాద లక్షణాలను
కొన్ని ప్రస్తావించారు. అగ్నిప్రవేశ సన్నివేశానికి రాముడు
ప్రజా ప్రతినిధి కాడు. కనీసం కాబోయే తన ప్రజల
సమక్షంలో కూడా లేడు. ఇక సంఘ స్థితిగతులంటారా?
శాప విమోచనం తర్వాత గౌతముడు అహల్యని స్వీకరించే
సంఘం అది. ఇంక వాలీ, సుగ్రీవుల సంఘం గురించి
చెప్పనక్కరలేదు. ఇంకా చాలా వున్నాయి లెండి.
5. సీతను చంపే వుద్దేశ్యం రాముడికుందని ఎవరూ
అనరులెండి. అయితే సీత అగ్నిప్రవేశానికి కారణం రాముడే
అని మాత్రం అంటాము. ఈ కాలపు రాముళ్ళూ కాసిని ఆకులు
ఎక్కువ చదివారు. వారికి తమ భార్యలపై అనుమానం
వస్తే, నరికి పారేస్తారు. పొద్దున్నే పేపరు చూస్తే ఇలాంటి
వార్తలు ఎన్నో!
6. సీత శివధనుస్సును జరిపిన సబలే అయినా, రావణుడు
ఎత్తుకుపోవడానికి వచ్చినప్పుడు తనని తాను
రక్షించుకోలేకపోయింది. సీత రావణుడి సంపదకీ,
వీరత్వానికి లొంగలేదని గొప్ప చెప్పుకోవడం చాలా
హాస్యాస్పదంగా వుంది.
7. రాముడు అన్న మాటలన్నీ శ్లోకాలలో చదివితే విషయాలు
అన్ని స్పష్టంగా అర్థం అవుతాయి. భవిషత్తులో రాంఉదు
అన్న మాటలను శ్లోకాలతో చూపిస్తాను.

- సత్యనారాయణ

__________________________________
Do you Yahoo!?
Read only the mail you want - Yahoo! Mail SpamGuard.

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 25, 2004, 1:58:21 PM8/25/04
to racch...@yahoogroups.com
--Nagulapalli, Srinivas wrote:

>సీత మాటకు, ఒట్టుకూ అగ్ని చల్లగా చూసాడన్నది

హనుమకు తెలుసు.

పూర్తిగా మీరు రాసిందాన్ని చర్చించే ముందు ఒక ప్రశ్న.

హనూంతుడిని రాక్షసులు పట్టుకుని పోయేక తోకకి నిప్పు
పెట్టారు. సీత అగ్నిని ప్రార్థించినప్పుడు అక్కడ
హనుమంతుడు లేడు. మరి సీత అలాంటి వొట్టు పెట్టుకున్నట్టు
హనుమంతుడికి ఎలా తెలుసు? ఎవరు చెప్పారు? ఈ విషయం
అర్థం కాలేదు. చెప్పగలరా?

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 27, 2004, 3:13:16 PM8/27/04
to racch...@yahoogroups.com
(This thread is not pertaining to the charter of Racchabanda; we permitted the initial posts because of Ngugi Wa Thiong's books being translated into Telugu made for a remote connection to the charter. But, the thread is moving farther and farther away. This will be the last post permitted on this thread, regardless of the eagerness with which some members are looking forward to a record month. -- V. Chowdary Jampala on behalf of the moderators)

Some information to readers on this incident. This is
what is happening in India now:
=========

Subject: invitation

Let Us Condemn the Attack on Ngugi and his wife Njeeri

Dear friend,

A few days back, on 11 August, Ngugi wa Thiong and his
wife Njeeri were attacked by some anti-social elements
when the couple went back to Kenya after a gap of 22
years for the release of Ngugi’s latest book. They
were brutally beaten up, their apartment ransacked,
and the most condemnable of all: 58 years old Njeeri
was gang raped by the goons to humiliate and degrade
the rebel voice. This whole incident is highly
condemnable and arouses disgust rage among the lovers
of national cultures and national languages around the
world.

We ask you to come together and raise our voice of
protest and condemnation in unison. For this purpose a
meeting is being held on 26th of August at 5 pm in the
premises of Press Club, Krishi Bhavan, Delhi.

You are invited to attend this meeting for chalking
out the future course of protest.

Jeevan
(Convenor)
Vikalp Sanskritik Manch (Delhi)
Ph. 35227246
peoplesculture@r...

__________________________________
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!

Ravi Vijaya Satya

unread,
Aug 27, 2004, 2:49:30 PM8/27/04
to racch...@yahoogroups.com
I remeber reading one of his books in Telugu a few years back. It is
available in Telugu.

One thing that the article did not mention is that his wife, Njeeri,
is 58 years old. It some how makes the incident even more horrific
to me.

Ravi

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 25, 2004, 12:30:37 PM8/25/04
to racch...@yahoogroups.com
'మొన్నామధ్య మన రచ్చబండలో ఒక గౌరవ సభ్యుడు,
ఒక గౌరవ సభ్యురాలిని "అమ్మా" అని సంబోధించారు. అది
చదివినప్పటి నించీ ఈ మినీ కథ రాయాలని ఒకటే తహ
తహ. తప్పుగా అర్థం చేసుకోవద్దని మనవి.

పేరులోనేముందీ?
---------------------

ఒక గౌరవ సభ్యురాలి మెసేజీకి జవాబిస్తూ, ఒక గౌరవ
సభ్యుడు "అమ్మా" అని సంబోధించారు తన మెసేజీలో.
ఆ తరువాత ఆ సభ్యులిద్దరూ ఫోనులో మాట్టాడుకున్నారు.
"మీరు నన్ను 'అమ్మాధ్ని సంబోధించడం నాకు నచ్చలేదు."
సభ్యురాలి కంప్లైంటు.
"అందులో తప్పేముందమ్మా?" సభ్యుడు తెల్లబోయారు.
"మళ్ళీ 'అమ్మాధ్ంటున్నారు!"
"సరే! ఇక అననులెమ్మా! ఛీ! పాడు అలవాటు! ఇంక అనను.
కానీ ఇంతకీ 'అమ్మాధ్ని అనడంలో తప్పేమిటీ?"
"మీరు మగవాళ్ళు రాసిన మెసేజీలకి జవాబిచ్చినప్పుడు,
అందులో 'అయ్యాధ్ని రాయరు కదా!"
"అవునూ! వాళ్ళని వాళ్ళ పేరుతోనే సంబోధిస్తాను. స్త్రీల
పట్ల గౌరవంతోనూ, అభిమానంతోనూ "అమ్మా" అని
సంబోధించాను. "శ్రీరామా" అంటే బూతుమాటయినట్టుంది.
స్త్రీలకి ప్రత్యేకత ఆపాదిస్తే తప్పేముందీ?"
"మనుషులకి ప్రత్యేకత వారి అభిప్రాయాలను బట్టీ,
ప్రవర్తనని బట్టీ, వారితో మీ సంబంధాన్ని బట్టీ
ఇవ్వాలి గానీ, స్త్రీ, పురుష వివక్షత చూపించడం
పాడియేనా?"
"హేవిటీ? నేను స్త్రీ, పురుష వివక్షత చూపించానా?"
"కాక మరేమిటీ? మగవారికే అన్ని పేర్లూ వుంటాయి.
సత్యనారాయణగారూ, శ్రీనివాస్గారూ, రామారావుగారూ, ఆంటూ.
స్త్రీలకి మాత్రం 'అమ్మాధ్్క్కాధ్ంటు సంబోధనలు
మాత్రమే వుంటాయి. ఒక పక్క స్త్రీ, పురుషులని
సమానంగానే చూస్తాం అంటూ, ఇంకొక పక్క ఇలాంటి
సంబోధనలతో వారిని వేరుగా చూస్తున్నారు. ఇది
ధర్మమేనా?"
"ఇంతకీ ఏమంటారు?"
"ఇకనించీ స్త్రీలను కూడా వారి పేర్లతోనే సంబోధించాలి
మీరు. పురుషులకి మాత్రమే పేర్లూ, స్త్రీలకి మాత్రం
"ప్రత్యేకత" పేరుతో ఈ అభిమాన సంబోధనలూ. ఇది
వివక్షత గాక మరేమిటీ?"
"పోనీలెమ.... సారీ... పోనీలెండి! ఇకనించీ మిమ్మల్ని
పేరుతోనే సంబోధిస్తాను లెండి!"
"ఇదిగో! మీరలా చిన్నబుచ్చుకుంటే కాదు! స్త్రీ, పురుష
సమానత్వం అంటూ ఒక లక్ష అంశాలున్నాయనుకోండి.
సాంఘీకంగా పురుషులని పేరుతోనూ, స్త్రీలను
వరసలతోనూ సంబోధిస్తే, ఒక అంశం దెబ్బతిన్నట్టే
కదా!"
"ఏమిటో! ఇలాంటి వితండవాదం ఎక్కడా వినలేదు! 'అమ్మాధ్ని సంబోధించినంతలోనే సమానత్వం పోయిందా?"
""సమానత్వం వుండి యేడిస్తేగా, పోవడానికి! అలా పిలిచి
సమానత్వం రాకుండా చేస్తున్నారు మీరు ఆ అంశంలో!"
"తల తిరిగిపోతోంది మీ మాటలకి. 'అమ్మాధ్ని
పిలిచినందుకు, రాముడు భరతుడికి వేసినట్టు ఇంత సుత్తి
వెయ్యాలా!? (కాపీరైట్ ఓనర్ కిరణప్రభగారికి
క్షమాపణలతో!)"

- సత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.

Nagulapalli, Srinivas

unread,
Aug 26, 2004, 3:12:00 PM8/26/04
to racch...@yahoogroups.com
qbSrI Satyanarayana Veeramachineni gAru wrote:
> 2.అ. hanumaMtuDiki sIta oTTu saMgati elA telusU ani
>aDigitE, sIta ceppinaTTu rAyalEdanI, dAnarthaM
>ceppanaTTu kAdanI, ceppanaTTU kUDA rAyalEdanI tarkaM
>ceppAru.
adi mIru "tarkaM" ani annA, nAku A aMSaM mIraDigEvarakU teliyalEdu.
aMta mAtrAna "maMci, ceDDalu" aMta AshAmAshIgA nirNayiMcalEmanI
aMTAnu.

> 5. sItanu caMpE vuddESyaM rAmuDikuMdani evarU
> anaruleMDi. ayitE sIta agnipravESAniki kAraNam rAmuDE
> ani mAtraM aMTAmu.

nEnu A reMTinI vibhEdiMcalEdanE aMTAnu.

> I kAlapu rAmuLLU kAsini Akulu ekkuva cadivAru. vAriki
> tama bhAryalapai anumAnaM vastE, nariki pArEstAru.
> poddunnE pEparu cUstE ilAMTi vArtalu ennO!

idi, duradRshTavaSAttu, kottadEmI kAdu.

mIru E vyaktini cUpiMcinA, E racananU cUpiMcinA, E viluvanu
AdarSanIyamani ceppinA, civaraku Edi cEppinA, vATinE uTaMkistU
ishTamoccina panini samarthiMcukOvaDaM rAmuniki muMdunuMcE uMdi.
aMdukE ఏవెన్ అ దెవిల్ చన్ ఉఒతె స్చ్రిప్తురెస్ ani annAru kadA.
ayitE, adE rAmunni AdarSaMgA tIsukoni eMtO mAnavatvaMtO
melagina vArunnAranna vAstAvanni mAtraM koTTi pArEyalEmaMTAnu.

-శ్రినివస్ ణగులపల్లి

"ఠె సెందెర్ బెలిఎవెస్ థత్ థిస్ ఏ-ంఐల్ అంద్ అన్య్ అత్తచ్మెంత్స్ వెరె ఫ్రీ ఒఫ్ అన్య్ విరుస్, వొర్ం, ట్రొజన్ హొర్సె, అంద్/ఒర్ మలిచిఔస్ చొదె వ్హెన్ సెంత్. ఠిస్ మెస్సగె అంద్ ఇత్స్ అత్తచ్మెంత్స్ చౌల్ద్ హవె బీన్ ఇన్ఫెచ్తెద్ దురింగ్ త్రన్స్మిస్సిఒన్. భ్య్ రీదింగ్ థె మెస్సగె అంద్ ఒపెనింగ్ అన్య్ అత్తచ్మెంత్స్, థె రెచిపిఎంత్ అచ్చెప్త్స్ ఫుల్ల్ రెస్పొన్సిబిలిత్య్ ఫొర్ తకింగ్ ప్
రోచ్తివె అంద్ రెమెదీల్ అచ్తిఒన్ అబౌత్ విరుసెస్ అంద్ ఒథెర్ దెఫెచ్త్స్. ఠె సెందెర్ధస్్ుసినెస్స్ ఎంతిత్య్ ఇస్ నొత్ లీబ్లె ఫొర్ అన్య్ లొస్స్ ఒర్ దమగె అరిసింగ్ ఇన్ అన్య్ వయ్ ఫ్రొం థిస్ మెస్సగె ఒర్ ఇత్స్ అత్తచ్మెంత్స్."

srini_nagul

unread,
Aug 25, 2004, 7:05:31 PM8/25/04
to racch...@yahoogroups.com
@XX@@XF@@XYXYX@XYX@XXYYqqXYZ--- In racch...@yahoogroups.com, Satyanarayana Veeramachineni
<satyanarayana_veeramachineni@y...> wrote:
> హనూంతుడిని రాక్షసులు పట్టుకుని పోయేక తోకకి నిప్పు
> పెట్టారు. సీత అగ్నిని ప్రార్థించినప్పుడు అక్కడ
> హనుమంతుడు లేడు. మరి సీత అలాంటి వొట్టు పెట్టుకున్నట్టు
> హనుమంతుడికి ఎలా తెలుసు? ఎవరు చెప్పారు? ఈ విషయం
> అర్థం కాలేదు. చెప్పగలరా?

ఇది వరకు నేను చెప్పుకొన్నట్లే, నేను పూర్తిగా వాల్మికి రామాయణాన్ని
చదువలేదు. సీత వొట్టు పెట్టు కున్నట్టు చెప్పిందని లేదంటే,
చెప్పలేదని మాత్రం వ్రాసినట్టా? లేక అవుననక, కాదనక
వదిలేసినట్టా? నేను సంగ్రహంగానే చదివాను. అవునన్నా, కాదన్నా, నేను
చెప్ప దలచినది "మామ్చి, చెడ్డలు" అనే బరువైన పదాలను ఏ
సుబ్బరావుకు కానీ, రామునికీ గాని అన్వయించడం నేటి న్యాయాస్థానాలు
కూడా అంత ఆషామాషీగా చేయవు. సంకల్పం, రుజువు, plan, purpose,
pre-meditation, previous history, ఇంకా ఇతర విషయాలనూ,
పరిగణించకుండా చేయరు, చేయ కూడదనీ అంటారని మాత్రమే.

-Srinivas Nagulapalli

From sreeni@g... Wed Aug 25 16:25:05 2004
Return-Path: <sreeni@g...>
Received: (qmail 46926 invoked from network); 25 Aug 2004 23:25:05 -0000
Received: from unknown (66.218.66.166)
by m25.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 25 Aug 2004 23:25:05 -0000
Received: from unknown (HELO n19.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.74)
by mta5.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 25 Aug 2004 23:25:05 -0000
Received: from [66.218.67.253] by n19.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 25 Aug 2004 23:25:04 -0000
X-Sender: sreeni@g...
X-Apparently-To: racch...@yahoogroups.com
Received: (qmail 93890 invoked from network); 25 Aug 2004 23:12:27 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 25 Aug 2004 23:12:27 -0000
Received: from unknown (HELO mail.gmx.net) (213.165.64.20)
by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 25 Aug 2004 23:12:27 -0000
Received: (qmail 13195 invoked by uid 65534); 25 Aug 2004 23:12:23 -0000
Received: from p508D195D.dip0.t-ipconnect.de (EHLO gmx.de) (80.141.25.93)
by mail.gmx.net (mp011) with SMTP; 26 Aug 2004 01:12:23 +0200
X-Authenticated: 5358936
ంఎస్సగె-ఈడ్: <412డ్1డ్65.141727ఏ6గ్...>
డతె: ఠు, 26 ఆఉగ్ 2004 01:14:45 +0200
-ంఐలెర్: ంఒజిల్ల 4.7 [ఎన్] (విన్98; ఈ)
-ఆచ్చెప్త్-ళంగూగె: ఎన్
ంఈంఏ-వెర్సిఒన్: 1.0
టొ: రచ్చబందయహూగ్రౌప్స్.చొం
ఋఎఫెరెంచెస్: <చ్ఫూ6ప్+న్57ఎఎఘ్రౌప్స్.చొం>
ఛొంతెంత్-ట్య్పె: తెకష్త్/ప్లైన్; చర్సెత్=ఉస్-అస్చీ
ఛొంతెంత్-ట్రన్స్ఫెర్-ఏంచొదింగ్: 7బిత్
-ఎఘ్రౌప్స్-ఋఎమొతె-ఈఫ్: 213.165.64.20
రొం: శ్రీనివస్ ఫరుచురి <స్రీనిగ్...>
ఋఎప్ల్య్-టొ: స్రీనిగ్...
శుబ్జెచ్త్: ఋఎ: [రచ్చబంద] ఋఎ: వ్హత్ హప్పెన్స్ ఇన్ ఝుల్య్ అంద్ ఆఉగుస్త్?
-అహూ-ఘ్రౌప్-ఫొస్త్: మెంబెర్; ఉ=45796058
-అహూ-ఫ్రొఫిలె: స్రీనిపరుచురి
-ఎఘ్రౌప్స్-ఏదితెద్-భ్య్: వ్చ్జంపల <చ్జంపలద్...>
-అహూ-ణెవ్మన్-ఫ్రొపెర్త్య్: గ్రౌప్స్-స్య్స్తెం
-ఎఘ్రౌప్స్-ఆప్ప్రొవెద్-భ్య్: వ్చ్జంపల <చ్జంపలద్...> వీ వెబ్; 25 ఆఉగ్ 2004 23:25:02 -0000
-ఎఘ్రౌప్స్-ఋఎమొతె-ఈఫ్: 66.218.66.74
-ఋభ్-ంఎస్సగె-ణుం: 9262

శత్యనరయన ఫమర్థ్య్ అస్కెద్:

> ఈ హవె అల్సొ బీన్ వత్చింగ్ థె మెంబెర్షిప్ ఒన్ ఋభ్ ఫొర్ అ లిత్త్లె వ్హిలె నౌ.
> ఈట్స్ అత్ 355 తొదయ్. ఈత్ వస్ 357 యెస్తెర్దయ్.
> 1. డిద్ త్వొ పెఒప్లె లీవె బెత్వీన్ యెస్తెర్దయ్ అంద్ తొదయ్? ఈ వగుఎల్య్

ఈఫ్ ఫొర్ సొమె రీసొన్ అ మెస్సగె బౌంచెస్ అహూగ్రౌప్స్ పుత్స్ థత్
అద్ద్రెస్స్/సుబ్స్చ్రిబెర్ ఉందెర్ "బౌంచింగ్" అంద్ థత్ దిసప్పీర్స్ ఫ్రొం థె
'అచ్తూళ్ నుంబెర్. ఫ్రొబబ్ల్య్ 2 మెంబెర్స్ వెరె పుత్ ఉందెర్ "బౌంచింగ్" లిస్త్, వ్హెన్
యౌ నొతిచెద్ థె ద్రొప్. ఆల్సొ అహూ దిఫ్ఫెరెంతీతెస్ బెత్వీన్ "సొఫ్త్" అంద్
"హర్ద్" బౌంచింగ్ అంద్ సెంద్స్ "ఔతొ రీచ్తివతిఒన్ రెఉఎస్త్స్" అత్ రెగులర్
ఇంతెర్వల్స్.

ఆత్ అన్య్ గివెన్ తిమె, వె హవె 45-62 పెఒప్లె ఉందెర్ థిస్ "బౌంచింగ్" చతెగొర్య్.
శొ, థత్ మీన్స్ ఋభ్ధస్్చ్తౌల్ సుబ్స్చ్రిబెర్ నుంబెర్ ఇస్ అరౌంద్ 400-410.

ఈత్ ఇస్ అల్సొ త్రుఎ థత్ ఇన్ థె పస్త్ 10 దయ్స్ 4-5 పెఒప్లె ఉన్సుబ్స్చ్రిబెద్ తొ థె
లిస్త్.

> హప్పెన్స్, ఈ థింక్ ఇత్ విల్ల్ బె నిచె ఇఫ్ వె అచిఎవె అ దెచెంత్ సిజెద్
> మెంబెర్షిప్ తూ.

డోస్ ఇత్ రీల్ల్య్ మత్తెర్? టేళూశా ఇన్ ఇత్స్ బెస్త్ దయ్స్ హద్ అ మెంబెర్షిప్ ఒఫ్ చ.
200-225 పెఒప్లె. భుత్, ఇత్ హద్ అ బిగ్ 'సిలెంట్ రీదెర్షిప్. ఋభ్ హస్ మొరె
దిరెచ్త్ సుబ్స్చ్రిబెర్స్, బుత్ 'సిలెంట్ రీదెర్షిప్ ఇస్ ఫర్ బిగ్గెర్.

ఓన్ అ రెలతెద్ నొతె, వె దొ రెచైవె అ గూద్ నుంబెర్ ఒఫ్ సుబ్స్చ్రిప్తిఒన్ రెఉఎస్త్స్,
బుత్ ఒన్ల్య్ *వెర్య్* ఫెవ్ పెఒప్లె రెస్పొంద్ తొ ఔర్ లెత్తెర్ సొలిచితింగ్ అ బ్రిఎఫ్
ఇంత్రొదుచ్తిఒన్. వె జుస్త్ వౌల్ద్ లికె తొ మకె సురె థత్ థెరెస్ అ పెర్సొన్
బెహింద్ ఇత్ అంద్ నొత్ సొమె స్పమ్మెర్. ఈత్స్ నొత్ థత్ పెఒప్లె అల్వయ్స్ తెల్ల్ థైర్
రీల్ నమె. వెర్య్ రెచెంత్ల్య్ వె హద్ అ సుబ్స్చ్రిబెర్, ఉందెర్ అ నెవ్ నమె, వ్హొ లెఫ్త్
థిస్ వెర్య్ గ్రౌప్ ఇన్ అంగెర్ సొమె 9-10 మొంథ్స్ అగొ. హె/షె మయ్ వంత్ తొ చల్ల్
హిం/హెర్సెల్ఫ్ , వ్హొ అరె వె తొ సయ్ నొ తొ ఇత్, అస్ లొంగ్ అస్ థె పొస్తింగ్స్ అరె
చివిల్ అంద్ రెస్పెచ్త్ థె లిస్ట్స్ చర్తెర్.

> 4. షౌల్ద్ ఋభ్ మెంబెర్షిప్ గొ ఉప్ అత్ అల్ల్? వ్హత్ విల్ల్ హప్పెన్ ఇఫ్ ఇత్ గోస్ ఉప్?

ణొథింగ్! ఏవెన్ ఒన్ గ్రౌప్స్ విథ్ లర్గె మెంబెర్షిప్ (రున్నింగ్ ఇంతొ థౌసంద్స్!)
ఇత్స్ ఒన్ల్య్ 40-50 పెఒప్లె వ్హొ పొస్త్ 'రెగులర్ల్య్ధ్్ొర్ షౌల్ద్ ఈ సయ్ 'దొమినతే.

భ్ట్వ్, ఇఫ్ వె రీల్ల్య్ వంత్ తొ ఇంచ్రీసె థె నుంబెర్ ఒఫ్ మెంబెర్స్, థెన్ రెస్త్రిచ్తింగ్ థె అచ్చెస్స్ ఒఫ్ థిస్లిస్ట్స్ అర్చివెస్ అత్:
హ్త్త్ప్://గ్రౌప్స్.యహూ.చొం/గ్రౌప్/రచ్చబంద/మెస్సగెస్
ఫొర్ మెంబెర్స్ ఒన్ల్య్ వౌల్ద్ దొ ఇత్. ఫ్రెసెంత్ల్య్ థె అర్చివెస్ అరె ఒపెన్ ఫొర్ ఎవెర్యొనె అంద్ ఇత్ విల్ల్ *నొత్* చంగె!

> 6. టొ కీప్ థె మెస్సగె నుంబెర్స్ అత్ అ దెచెంత్ సిజె అల్వయ్స్, షౌల్ద్
> మందతొర్య్ రులెస్ బె అప్ప్లిఎద్ సొ థత్ అల్ల్ మెంబెర్స్ షౌల్ద్ సెంద్ అ మినిముం
> ఒఫ్ మెస్సగెస్ ఇన్ అ చెర్తైన్ పెరిఒద్ ఒఫ్ తిమె తొ కీప్ థైర్ మెంబెర్షిప్?

ఈత్స్ అ చొమ్మొన్ ప్రచ్తిచె ఒన్ మన్య్ లిస్త్స్ వ్హెరె థె మకష్. నుంబెర్ ఒఫ్ పొస్తింగ్స్ ఇన్
24 హ్ర్ పెరిఒద్ ఇస్ రెస్త్రిచ్తెద్. భుత్, ఈ క్నౌ నొ లిస్త్ వ్హెరె అ మెంబెర్ ఇస్ ఫొర్చెద్
తొ పొస్త్! :-)

> 7. డొణ్త్ యౌ థింక్ వె షౌల్ద్ సొమెహౌ పునిష్ థె సిలెంత్ మజొరిత్య్ థత్

ఈ అం విథ్ యౌ ఒన్ థిస్ :).

ఋఎగర్ద్స్,
శ్రీనివస్


Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 28, 2004, 2:54:11 AM8/28/04
to racch...@yahoogroups.com
అయ్యలారా, అమ్మలారా,

ఎవరైనా నాకు ఈ పాటకి సాహిత్యం (lyrics) అర్జంటుగా
పోస్ట్ చెయ్యగలరా?

"రారా రాజీవలోచనా రామా నను బ్రోవుటకు రారా"

some words in this song are, "...శృత చరణ
మందారా.....కరుణాలవాల....నీ కరుణ కలగని ...
కారణమేమో......
నీవేనా విభుడని..... నీపాదముల నెర నమ్మితి..
నీవాడనో నను కరుణింప..... దేవ దేవ.... నందన..."

ఇవి అక్కడక్కడ పదాలు. పాట పూర్తిగా తెలుగులో
రాయగలరా, please?
నాకు చాలా అవసరంగా కావాలి.

మోహనరవు గారూ శనివారం పొద్దున్నే ఈ post చూసి, పాట
post చేస్తారనే ఆశతో వున్నాను.
మోహనరవు గారు, please help. ముందరగానే
కృతజ్ఞతలు.

- సత్యనారాయన


__________________________________
Do you Yahoo!?


Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 27, 2004, 6:29:39 PM8/27/04
to racch...@yahoogroups.com
ఆడపిల్లనై.......
==========
"అమ్మా, అమ్మా, సీతా, సుబ్బలకష్మీ వాళ్ళంతా పసుపు తాళ్ళు
చేతికి కట్టుకుని బడికి వెళ్తున్నారు. నాకు కట్టమ్మా" అని
తల్లి చేత చేతికి వరలకష్మీ వ్రత తోరం కట్టించుకుని
బడికి బయలుదేరాడు ఆరేళ్ళ మధూ.
వాడి చేతిని చూసి, "వరలకష్మీ వ్రతం
ఆడపిల్లలకేనమ్మా, మొగపిల్లలకి కాదు. నువ్వాడపిల్లవా,
ఏంటీ?" అంటూ సుబ్బలకష్మి అతిశయంగా చూసినపుడు,
"ఆడపిల్లనయి పుడితే ఎంత బాగుండేదో!" అని వాపోయాడు
మధూ.
అట్లతద్దినాడు ఆడపిల్లలు వూగుతున్న వుయ్యాల దగ్గరకి
వచ్చి తననీ వూగించమన్నపుడు, "నువ్వాడపిల్లవి కావు,
ఫో" అని సీత అన్నప్పుడు, మధూ మరొక్కసారి "ఆడపిల్లలా
పుట్టలేదే"నని చింతించాడు.
పక్కింటి సావిత్రిని చాప మీద కూర్చోపెట్టి పేరంటం
చేసినపుడు, బెతుకుతూనే అలాంటి పండగ తనకెప్పుడు
చేస్తారని తల్లిని అడిగితే, తల్లి నవ్వుతూ,
"నువ్వాడపిల్లవా, ఏమిట్రా" అన్నపుడు, ముచ్చటగా మూడోసారి,
"ఆడపిల్లగా పుట్టలేదే"నని బాధపడ్డాడు.
ఎనిమిదవ తరగతి చదువుతున్నపుడు, తన క్లాస్మేట్
కస్తూరికి పెళ్ళి చేసి, వాళ్ళ తాత చదువు మానిపించాడు
అని తెలిసినప్పుడు మాత్రమే మధూ మొట్టమొదటిసారిగా,
"తను మగపిల్లాడయి పుట్టినందుకు" సంతోషించాడు.

-- సత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?


New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 28, 2004, 11:48:04 AM8/28/04
to racch...@yahoogroups.com

మోహనరావుగారూ,

మీ పర్శనల్ మెయిల్కి కృతజ్ఞతలు.
పాట దొరికింది.
కొన్ని పదాలు అర్థం కాలేదు. దయచేసి చెప్పగలరా?
Please?

1. ఎర - అంటే ఏమిటి? "ఏర" అని వుండాళా?
2. ధీర ష్ర్తజన మందార - అంటే ఏమిటి? ఇది "ధీర
శృతజన మందార" అని వుండాలా?
3. పారావారా - అంటే ఏమిటి?
4. మారారి - అంటే ఏమిటి?
5. నీవనాధరణ - అంటే ఏమిటి? "నీవనాదరణ" అని
వుండాలా?
6. పవనజాప్త - అంటే ఏమిటి?

Please help.

-- సత్యనారాయణ


Song: రా రా రాజీవ లోచన
--------------------------------------------------------------------------------
రా రా రాజీవ లోచన
రాగం: మోహనం

28 హరికాంభోజి జన్య
Aa: S R2 G3 P D2 S
Av: S D2 P G3 R2 S

తాళం: ఆది
Composer: Mysore ఆఅసుదేవాచార్య
Language:

పల్లవి

రా రా రాజీవ లోచన రామ నన్ను బ్రోచుతకు ధీర
ష్ర్తజన మందార కరుణా పారావారా
(రా రా)

అనుపల్లవి

ఎర నీ కరుణ గల్గని కారణమేమో గానరా మారారి వినుత
షుబద సుచరిత పరాత్పర ధరణిజ మనోహర
(రా రా)

చరణం

నీవే నా విభుడని నిరతము నీ పదములను నెరనమ్మితి
నీవాదని నన్ను కరుణించి ఈ వేళ నాచై విడువకుర
దేవ దేవ దషరథ న్ర్ప నందన దషముఖాది సకల
రిపుగుణ హరణ నీవనాధరణ సేయకురా పవనజాప్త
ష్రీ వాసుదేవ
(రా రా)

__________________________________
Do you Yahoo!?


Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 28, 2004, 12:28:04 PM8/28/04
to racch...@yahoogroups.com

--- Satyanarayana Veeramachineni <satyanarayana_veeramachineni@y...>
wrote:
The correct version (as derived from yours) is given below:

రా రా రాజీవ లోచన
రాగం: మోహన
28 హరికాంభోజి జన్య

ఆరోహణ- S R2 G3 P D2 S
అవరోహణ- S D2 P G3 R2 S
తాళం: ఆది
> Composer: Mysore వాఅసుదేవాచార్య
పల్లవి

రా రా రాజీవ లోచన రామ నన్ను బ్రోచుటకు
ధీర
శ్రితజన మందార

కరుణా పారావారా
(రా రా)

అనుపల్లవి

ఏరా నీ కరుణ గల్గని

కారణమేమో గానరా
మారారి వినుత

శుభద సుచరిత పరాత్పర

ధరణిజ మనోహర
(రా రా)

చరణం

నీవే నా విభుడని నిరతము నీ పదములను నెఱ నమ్మితి
నీవాడని నన్ను కరుణించి ఈ వేళ నా చెయి విడువకురా
దేవ దేవ దశరథ నృప నందన దశముఖాది సకల
రిపుగుణ హరణ నీ వనాదరణ సేయకురా పవనజాప్త
శ్రీ వాసుదేవ
(రా రా)


- mOhana

Satyanarayana Veeramachineni

unread,
Aug 29, 2004, 12:41:12 PM8/29/04
to racch...@yahoogroups.com
http://eenadu.net/htm/2vnewfeatureshow.asp?qry=2&reccount=8

మనుషులు పుస్తకాలు చదివి, ఎన్నొ నేర్చుకుని, మారుతారు
అనే విషయం ఎప్పటికప్పుడు ఆస్చర్యం కలిగిస్తూనే
వుంటుంది.

- శత్యనారాయణ


__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!

vcjampala

unread,
Sep 8, 2004, 12:54:09 PM9/8/04
to racch...@yahoogroups.com
(This thread was actually closed by moderators earlier for moving
away from the charter; we thought that this interview can be
considered as relating to the charter. Any further discussion in this
thread needs to stick to the charter -- Moderators)


Last week, there was some discussion in this forum regarding Ngugi wa
Thiang'o. RBite afsar spent some time with Ngugi earlier and his
notes can be read at

http://www.andhrajyothy.com/vividhashow.asp?qry=/2004/sep/5vividha1

Regards -- V. Chowdary Jampala

Courtesy: http://www.kanneganti.com/

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages